rawa – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 14 Résultats  www.tetaurawhiri.govt.nz
  He Rongoā kei ngā Ro...  
http://www.tetaurawhiri.govt.nz/kawepurongo/ko-te-hikoi-whakamatakitaki-tuatahi-rawa-mo-te-reo/
http://www.tetaurawhiri.govt.nz/news/plans-underway-for-countrys-first-ever-maori-language-parade/
  Te Rāngai TÅ«mataiti ...  
Ki te mōhiotia he aha te pae tawhiti, ki te whakatakotoria he whāinga māmā e taea atu ai taua pae tawhiti, ā, ki te tautokona koe e te rāngai reo Māori, ehara i te mea he mahi tino uaua te huri hei whakahaere reorua. Kei a koe te tikanga mō te āhua o tō koutou nā pae tawhiti, ā, e pēhea rawa ana tōna tawhiti.
The process of becoming a bilingual organisation can be relatively straight forward if you have a clear vision, set realistic goals and have support from those in the Māori-language sector. Your vision can be as wide-ranging and long term as you like. The goals you choose will support the achievement of your vision and should be broken up into short-, medium- and long-term goals.
  He Rongoā kei ngā Ro...  
Kua rāhiritia a Charlie Tepana hei mema hou rawa o te Poari o Te Taura Whiri i te Reo Māori i te rā nei. "Nō mātou te whiwhi kua tomo mai a Charlie ki roto i tō mātou whare noho ai. Ka tino whai uara ki a mātou tōna mōhiotanga ki te whakaoranga anō o te reo Māori i a mātou e whakatinana ana i te rautaki hou mō te whakapakari i te reo i roto i ngā rāngai tūmatanui, tūmataiti hoki, ā, puta noa i Aotearoa whānui," te kī a te heamana o te Poari, a Wayne Ngata.

Charlie Tepana was welcomed as the newest Board member of Te Taura Whiri i te Reo Māori today.

"We're privileged to have Charlie in our whare. His knowledge of Māori language revitalisation will be very valuable to us as we embark on a new strategy to strengthen the language in the public and private sectors and wider Aotearoa," said Board chairman Wayne Ngata.

"Charlie was part of the amazing effort to revitalise the language in Ngāti Raukawa which started with a handful of speakers that grew to thousands so he has first-hand knowledge of growing the language in communities."

Mr Tepana hails from Ngāpuhi, Ngāti Raukawa, Rangitāne, Te Uri o Hau, Ngāti Rangiwewehi, Ngāti Pākehā and Kōtimana. He is also a graduate of the Institute of Māori Language Excellence and was a member of the 2014 Ministerial Māori Language Advisory Group which made recommendations reflected in the new Māori Language Act.

Mr Ngata acknowledged outgoing member Te Awanuiārangi Black who served two consecutive terms on the Board.

"Our people have committed their lives to the language and I know we'll continue to see Te Awanuiārangi continue his journey to strengthen the language outside this whare and among his people of Tauranga Moana."