reason – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 48 Results  www.postfinance.ch
  PostFinance - IBAN bank...  
Here you can indicate the reason for payment for example. This text is not transmitted to the recipient.
Notieren Sie hier zum Beispiel den Zahlungsgrund. Dieser Text wird nicht an den Empfänger der Zahlung übermittelt.
  closingacc_priv_form_en  
Please pay the balance out in cash (fee: CHF 20) Name, street, postcode, town Reason for termination
Monnaie de bonifcation souhaitée Veuillez me payer l’avoir restant en espèces (taxe: CHF 20.–) Nom, rue, NPA, localité
Gewünschte Vergütungswährung Bitte zahlen Sie mir das Guthaben bar aus (Taxe: CHF 20.–) Name, Strasse, PLZ, Ort
Valuta del trasferimento desiderata Vi prego di versare l’avere residuo in contanti (tassa: CHF 20.–) Cognome, indirizzo, NPA, località Motivo dell’estinzione
  PostFinance - Giro inte...  
Here you can indicate the reason for payment for example. This text is not transmitted to the recipient.
Notez ici par exemple le motif du paiement. Ce texte ne sera pas transmis au destinataire du paiement.
Notieren Sie hier zum Beispiel den Zahlungsgrund. Dieser Text wird nicht an den Empfänger der Zahlung übermittelt.
Inserite ad esempio il motivo del pagamento. Questo testo non viene trasmesso al destinatario.
  PostFinance - One-time ...  
Here you can indicate the reason for payment for example.
Notez ici par exemple le motif du paiement.
Notieren Sie hier zum Beispiel den Zahlungsgrund.
Inserite ad esempio il motivo del pagamento.
  PostFinance - SEPA Dire...  
With SEPA Core Direct Debit the payer has a right of objection for eight weeks as of the debit, without having to state a reason.
Pour un prélèvement de base, le débiteur dispose d’un droit de contestation pendant 8 semaines après le débit, sans avoir à se justifier.
Bei der Basislastschrift hat der Zahlungspflichtige innert 8 Wochen ab Belastung ein Widerspruchsrecht, ohne dass er dafür Gründe angeben muss
Nel caso di SEPA di base per gli addebiti diretti, il debitore ha diritto di revoca entro otto settimane dall’addebito, senza dover fornire alcuna motivazione
  PostFinance - Orange in...  
Here you can indicate the reason for payment for example.This text is not transmitted to the recipient.
Notez ici par exemple le motif du paiement. Ce texte ne sera pas transmis au destinataire du paiement.
Notieren Sie hier zum Beispiel den Zahlungsgrund. Dieser Text wird nicht an den Empfänger der Zahlung übermittelt.
Inserite ad esempio il motivo del pagamento. Questo testo non viene trasmesso al destinatario.
  PostFinance - E-Mail-si...  
If all these details are present and correct, you can be sure that the e-mail really has been sent by PostFinance. Unfortunately, a few e-mail service providers do not display a warning if a certificate is invalid or has expired. For this reason, it is worth performing a manual check.
Malheureusement, avec certains fournisseurs de messagerie, aucun avertissement n'est affiché en cas de certificat non valable ou échu. C'est pourquoi il est recommandé d'effectuer une vérification manuelle.
  PostFinance - Giro inte...  
Here you can indicate the reason for payment for example. This text is not transmitted to the recipient
Notez ici par exemple le motif du paiement. Ce texte ne sera pas transmis au destinataire du paiemen
Notieren Sie hier zum Beispiel den Zahlungsgrund. Dieser Text wird nicht an den Empfänger der Zahlung übermittelt.
Inserite ad esempio il motivo del pagamento. Questo testo non viene trasmesso al destinatario.
  PostFinance - Combining...  
When professional and private life are in harmony, people are more productive. For that reason we offer flexible work time models. We promote part-time employment, even for managers.
Quand on peut harmoniser travail et vie privée, on est plus performant. C'est pourquoi nous proposons des modèles de temps de travail flexibles. Nous encourageons un travail à temps partiel ciblé, y compris pour les cadres.
Sind Berufs- und Privatleben im Einklang, leistet man mehr. Daher bieten wir flexible Arbeitszeitmodelle an. Teilzeitarbeit fördern wir gezielt - auch in Kaderpositionen.
Un buon equilibrio tra vita professionale e privata garantisce un rendimento maggiore. Per questo motivo offriamo modelli di orario di lavoro flessibile e promuoviamo il lavoro a tempo parziale, anche per i quadri.
  PostFinance - Informati...  
The PostFinance Card is personal and non-transferable. For this reason, it is cancelled upon the death of the card holder. Authorized persons may order their own card.
La PostFinance Card est personnelle et intransmissible et c'est pourquoi elle est annulée en cas de décès de son titulaire. Les fondés de procuration peuvent commander leur propre carte.
Die PostFinance Card ist persönlich und nicht übertragbar. Sie wird aus diesem Grund beim Tod des Inhabers aufgehoben. Bevollmächtigte Personen können eine eigene Karte bestellen.
La PostFinance Card è personale e non trasferibile. Di conseguenza, alla morte del titolare essa viene soppressa. Le persone munite di procura possono ordinare una carta personale.
  PostFinance - Labour co...  
A variety of laws lay down relations between employers and employees: labour law, Code of Obligations, working hours law, vocational training act, social security insurance law, federal act on the equal treatment of women and men, etc. The subject is extensive and complex, a reason why it is recommended to get advice in case of doubt.
Un grand nombre de lois règle le rapport entre l’employeur et l’employé: le code des obligations, la législation du travail, la loi sur la durée du travail, la loi sur la formation professionnelle, les lois sur les assurances sociales, la loi sur l’égalité, etc. La thématique est vaste et complexe. En cas de doute, cherchez conseil.
Eine Vielzahl von Gesetzen regelt den Umgang zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern: Obligationenrecht, Arbeitsgesetz, Berufsbildungsgesetz, Sozialversiche-rungsgesetze, Gleichstellungsgesetz etc. Die Thematik ist umfangreich und komplex – lassen Sie sich im Zweifelsfalle beraten.
Una varietà di leggi regolano i rapporti tra datore di lavoro e dipendenti:Codice delle obbligazioni, legge sul lavoro, legge sulla formazione professionale, leggi sulle assicurazioni sociali, legge sulla parità dei sessi ecc. La tematica è vasta e complessa ed è dunque consigliabile rivolgersi a consulenti specializzati in caso di dubbi.
  PostFinance - Transfer  
- If the account to credit has been terminated or the transfer can no longer be done for another reason, please select a new account to credit. Failing this, the e-moneybox will automatically be cancelled after a month.
- Si le compte de crédit a entre temps été supprimé ou si le virement n’est pas ou plus possible pour d’autres raisons, sélectionnez un nouveau compte de crédit. Si ces conditions ne sont pas remplies, votre e-tirelire sera automatiquement fermée au bout d’un mois.
- Falls das Gutschriftkonto zwischenzeitlich aufgehoben wurde oder die Überweisung aus anderen Gründen nicht (mehr) möglich ist, wählen Sie ein neues Gutschriftkonto. Andernfalls wird das E-Kässeli nach Ablauf eines Monats automatisch aufgehoben.
- Se nel frattempo il conto di accredito è stato chiuso o il versamento non è (più) possibile per altri motivi, scegliete un altro conto di accredito. Altrimenti allo scadere di un mese l’e-salvadanaio verrà chiuso automaticamente.
  PostFinance - Valuation...  
This states that revenue should not be shown until an asset has actually been sold. For this reason, public limited companies may not value goods in their accounts at more than their cost price until such time as they have been sold.
Le principe majeur des prescriptions en matière de comptabilisation est la prudence pour le bilan. Elle stipule que l'entrepreneur ne doit pas déclarer son entreprise plus riche qu'elle ne l'est en réalité. Dans le doute, les actifs et les produits doivent plutôt être sous-évalués et les dettes et les charges, surévaluées. Une des conséquences est ledit principe de réalisation: on ne peut faire état des bénéfices qu'à partir du moment où ils sont effectivement réalisés par la vente d'un actif. Ainsi, les sociétés anonymes ne peuvent par exemple porter au bilan les produits qu'au prix d'achat tant qu'ils ne sont pas vendus.
Der wichtigste Grundsatz der Bilanzierungsvorschriften ist die Bilanzvorsicht: Sie besagt, dass Unternehmerinnen und Unternehmer eine Firma nicht reicher darstellen sollen, als sie in Wirklichkeit ist. Im Zweifelsfall sind also Aktiven und Erträge eher zu tief, Schulden und Aufwendungen eher zu hoch anzusetzen. Eine Folge davon ist das sogenannte Realisationsprinzip: Gewinne darf man erst dann ausweisen, wenn man sie durch den Verkauf eines Aktivums auch tatsächlich verwirklicht (realisiert) hat. Darum dürfen Aktiengesellschaften Waren beispielsweise höchstens zum Einstandspreis bilanzieren, solange sie nicht verkauft sind.
Il principio più importante è dunque la cautela nell’allestimento del bilancio. La ditta non dovrebbe essere rappresentata in modo tale da risultare più ricca di quanto non lo sia in realtà. In caso di dubbio, meglio presentare dunque attivi e ricavi più bassi e debiti e spese più alti. Una delle conseguenze che ne risultano è il cosiddetto principio di realizzazione: gli utili possono essere iscritti solo se sono stati realmente realizzati con la vendita di un attivo. Per questo motivo le società anonime, per esempio, possono iscrivere le merci nel bilancio al massimo al prezzo d’acquisto fino alla loro vendita.
  PostFinance - Switzerla...  
Those who wish to maintain the lifestyle they are used to should not simply rely on their AHV state pension and pension fund. Another reason to provide for the future is to ensure that if you die your family will at least be relieved of financial worries.
Pour conserver ses habitudes actuelles à l’âge de la retraite il vaut mieux ne pas compter seulement sur les rentes de l'AVS et de la caisse de pensions. En cas de décès, la prévoyance peut aussi servir à préserver ses proches du moins en matière financière. Atteindre un objectif d’épargne, réduire la charge fiscale ou s’assurer contre une incapacité de gain sont également d’autres bonnes raisons d’opter pour une solution de prévoyance.
Wer seine Gewohnheiten aufrechterhalten möchte, sollte sich nicht ohne Weiteres auf die Renten der AHV und der Pensionskasse verlassen. Und im Todesfall die Angehörigen wenigstens von finanziellen Sorgen zu entlasten, ist ein weiteres Motiv für das Vorsorgen. Auch das Erreichen eines Sparziels, Steuereinsparungen oder der Versicherungsschutz bei Erwerbsunfähigkeit sind gute Gründe für eine Vorsorgelösung.
Chi non vuole rinunciare al proprio tenore di vita non dovrebbe affidarsi esclusivamente alle rendite AVS e della cassa pensioni. Il desiderio di sgravare i propri cari, perlomeno finanziariamente, in caso di decesso è un'altra ragione per pensare in tempo alla propria previdenza. Un obiettivo di risparmio, anche fiscale, o una copertura assicurativa in caso d’incapacità al guadagno sono altri buoni motivi per optare per una soluzione di previdenza.
  PostFinance - Investor ...  
Investors often find it difficult to make new decisions when faced with uncertainty. However, this should not be a reason to make more tactical purchases or sales in order to, for example, offset previous losses resulting from negative performance with further purchases.
Le potentiel d'un titre est évalué en fonction de scénarios antérieurs, mais il n'existe aucune garantie pour son évolution future. Les investisseurs ont cependant souvent du mal à prendre de nouvelles décisions dans un contexte d'incertitude. Il ne s'agit en aucun cas de réaliser de nombreux achats ou ventes tactiques afin de réduire les pertes, par exemple par des rachats en cas d'évolution négative du marché. Il est bien plus sensé, soit de s'en tenir à la stratégie fixée, soit de l'adapter aux nouveaux besoins et aux nouvelles conditions.
Das Potenzial eines Titels wird aufgrund vergangener Szenarien eingeschätzt; eine Sicherheit für die künftige Entwicklung gibt es indes nicht. Anlegerinnen und Anlegern fällt es aber oft schwer, unter Unsicherheit neue Entscheide zu treffen. Dies sollte kein Anlass zu vermehrten taktischen Käufen oder Verkäufen sein, um mit diesen zum Beispiel bei einer negativen Kursentwicklung durch Nachkäufe die bisherigen Verluste zu verkleinern. Sinnvoller ist, entweder an der gesetzten Strategie festzuhalten oder diese den neuen Bedürfnissen und Gegebenheiten anzupassen.
Il potenziale di un titolo viene valutato in base agli scenari passati, anche se essi non costituiscono alcuna garanzia per gli sviluppi futuri. Gli investitori trovano spesso difficile prendere decisioni nuove in tempi incerti. Tuttavia questo non dovrebbe spingerli a effettuare più acquisti o vendite di tipo tattico, per esempio acquistando altri titoli in caso di andamento negativo allo scopo di diminuire le perdite già subite. È meglio mantenere la strategia prefissata oppure decidere di adattarla in base alle nuove esigenze o circostanze.
  PostFinance - Modern he...  
In Switzerland, only limited use is made of the wood in surrounding forests. This is another reason why this heating method is so attractive. Regardless of whether pellets (compacted waste wood), chips or logs are used for heating, a wood-fired system is not very expensive.
Le chauffage au bois a regagné ses lettres de noblesse au cours des dernières années, notamment en raison des progrès techniques effectués dans ce domaine. La Suisse compte de nombreuses forêts dont le potentiel d'exploitation est pratiquement intact. C'est l'un des intérêts majeurs de cette méthode de chauffage. Qu'il s'agisse d'un système à pellets (granulés issus du compactage de sous-produits du bois non traités), à copeaux ou à bûches: le chauffage au bois est des plus économiques. Il implique cependant une surface de stockage importante, ce qui le distingue des chauffages au gaz ou électriques. Il faut compter un investissement de départ de 30 000 francs pour un système de chauffage au bois, le coût des pellets ne dépassant généralement pas 1500 francs par an.
Heizen mit Holz ist in den letzten Jahren vor allem durch den technischen Fortschritt wieder attraktiv geworden. Dennoch wird in der Schweiz wird das Potenzial der Nutzung von Holz aus umliegenden Wäldern erst spärlich ausgeschöpft. Ob mit Pellets (naturbelassenes, gepresstes Restholz), Schnitzeln oder Stückholz geheizt: Eine Holzheizung verursacht nicht viel Aufwand. Allerdings benötigt das gelagerte Holz, verglichen etwa mit Gas- oder Elektroheizungen, viel Platz. Eine Holzheizung kostet um die CHF 30'000, die Kosten für Holzpellets betragen maximal CHF 1'500 jährlich.
Negli ultimi anni il riscaldamento a legna ha riguadagnato attrattiva soprattutto grazie ai progressi conseguiti in ambito tecnico. In Svizzera, il potenziale rappresentato dalla legna dei boschi di prossimità viene scarsamente sfruttato. Anche per questo il metodo a legna è interessante. Che si tratti di pellet (legna di scarto industriale compressa), cippato o legna in pezzi, il riscaldamento a legna non genera costi elevati. L’unica cosa è che, rispetto ai sistemi a gas o elettrici, la legna immagazzinata richiede molto spazio. Un impianto di riscaldamento di questo tipo costa intorno ai 30’000 franchi, mentre i costi per i pellet non superano i 1’500 franchi l’anno.
  PostFinance - Switzerla...  
Over the years, several studies have shown that the main reason to save was to put away a nest egg for tougher times. Sociologists call that the security reason. After retiring, people want to continue enjoying the same standard of living.
Comme le démontrent diverses études depuis des années, la raison principale justifiant la gestion de budget du ménage réside dans la prévoyance, et ce indépendamment de l'âge de la personne interrogée. Les sociologues l'expliquent par le motif de la sécurité: en arrivant à la retraite, nous souhaitons conserver le même niveau de vie que celui auquel nous avons été habitués en étant actifs. Manifestement, cette sécurité est importante pour nous, particulièrement en période de turbulences: en situation de crise économique, le taux de réserve augmente effectivement, car le fait de mettre de l'argent de côté rassure. Le deuxième point essentiel repose dans le contrôle. Cela signifie qu'à travers les économies que nous réalisons, nous voulons contrôler nos finances et être indépendants des autres.
Hauptmotiv fürs Haushalten - das belegen verschiedene Studien seit Jahren - ist die Vorsorge, und zwar unabhängig vom Alter der Befragten. Soziologen begründen das mit dem Sicherheitsmotiv: Nach der Pensionierung will man den gewohnten Lebensstandard aufrechterhalten. Diese Sicherheit ist uns offenbar besonders in turbulenten Zeiten wichtig: Während Wirtschaftskrisen steigt die Sparquote nämlich, denn Geldbeiseitelegen wirkt beruhigend. Das zweite wichtige Motiv zum Haushalten ist die Kontrolle. Soll heissen: Wir wollen durch unser Erspartes unsere Finanzen unter Kontrolle haben und von anderen unabhängig sein.
Il motivo principale del risparmio - lo confermano vari studi da anni - è la previdenza per la vecchiaia, indipendentemente dall’età degli intervistati. I sociologi spiegano questo fenomeno con la ricerca della sicurezza: dopo il pensionamento si desidera mantenere lo standard di vita a cui si era abituati. Questa sicurezza evidentemente è importante in particolare nei momenti più difficili: durante le crisi economiche la quota di risparmio aumenta, in quanto mettere da parte denaro ha un effetto rassicurante. Il secondo motivo fondamentale del risparmio è il controllo. In pratica, tramite i risparmi desideriamo tenere sotto controllo le nostre finanze ed essere indipendenti.
  PostFinance - The route...  
The main reason why some entrepreneurs abandon their start-up is that the figures simply don't add up: in most cases, start-ups and new entrepreneurs make losses in the first year and attempt to break even in the second year.
La raison principale expliquant que certain(e)s entrepreneurs/entrepreneuses renoncent à leur jeune entreprise est que leur engagement n'est pas rentable financièrement: dans la plupart des cas, au cours de la première année, les jeunes entrepreneurs/entrepreneuses réalisent des déficits qu’ils/elles essayent de compenser la seconde année. Ce n’est qu’au cours de la troisième année qu'ils/elles commencent à réaliser des bénéfices. La question principale est donc: de combien d’argent ai-je besoin pendant la phase de fondation et de développement de mon entreprise? Et de combien ma famille et moi avons besoin pour vivre ?
Der Hauptgrund dafür, dass manche Unternehmer das Handtuch werfen, liegt darin, dass sich ihr Engagement finanziell nicht rechnet: In den meisten Fällen erwirtschaften Jungunternehmerinnen und Jungunternehmer im ersten Jahr Verluste, im zweiten Jahr versuchen sie, ein ausgeglichenes Ergebnis zu erwirtschaften. Erst im dritten Jahr erwirtschaften sie dann den ersten Gewinn. Fragen Sie sich daher schon zu Beginn: Wie viel Geld brauche ich während der Gründungs- und Aufbauphase für das Unternehmen? Und wie viel brauchen ich und meine Familie zum Leben?
Il motivo principale per cui alcuni imprenditori sono costretti a rinunciare al loro progetto commerciale risiede nella mancanza di redditività: nella maggior parte dei casi nel primo anno si registrano delle perdite, mentre nel secondo si cerca di conseguire un pareggio di bilancio. L’utile è un risultato possibile di norma non prima del terzo anno. Vale la pena chiedersi fin dal principio: di quanto denaro ho bisogno durante la fase di costituzione e di ampliamento dell’azienda? E per il mio sostentamento e quello della mia famiglia?
  PostFinance - Switzerla...  
Over the years, several studies have shown that the main reason to save was to put away a nest egg for tougher times. Sociologists call that the security reason. After retiring, people want to continue enjoying the same standard of living.
Comme le démontrent diverses études depuis des années, la raison principale justifiant la gestion de budget du ménage réside dans la prévoyance, et ce indépendamment de l'âge de la personne interrogée. Les sociologues l'expliquent par le motif de la sécurité: en arrivant à la retraite, nous souhaitons conserver le même niveau de vie que celui auquel nous avons été habitués en étant actifs. Manifestement, cette sécurité est importante pour nous, particulièrement en période de turbulences: en situation de crise économique, le taux de réserve augmente effectivement, car le fait de mettre de l'argent de côté rassure. Le deuxième point essentiel repose dans le contrôle. Cela signifie qu'à travers les économies que nous réalisons, nous voulons contrôler nos finances et être indépendants des autres.
Hauptmotiv fürs Haushalten - das belegen verschiedene Studien seit Jahren - ist die Vorsorge, und zwar unabhängig vom Alter der Befragten. Soziologen begründen das mit dem Sicherheitsmotiv: Nach der Pensionierung will man den gewohnten Lebensstandard aufrechterhalten. Diese Sicherheit ist uns offenbar besonders in turbulenten Zeiten wichtig: Während Wirtschaftskrisen steigt die Sparquote nämlich, denn Geldbeiseitelegen wirkt beruhigend. Das zweite wichtige Motiv zum Haushalten ist die Kontrolle. Soll heissen: Wir wollen durch unser Erspartes unsere Finanzen unter Kontrolle haben und von anderen unabhängig sein.
Il motivo principale del risparmio - lo confermano vari studi da anni - è la previdenza per la vecchiaia, indipendentemente dall’età degli intervistati. I sociologi spiegano questo fenomeno con la ricerca della sicurezza: dopo il pensionamento si desidera mantenere lo standard di vita a cui si era abituati. Questa sicurezza evidentemente è importante in particolare nei momenti più difficili: durante le crisi economiche la quota di risparmio aumenta, in quanto mettere da parte denaro ha un effetto rassicurante. Il secondo motivo fondamentale del risparmio è il controllo. In pratica, tramite i risparmi desideriamo tenere sotto controllo le nostre finanze ed essere indipendenti.
  PostFinance - Young adu...  
Young adults tend to take out as little insurance as possible. The reason for this is that without any obligation to maintain another person, the need for security is not so strong. In addition, young people are usually protected against existence-threatening incidents by compulsory insurance.
Les adolescents tendent à contracter le moins d'assurances possible. La raison: dépourvus d'obligation d'entretien, ils ne ressentent pas vraiment le besoin de s'assurer. De plus, les jeunes adultes sont, en règle générale, obligatoirement protégés contre les événements menaçant l'existence. En cas d'invalidité, les assurances sociales associées aux prestations complémentaires garantissent la subsistance. Malgré tout, les adolescents devraient examiner en temps utile leur portefeuille d’assurances – au plus tard lorsqu'ils quittent le nid familial.
Junge Erwachsene neigen dazu, möglichst wenige Versicherungen abzuschliessen. Der Grund: Ohne Unterhaltspflichten ist das Sicherheitsbedürfnis meist noch nicht so ausgeprägt. Ausserdem sind junge Leute in der Regel obligatorisch gegen existenz-bedrohende Ereignisse geschützt. Bei Invalidität etwa sichern Sozialversicherungen zusammen mit Ergänzungsleistungen den Lebensunterhalt. Trotzdem lohnt es sich für junge Erwachsene, ihr Versicherungsportfolio rechtzeitig zu prüfen – spätestens aber beim Auszug aus dem Elternhaus.
Di solito i giovani adulti tendono ad assicurarsi il meno possibile. Il motivo è da ricercare nell'assenza degli obblighi di mantenimento e quindi anche del bisogno di sicurezza. Inoltre, i giovani sono in genere già protetti contro eventi che potrebbero mettere a rischio la loro esistenza. In caso di invalidità, per esempio, le assicurazioni sociali coprono i costi di mantenimento mediante le prestazioni complementari. Nonostante ciò, i giovani dovrebbero verificare per tempo il proprio portafoglio assicurativo, al più tardi nel momento in cui abbandonano la casa dei genitori.
  PostFinance - The tax-r...  
When it comes to self-used property, the owner must pay income tax on the so-called imputed rental value. The reason being that the tax administration assumes that the property could also be leased to others, as a result of which the owner would receive taxable income.
La loi a prévu une valeur locative pour les personnes habitant dans leur propriété. Cette valeur locative doit être imposable comme un revenu. En effet, les autorités fiscales partent du principe qu'une propriété pourrait aussi être louée, créant ainsi un revenu imposable. Il n'est pas étonnant que la valeur locative soit très contestée, on parle même de l'abolir. Pour compenser, les propriétaires peuvent déduire les intérêts passifs et les coûts d'entretien.
Bei selbst bewohntem Eigentum hat der Gesetzgeber einen sogenannten Eigenmietwert festgesetzt, der als Einkommen versteuert werden muss. Die Logik dahinter: Die Steuerbehörden gehen davon aus, dass die Liegenschaft auch vermietet werden könnte und somit ein steuerbares Einkommen entstehen würde. Wenig erstaunlich, dass der Eigenmietwert umstritten ist und über seine Abschaffung diskutiert wird. Als Ausgleich dürfen Hauseigentümer Schuldzinsen und Unterhaltskosten abziehen.
La legge ha previsto - nel caso in cui l’inquilino sia anche il proprietario dell’abitazione - un valore di proprietà che va indicato nella dichiarazione dei redditi come fonte di reddito. Le autorità fiscali, con questa logica, hanno creduto di prendere in considerazione anche la possibilità virtuale di affittare l’oggetto e quindi la possibilità di generare guadagno. Non è per niente sorprendente quindi che il valore di proprietà sia questione di insoddisfazione e che si discuta accesamente sulla sua abolizione. Come fattore di equilibrio è data la possibilità ai proprietari di abitazioni di detrarre dal reddito gli interessi debitori e le spese di gestione.
  PostFinance - Online sh...  
People like shopping online for a reason: it’s quick, cheap and convenient. Plus the options are almost limitless – from food to round-the-world trips, everything can now be purchased electronically. Many people now use the Internet as a matter of course to check out what is on offer before buying an MP3 player, for example.
Pourquoi un tel engouement? Car Internet permet d’effectuer ses achats rapidement, à moindre coût et confortablement. Les possibilités sont véritablement illimitées: de la nourriture au voyage autour du monde, tout peut s’acheter par voie électronique. Désormais, c’est devenu un réflexe très fréquent que de comparer les offres sur Internet avant d’acheter, par exemple, un baladeur MP3. Les sites comme testbeste.ch (en allemand) proposent des tests pour presque tous les produits et évaluent prix et performances. Enfin, l’acheteur potentiel peut échanger ses impressions avec d’autres utilisateurs sur des forums. Toutefois, il faut faire preuve de prudence: sur certains sites, il est possible que les producteurs ou revendeurs évaluent eux-mêmes leurs articles. En posant des questions ciblées au marchand, il est en principe possible d’éviter les déceptions.
Grund für diese Vorliebe: Der Einkauf geht schnell und ist günstig und bequem. Die Möglichkeiten sind zudem schier unbeschränkt – von Lebensmitteln bis zur Weltreise kann man mittlerweile alles auf dem elektronischen Weg erwerben. Heute ist es für viele völlig selbstverständlich, vor dem Kauf – beispielsweise eines MP3-Players – erst das Angebot im Internet auszuloten. Auf Vergleichs-Websites findet man zu fast jedem Produkt Testberichte sowie Angaben zu Preisen und Leistungen. Ein nützliches Beispiel für eine solche Site ist testbeste.ch. In Internetforen kann sich der Interessent auch mit anderen Benutzern austauschen. Hier gilt es allerdings, vorsichtig zu sein: Es ist schon vorgekommen, dass Produzenten oder Händler ihre Produkte selbst benoten. Durch gezielte Fragen an den Anbieter lassen sich Enttäuschungen häufig vermeiden.
Il motivo di questo boom dello shopping online è da ricercare nei vantaggi del sistema: le ordinazioni online sono rapide, semplici e vantaggiose. In rete inoltre si trova praticamente di tutto, dai generi alimentari ai viaggi intorno al mondo. Oggigiorno, prima di acquistare un articolo, come ad es. un lettore MP3, è normale andare a curiosare tra le offerte presenti in internet. Sui siti di confronto, tra cui testbeste.ch, gli acquirenti possono trovare informazioni e valutazioni di quasi tutti i prodotti, effettuate tenendo conto del rapporto qualità/prezzo. Nei forum online gli utenti hanno inoltre la possibilità di scambiarsi pareri e opinioni con altre persone. Ma attenzione: spesso queste valutazioni vengono fornite dai produttori o dai commercianti stessi. Mediante domande mirate all’offerente è in genere possibile evitare delusioni.
  PostFinance - Consumer ...  
According to the economists of Credit Suisse, the main reason for the soundness of the domestic economy is the fact that here in Switzerland neither the state nor companies are over-indebted. Moreover, there are hardly any home-grown problems that could act as a brake on the economy.
Le principal motif de solidité de l'économie nationale est, selon les économistes du Credit Suisse, le fait que, ici, ni l'Etat ni les entreprises ne sont trop fortement endettés. En outre, il n'existe pratiquement pas de problèmes locaux qui pourraient freiner le développement conjoncturel. Au contraire: d'une part, les intérêts devraient rester faibles au moins jusqu'à la fin 2012. Ensuite, l'inflation (autrement dit le fait que les biens et les prestations de services en francs suisses soient plus chers) n'est pas un thème d'actualité en ce moment en Suisse. Pour 2012, les économistes du CS prévoient un léger renchérissement de 0,4%. Celui-ci provient notamment de la pression sur les prix à l'étranger. Une autre raison invoquée est la force du franc suisse. Une troisième origine pour les prévisions économiques relativement bonnes en faveur de la Suisse qui a été prise en compte par les auteurs est l'immigration en Suisse. Celle-ci devrait rester élevée, ce qui permettra de disposer d'un support majeur de croissance de la consommation.
Der Hauptgrund für die solide Binnenwirtschaft liegt laut den Ökonomen der Credit Suisse in der Tatsache, dass hierzulande weder der Staat noch die Unternehmen überschuldet sind. Darüber hinaus würden kaum hausgemachte Probleme bestehen, welche die konjunkturelle Entwicklung bremsen könnten. Im Gegenteil: Erstens sollen die Zinsen bis mindestens Ende 2012 tief bleiben. Zweitens sei Inflation (also die Situation, dass Güter und Dienstleistungen in Franken mehr kosten) in der Schweiz aktuell kein Thema. Für 2012 prognostizieren die Credit Suisse-Ökonomen eine geringe Teuerung von 0,4%. Das liege mitunter am Preisdruck aus dem Ausland. Ein weiterer Grund sei der starke Franken. Eine dritte Ursache für die verhältnismässig guten Konjunkturprognosen für die Schweiz sehen die Autoren in der Zuwanderung. Diese dürfte rege bleiben, womit ein wichtiger Träger des Konsumwachstums an Standkraft behalten dürfte.
Secondo gli economisti del Credit Suisse, la solidità del mercato interno è dovuta al fatto che in Svizzera né lo Stato né le aziende sono sommerse dai debiti. Pertanto non sussistono problemi interni in grado di frenare lo sviluppo congiunturale. Al contrario: i tassi d’interesse dovrebbero restare bassi fino almeno alla fine del 2012. In secondo luogo, l’inflazione (ovvero il fattore in base al quale le merci e i servizi in franchi costerebbero di più) è praticamente inesistente al momento in Svizzera. Per il 2012 gli economisti del CS prevedono un rincaro modesto, pari allo 0,4%. Questo dipende in parte dalla pressione sui prezzi esercitata dall’estero e, anche, dal franco forte. Un terzo fattore a influire positivamente sull’economia elvetica è l’immigrazione, che dovrebbe restare sostenuta continuando a contribuire in maniera decisiva alla crescita dei consumi.
  PostFinance - Checklist...  
One thing that will never change, however, is the site location. For this reason, do not rely solely on your own personal impressions. The detailed cantonal geographical information systems (GIS), which are partly available for the general public, are particularly useful in the decision-making process.
Réfléchissez point par point à ce qui est vraiment important et ne vous laissez pas distraire par des arguments secondaires. Si la couleur de la façade ou le recouvrement du sol de la cuisine n’est pas à votre goût, vous pourrez les changer plus tard sans trop de problèmes. La seule chose qui est immuable est l’emplacement du terrain. Voilà pourquoi il convient de ne pas vous limiter à votre appréciation personnelle: avant de prendre une décision, il est judicieux de vous informer via les systèmes d’information géographique détaillés (GIS) des cantons, en partie accessibles au public. Sur www.gis.zh.ch, vous pouvez, par exemple, chercher la carte du canton de Zurich et obtenir des indications sur la qualité des emplacements pour un immeuble. En règle générale, il vaut la peine de soumettre l’objet de ses rêves à l’avis d’un spécialiste indépendant.
Überlegen Sie sich bei jedem Punkt, was wirklich wichtig ist. Lassen Sie sich nicht von Nebensächlichkeiten ablenken. Gefällt Ihnen die Farbe der Fassade oder der Bodenbelag in der Küche nicht, so lässt sich das später relativ einfach ändern. Was jedoch immer bleibt, ist die Lage des Grundstücks. Verlassen Sie sich deshalb nicht nur auf Ihre persönliche Einschätzung. Hilfreich bei einer Entscheidung sind die detaillierten geografischen Informationssysteme (GIS) der Kantone, die zum Teil öffentlich zugänglich sind. Unter www.gis.zh.ch können Sie die Karte "Lageklassen" für den Kanton Zürich abrufen und erhalten Aufschluss über die Standortqualität einer Liegenschaft. In der Regel lohnt es sich, sein Wunschobjekt auch noch von einem unabhängigen Schätzer prüfen zu lassen.
Riflettere punto dopo punto a cosa sia veramente importante, non lasciarsi incantare da argomenti secondari. Se il colore della facciata o il rivestimento del pavimento non è di proprio gradimento, sarà possibile cambiarlo in seguito senza troppe complicazioni. Quello che non si può cambiare è la posizione dell’immobile, pertanto non bisognerebbe affidarsi unicamente all’impressione personale: prima di prendere una decisione definitiva, sarebbe auspicabile avvalersi dei dettagliati sistemi di informazione geografica (SIG) dei Cantoni, spesso accessibili al pubblico. Sul sito web www.gis.zh.ch è possibile richiamare una cartina del Canton Zurigo sulla quale vengono date indicazioni sulla qualità della posizione di un immobile. Ad ogni modo, prima di procedere all’acquisto di un immobile, vale la pena presentare la propria scelta ad un perito indipendente.
  PostFinance - Travellin...  
One good reason for paying cash instead of using a credit card or Travel Cash card is that it is easier to negotiate a good price. Bargaining is frequent in many areas of the Arab Emirates.
Les Etats du Golfe de la péninsule arabe s'emploient à créer une union monétaire dont la nouvelle monnaie serait le chalidschi. L'introduction de la nouvelle monnaie devrait avoir lieu en 2013, mais elle semble actuellement compromise en raison de problèmes d'ordre politique.
Se si paga in contanti invece che con la carta di credito o la carta Travel Cash, è assai diffusa l’usanza della contrattazione che consente di fare ottimi affari
  PostFinance - Travellin...  
One good reason for paying cash instead of using a credit card or Travel Cash card is that it is easier to negotiate a good price. Bargaining is frequent in many areas of Egypt.
Le change est souvent plus intéressant en Egypte qu'en Suisse, le taux de change y étant plus avantageux.
Münzen nutzen die Ägypter selten. Auch Scheine unter 20 Pfund sind selten zu finden. Vorsicht bei Bezahlung mit EUR-Bargeld. Die 1-EGP-Münze sieht der 2-Euro-Münze sehr ähnlich. Beim Rückgeld unbedingt prüfen, ob es wirklich eine 2-Euro-Münze ist und nicht eine 1-EGP-Münze
Se si paga in contanti invece che con la carta di credito o la carta Travel Cash, è assai diffusa l’usanza della contrattazione che consente di fare ottimi affari
  PostFinance - E-billing  
As to the reason they decided in favour of e-billing, Lüthi explains, "What persuaded us was the fact that it meets our needs and has the fewest potential sources of errors. Moreover, it avoids switching between data in paper and electronic form, and saves huge amounts of paper too. Since the introduction of e-billing in November 2009, the Tax Administration of Canton Berne has been able to save over 1 tonne of paper and envelopes, and consequently make a significant contribution to the environment. Also, in terms of legal issues, this type of payment presents no problems either."
Avec l'e-facture de PostFinance, l'administration fiscale se lance délibérément hors des sentiers battus. "Cela reflète notre idée d'un prestataire de services publics innovant, moderne et fiable", explique Remo Lüthi. "Nous souhaitons nous classer parmi les trois meilleures administrations fiscales de Suisse. Depuis quelques années déjà, nous songions à proposer des modes de paiement supplémentaires qui soient simples et rapides." L'administration fiscale a examiné différentes possibilités, notamment le paiement par carte de crédit ou la procédure de prélèvement. Remo Lüthi commente le choix de l'e-facture: "l'e-facture nous a convaincus, parce que, pour nos besoins, elle génère le moins d'erreurs, offre une continuité dans le traitement des données et permet d'économiser des quantités importantes de papier. Depuis son introduction en novembre 2009, l'administration fiscale du canton de Berne a pu apporter une contribution notable à la préservation de l'environnement en économisant plus d'une tonne de papier et d'enveloppes. En outre, ce mode de paiement ne pose aucun problème sur le plan juridique." En collaboration avec Susanne Lauper, ingénieur des ventes chez PostFinance, il a planifié le projet de mise en œuvre étape par étape.
Mit der E-Rechnung von PostFinance geht die Steuerverwaltung bewusst neue Wege. „Das entspricht unserem Leitbild einer innovativen, modernen und zuverlässigen öffentlichen Dienstleisterin“, erklärt Remo Lüthi. „Wir wollen eine der drei besten Steuerverwaltungen der Schweiz sein. Deshalb haben wir uns schon vor einigen Jahren überlegt, zusätzliche Zahlungsmethoden anzubieten, die einfach und schnell sind.“ Die Steuerverwaltung prüfte verschiedene Möglichkeiten, unter anderem das Zahlen mit Kreditkarte oder das Lastschriftverfahren. Remo Lüthi zum Entscheid für die E-Rechnung: „Sie hat uns überzeugt, weil sie für unser Bedürfnis die wenigsten Fehlerquellen hat, ohne Medienbruch funktioniert und grosse Mengen an Papier spart. Seit der Einführung im November 2009 konnte die Steuerverwaltung des Kantons Bern mit der Einsparung von über 1 Tonne Papier und Couvert einen sichtigen Beitrag für die Umwelt leisten. Hinzu kommt, dass diese Art der Bezahlung rechtlich unproblematisch ist.“ Zusammen mit Verkaufsingenieurin Susanne Lauper von PostFinance plante er Schritt für Schritt das Umsetzungsprojekt.
Grazie all'e-fattura di PostFinance l'Amministrazione delle contribuzioni percorre consapevolmente vie finora inesplorate. "Questa soluzione riflette la nostra immagine di operatore di servizi pubblici innovativo, moderno e affidabile", spiega Remo Lüthi, e continua: "Vogliamo essere tra le tre migliori Amministrazioni delle contribuzioni della Svizzera. Per questo già da alcuni anni ci siamo convinti della necessità di offrire ulteriori metodi di pagamento che siano facili e veloci". L'Amministrazione ha esaminato diverse opzioni, tra cui il pagamento con carta di credito o il sistema di addebito diretto. Remo Lüthi motiva la scelta dell'e-fattura: "Ci ha convinti per il numero contenuto di errori, per il funzionamento diretto, senza passaggi intermedi e per il grande risparmio di carta che ne deriva. Dalla sua introduzione nel novembre 2009, l'Amministrazione delle contribuzioni del Cantone di Berna ha infatti risparmiato oltre una tonnellata di carta e di buste, fornendo un contributo positivo alla salvaguardia dell'ambiente. Inoltre, questo tipo di pagamento non pone alcun problema dal punto di vista giuridico". Insieme all'ingegnere delle vendite Susanne Lauper di PostFinance Remo Lüthi ha pianificato passo per passo l'attuazione del progetto.
  PostFinance - Security ...  
Smaller companies do not normally have their own IT departments. Staffing and financial constraints are one reason why small and medium-sized businesses have problems with spam, phishing and spyware more often than major corporations.
Les petites entreprises ne disposent pas, en règle générale, de leur propre service informatique. Les restrictions personnelles et financières sont l'une des raisons pour lesquelles les PME sont plus fréquemment confrontées aux problèmes liés aux spams, au phishing et au spyware (programmes d'espionnage) que les grandes sociétés. Les procédures commerciales étant de plus en plus influencées par Internet, les petites entreprises sont elles aussi invitées à prendre des mesures de sécurité efficaces. Les systèmes d'exploitation et les programmes devraient toujours être actualisés et provenir de sources fiables. Les serveurs et PC doivent disposer d'un pare-feu ainsi que d'un antivirus, de préférence avec une mise à jour automatique. Il est conseillé en outre d'établir une communication cryptée entre les différents sites de l'entreprise. Pour terminer, toute société a besoin d'un concept de sécurité comprenant toutes les directives et les mesures. Ce concept doit être vérifié régulièrement et adapté aux dernières évolutions techniques. De plus, pour une sécurité optimale, il est recommandé de faire vérifier périodiquement son infrastructure par un expert externe.
Kleinere Unternehmen unterhalten in der Regel keine eigene IT-Abteilung. Personelle und finanzielle Restriktionen sind mit ein Grund, warum bei KMU häufiger Probleme mit Spam, Phishing und Spyware (Spionageprogramme) auftreten als bei Grossunternehmen. Da Geschäftsprozesse immer stärker durch das Internet beeinflusst werden, sind auch kleinere Unternehmen gefordert, effektive Sicherheitsmassnahmen zu treffen. Betriebssysteme und Programme sollten stets auf dem neusten Stand sein und aus vertrauenswürdiger Quelle stammen. Server und PCs müssen über Firewall und Virenschutz verfügen, am besten mit automatischer Aktualisierung. Ratsam ist zudem eine verschlüsselte Kommunikation zwischen den einzelnen Unternehmensstandorten. Nicht zuletzt benötigt jedes Unternehmen ein Sicherheitskonzept mit allen Richtlinien und Massnahmen. Es muss regelmässig überprüft und den neusten technischen Entwicklungen angepasst werden. Wer ganz sichergehen will, lässt seine Infrastruktur periodisch durch externe Experten überprüfen.
Le piccole imprese, in genere, non hanno un proprio reparto informatico. Anche a causa della riduzione del personale e delle risorse finanziarie, rispetto alle grandi aziende le PMI hanno più problemi di spam, phishing e spyware (programmi di spionaggio). Dal momento che i processi aziendali sono sempre più influenzati da internet, anche le piccole imprese devono adottare efficaci misure di sicurezza. I sistemi operativi e i programmi vanno aggiornati continuamente e devono provenire da fonti affidabili. I server e i PC devono essere dotati di firewall e antivirus, preferibilmente con possibilità di aggiornamento automatico. Si consiglia inoltre di adottare un linguaggio codificato tra le varie sedi dell’impresa. Serve poi un piano di sicurezza che comprenda tutte le direttive e le misure necessarie, piano che va monitorato regolarmente e adattato agli sviluppi tecnici più recenti. Le imprese che vogliono godere della massima sicurezza devono sottoporre periodicamente la loro infrastruttura al controllo di esperti esterni.
  cockpit_sc_en  
You may terminate E-Cockpit at any time and without having to provide a reason. If you unsubscribe, the authorization to process data will also lapse. In this case, data will no longer be analysed (see above, sections 3 and 4).
Sie haben die Möglichkeit, E-Cockpit jederzeit und ohne Angabe von Gründen zu kündigen. Mit der Abmeldung entfällt die Einwilligung zur Datenbearbeitung. Auf die Analyse der Daten (siehe oben, Ziffer 3 und 4) wird in diesem Fall wieder verzichtet.
PostFinance non si assume alcuna responsabilità per decisioni d’investi- mento private effettuate basandosi sulle informazioni in e-cockpit. 6. Disdetta
  PostFinance - Switzerla...  
Over the years, several studies have shown that the main reason to save was to put away a nest egg for tougher times. Sociologists call that the security reason. After retiring, people want to continue enjoying the same standard of living.
Comme le démontrent diverses études depuis des années, la raison principale justifiant la gestion de budget du ménage réside dans la prévoyance, et ce indépendamment de l'âge de la personne interrogée. Les sociologues l'expliquent par le motif de la sécurité: en arrivant à la retraite, nous souhaitons conserver le même niveau de vie que celui auquel nous avons été habitués en étant actifs. Manifestement, cette sécurité est importante pour nous, particulièrement en période de turbulences: en situation de crise économique, le taux de réserve augmente effectivement, car le fait de mettre de l'argent de côté rassure. Le deuxième point essentiel repose dans le contrôle. Cela signifie qu'à travers les économies que nous réalisons, nous voulons contrôler nos finances et être indépendants des autres.
Hauptmotiv fürs Haushalten - das belegen verschiedene Studien seit Jahren - ist die Vorsorge, und zwar unabhängig vom Alter der Befragten. Soziologen begründen das mit dem Sicherheitsmotiv: Nach der Pensionierung will man den gewohnten Lebensstandard aufrechterhalten. Diese Sicherheit ist uns offenbar besonders in turbulenten Zeiten wichtig: Während Wirtschaftskrisen steigt die Sparquote nämlich, denn Geldbeiseitelegen wirkt beruhigend. Das zweite wichtige Motiv zum Haushalten ist die Kontrolle. Soll heissen: Wir wollen durch unser Erspartes unsere Finanzen unter Kontrolle haben und von anderen unabhängig sein.
Il motivo principale del risparmio - lo confermano vari studi da anni - è la previdenza per la vecchiaia, indipendentemente dall’età degli intervistati. I sociologi spiegano questo fenomeno con la ricerca della sicurezza: dopo il pensionamento si desidera mantenere lo standard di vita a cui si era abituati. Questa sicurezza evidentemente è importante in particolare nei momenti più difficili: durante le crisi economiche la quota di risparmio aumenta, in quanto mettere da parte denaro ha un effetto rassicurante. Il secondo motivo fondamentale del risparmio è il controllo. In pratica, tramite i risparmi desideriamo tenere sotto controllo le nostre finanze ed essere indipendenti.
1 2 3 Arrow