recorrí – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      44 Results   29 Domains
  2 Hits www.mamalisa.com  
Recorrí el mundo y regresé.
J'ai parcouru le monde et je suis revenu.
  www.music-club-munich.rocks  
Recorrí la carretera. Fue larga pero suave en resumen, porque me apliqué a bien mantenerlo.
Ich habe die Straße durchquert. Sie war lang, aber zart insgesamt, weil ich mich auf Gut angewendet habe, es zu unterhalten.
  www.museopalazzociacchi.it  
Recorrí las 13 Iglesias más importantes del Valle. Quedé impresionada de su belleza. Una más hermosa que la otra.”
“I walked the 13 important churches in the Valley. I was impressed by its beauty. One more beautiful than the other.”
  inorope.com  
«De adolescente recorrí el país en busca de oro para poder sobrevivir».
da Jake Frankel | Lug 30, 2017 | Blog, In primo piano, Peace Education Program @itTag:Colombia, Marian Masoliver
  www.interpatagonia.com  
Recorrí paso a paso el viejo fuerte. Me detuve a pensar cómo sería la vida en este lugar tan bello como desolado. Escuche impaciente el marchar de los soldados colonizadores, percibí con temor el estruendo de un arma que se disparó desde un puesto de vigilancia.
I toured around the old fort step by step. I came to halt and thought how life in this beautiful, as well as desolate, place would be like. With a feeling of impatience, I heard the colonist soldiers marching. With fear, perceived the roar of a weapon being fired from a surveillance post.
  www.puertorico-herald.org  
Culebra, que por entonces tenía 1000 habitantes, es tan pequeña que la recorrí, a paso lento, en menos de una hora. Melvin Laird, Secretario de Defensa en 1975, apoyó con firmeza los pedidos puertorriqueños para que cesaran las prácticas de tiro en la isla; otro tanto hicieron otros tres reconocidos republicanos en el Departamento de Defensa: Robert Ellsworth, Lawrence Eagleburger y Willian Clements.
Culebra, which then had about 1,000 inhabitants, is so small that I have walked around it at a leisurely pace in less than an hour. Melvin Laird, the secretary of defense in 1975, had strongly supported Puerto Rican requests for the end of the target practice on the island, as had three other well-known Republicans in the Defense Department, Robert Ellsworth, Lawrence Eagleburger and William Clements.
  www.hongyuntengka.com  
Tampoco los 900 km que hay de Roncesvalles a Finisterre con 8 kg a la espalda, ni los 750 de Bilbao a Santiago en bicicleta… y qué decir de los más de 1.000 que, junto a mi mujer, recorrí de Sevilla a Galicia el verano de 2012.
Making that jump at 23 was not easy. Nor was it easy to walk the 900 km between Roncesvalles and Finisterre with 8 kg on my back, nor were the 750 km from Bilbao to Santiago on my bicycle. Nor will the more than 1,000 that await me this summer between Seville and Galicia be easy. But at that time, I had the sense that if I didn’t take a step forward, I would always remain in the same place.
  www.alldup.de  
durante 22 días de Octubre pasado recorrí España en automóvil, y como padezco una discapacidad física llevé en el maletero un scooter eléctrico desarmable alquilado en Accesible Madrid, lo que me permitió recorrer palmo a palmo los lugares históricos y turísticos de ese gran País.
Last October I visited Spain for 22 days. I have a physical disability and I decided to hire an electric scooter with Accessible Madrid. The scooter I got was easy to disassemble and easy to store in the trunk of my car. The scooter allowed me to explore every inch of the historical and touristic places in this great country.
  www.horitsu-sodan.jp  
Recorrí mi provincia, Santa Fe, como muchos otros diputados lo hicieron en las suyas, visité vecinos, empresas, comercios, escuelas e instituciones, y en cada lugar el mensaje era de esperanza. La gente nos pedía que le transmitiéramos al presidente que “no afloje” porque es lo que los argentinos queremos.
I went over my province, Santa Fe, as many other deputies did on theirs. I visited neighbors, enterprises, business, schools and institutions and in every place, there was a message of hope. People asked us to tell the President “not to slacken” because he is doing what Argentines want. We are all willing to build our future, we are a team of people who want to live in other Argentina, and that is felt in each corner of our country.
  2 Hits www.dcutec.com  
Leí a los poetas beat y hablé con hippies que protestaron en Berkeley en los 60s, los que marcharon por los derechos de los homosexuales junto a Harvey Milk. Recorrí los anónimos parques industriales donde vive la Internet.
Diese Stadt ermöglichte mir einen Quereinstieg in die Vereinigten Staaten. Ich las über die Gründung der Jesuiten, über das Goldfieber, über die Seemänner, die sich in einer Bar betranken und auf einem Schiff Richtung Shanghai erwachten. Ich las die Beatpoeten und sprach mit Hippies, die in den 1960ern in Berkeley demonstriert hatten, die mit Harvey Milk für die Rechte von Homosexuellen marschiert waren. Ich durchstreifte die anonymen Industrieparks, in denen das Internet lebt. „San Francisco ist nicht die Vereinigten Staaten“, warnten mich alle. Es stimmt.
  www.globalpixel.pt  
Nadie en la sala ofrece un "lo siento por su pérdida" o un abrazo reconfortante. Recorrí las caras en busca de signos de emoción o preocupación, pero no había ninguno. El tema fue cambiado, estufa de gas encendida y su pérdida fue enterrado con un dicho familiar.
Taking a break from the NBA playoffs, some coworkers and I were weighing leftovers options in the office refrigerator. The person who runs the kitchen heard the commotion and shuffled down the stairs to help us. His eyes were glazed and red and his eyelashes were matted with fresh tears. I pried for a moment in broken Spanish and discovered that, despite being an irregular verb, to die is conjugated regularly in the past tense. He had just received word of an old friend’s death. No one in the room offered a “sorry for your loss” or comforting hug. I scanned the faces for signs of emotion or concern but there were none. The subject was changed, gas stove lit and his loss was buried with a familiar saying.
  www.muvicinemas.com  
“….llegué al pueblo de Chavín, para ver las importantes ruinas llamadas el Castillo; penetré en sus obscuros subterráneos; recorrí en todos sus sentidos, hasta donde me fue posible, ese intrincado laberinto; vi la piedra esculpida con simbólicos dibujos, que á manera de columna sostiene las grandes piedras que forman el techo, en el punto donde se cruzan las galerías, y levanté un pequeño plano de la parte en que había logrado penetrar”.
“ ... arrivai a Chavin, per vedere le importanti rovine chiamate “Il Castello”; penetrai nei suoi oscuri sotterranei; percorsi in tutti i sensi, fin dove mi fu possibile, questo intricato labirinto; vidi la pietra scolpita con disegni simbolici, che a mo’ di colonna sostiene le grandi pietre del soffitto, nel punto in cui si incrociano le gallerie, e disegnai una piccola piantina della parte in cui ero riuscito a penetrare.”
  2 Hits www.sz-kunhan.com  
Este año ha sido una experiencia inolvidable. Yo provengo de la rama social, de ADE y Publicidad, una mezcla ya particular como para incluirle un máster de Desarrollo Sostenible, sin embargo el camino que finalmente recorrí.
Este ano foi unha experiencia inesquecible. Eu veño da rama social, do ADE e Publicidade, unha mestura xa particular como para incluirlle un máster de Desenvolvemento Sostible, con todo o camiño que finalmente percorrín. Ademais de estudar, o MXDS deume a oportunidade de traballar como a responsable das redes sociais, polo que aprendín en ambas facetas. A visión xeral do que é, como funciona e como as persoas, as empresas e as sociedades se relacionan co medio ambiente é o maior coñecemento que gañei, e sen o cal non podería entender o desenvolvemento humano nunca máis. Pensei moito sobre cuestións das que antes nin me percataba e descubrín novas perspectivas complementarias a miña formación. Moitos destes puntos de vista proveñen dos meus compañeiros, que acabaron sendo mesturas curiosas coma min, os meus economistas ambientais, enxeñeiros da natureza e biólogos empresarios. A todos eles, grazas por compartir este ano e facerme mellorar.
  suttacentral.net  
“Siguiendo con la búsqueda, príncipe, de lo que es saludable, buscando el estado supremo de la de paz sublime, recorrí por partes el país de Magadha, hasta que finalmente llegué a Uruvela, en Senanigama.
—Vés a veure el Benaurat, benvolgut Sanjikaputta, inclina’t als seus peus de part meva, pregunta-li està sa, si no li fa mal res, i si es manté fort, àgil i lleuger. Digues-li: «El príncep Bodhi, Venerable, s’inclina als peus del Benaurat i pregunta si està sa, si no li fa mal res, i si es manté fort, àgil i lleuger.» Digues-li també això: «Que el Venerable accepti la invitació del príncep Bodhi a l’àpat de demà, juntament amb la comunitat de monjos.»
  12 Hits www.sitesakamoto.com  
Yo no me sentí parte de Estocolmo hasta que me subí a una bicicleta y recorrí la isla de Djurgarden, el pulmón verde de la ciudad, un parque natural incrustado en plena capital sueca. Es complicado entender Estocolmo sin subirse a una bici.
Je ne me sentais pas partie de Stockholm jusqu'à ce que j'arrive sur un vélo et fait le tour de l'île de Djurgarden, le poumon vert de la ville, incorporé dans un parc naturel capitale suédoise complète. Stockholm est difficile à comprendre sans se faire sur un vélo.
Ich habe nicht das Gefühl, Teil von Stockholm, bis ich auf einem Fahrrad kam und tourte durch die Insel Djurgarden, die grüne Lunge der Stadt, eingebettet in einen Naturpark mit schwedischen Hauptstadt. Stockholm ist schwierig, ohne sich auf ein Fahrrad zu verstehen.
Non mi sentivo parte di Stoccolma fino a quando ho ottenuto su una moto e abbiamo visitato l'isola di Djurgarden, il polmone verde della città, immerso in un parco ricco capitale naturale svedese. Stoccolma è difficile da capire senza salire su una moto.
Eu não me sentia parte de Estocolmo até que eu tenho em uma bicicleta e percorreu a ilha de Djurgarden, o pulmão verde da cidade, incorporado em um parque natural de capital total sueca. Estocolmo é difícil de entender sem ficar em uma bicicleta.
Ik voelde me niet deel van Stockholm tot ik op de fiets en het eiland reisden van Djurgarden, de groene long van de stad, ingebed in een natuurlijk park vol Zweedse hoofdstad. Stockholm is moeilijk te begrijpen zonder dat op de fiets.
Jo no em vaig sentir part d'Estocolm fins que em vaig pujar a una bicicleta i recórrer la illa de Djurgarden, el pulmó verd de la ciutat, un parc natural incrustat en plena capital sueca. És complicat entendre Estocolm sense pujar a una bici.
Nisam se osjećao dijelom Stockholmu dok sam na biciklu i obišli otok Djurgården, zelena pluća grada, ugrađen u prirodnom parku punom švedskog kapitala. Stockholm je teško razumjeti bez dobivanja na biciklu.
Я не чувствую себя частью Стокгольма, пока я не сел на велосипед и совершил поездку по острову Юргорден, зеленые легкие города, встроенные в природном парке полным шведской столице. Стокгольм трудно понять, не получив на велосипеде.
Ez nuen sentitzen Stockholm parte bizikleta bat lortu arte eta Djurgarden irla bira bat egin zuen, hiriaren birika berdea, bat parke natural osoa Suediako hiriburutik barneratua. Stockholm bike bat lortzean gabe ulertzen zaila da.
  www.glucoscare.com  
Hace solo unos días recibí la grata visita del dr. Sven Kullander, se segunda en Uruguay conmigo. Con Sven recorrí la parte noroeste y norte del Uruguay. Sven se llevo muchísimas muestras de cíclidos clasificados y no clasificados, esperemos que alguien serio en el tema demuestre interés y nos de algo de luz en toda esta oscuridad que hoy por hoy cae sobre nuestros cíclidos.
The 'Cichlasoma' is a delicate subject, and in spite that we are up to date to those species present in the Uruguay, I think the question is more proper for an ichthyologist than for a collector like me. Just a few days ago we had the visit of Dr. Sven Kullander, his second visit with us. With Sven we covered the north and northeastern part of Uruguay. Sven took many samples of classified and unclassified cichlids. We hope that someone serious shows interest and shed some light on all this darkness that todays falls over our cichlids. Going directly to the question, I think that in Crenicichlas, like in Gymnogeophagus as in "Cichlasomas" we could consider between eight to ten new species for the hobby.
  www.wto.int  
En este período recorrí más de 30 países africanos, muchos de ellos de menor desarrollo, en procura de soluciones a problemas concretos en materia de productos básicos, entre ellos el algodón, las maderas tropicales, las carnes, los cueros y los cereales.
But the enriching phase of my professional experience is that which has allowed me to get intimately involved with development matters. I worked for many years in UNCTAD, ITC, ECLAC and SELA in direct contact with every aspect of today's development challenges. During those years I had the privilege to visit more than 30 African countries-many of them least developed-in search of solutions to concrete problems on commodities such as cotton, tropical woods, meat, hides and skins as well as cereals. I also visited Asian countries, working hand in hand with the private sector in trade promotion activities. Having been elected Permanent Secretary of SELA (Latin American Economic System), I contributed in the search of solutions to trade and finance problems of all Latin American and Caribbean countries in trying times for their economies.
Mais la période enrichissante de ma carrière a été celle qui m'a permis d'acquérir une connaissance intime des questions liées au développement. J'ai travaillé de nombreuses années pour la CNUCED, le CCI, la CEPALC et le SELA et me suis intéressé directement à chacun des aspects des défis d'aujourd'hui en matière de développement. Pendant toutes ces années, j'ai eu le privilège de visiter plus de 30 pays africains – dont beaucoup de PMA – à la recherche de solutions à des problèmes concrets concernant des produits de base tels que le coton, les bois tropicaux, la viande, les cuirs et peaux ainsi que les céréales. J'ai aussi visité des pays asiatiques, travaillant en étroite coopération avec le secteur privé à la promotion du commerce. Élu Secrétaire permanent du SELA (Système économique latino-américain), j'ai participé à la recherche de solutions aux problèmes commerciaux et financiers de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, en des temps difficiles pour leurs économies.
  www.htspa.it  
Heather Arnold: Tres semanas después de mudarme a Nassau, recorrí en bici 80 kilómetros en la Ride for Hope benéfica, que recauda fondos para el tratamiento contra el cáncer y la atención médica. Hacía años que no montaba en bici y me encantó descubrir cómo podía aplicarme el dicho “es como montar en bici”.
Heather Arnold : Trois semaines après avoir emménagé à Nassau, j’ai parcouru 80 km à vélo pour la course de charité « Ride for Hope », dont l’objectif est de lever des fonds pour financer un traitement contre le cancer et des soins aux patients. Je n’étais pas montée sur un vélo depuis des années et j’étais ravie que le vieux dicton « le vélo, ça ne s’oublie pas » se soit appliqué à moi.
Heather Arnold: Drei Wochen nachdem ich nach Nassau gezogen bin, fuhr ich 50 Meilen Fahrrad im Rahmen der Wohltätigkeitsveranstaltung Ride for Hope, die Geld für Krebsbehandlungen und die Patientenbetreuung sammelt. Ich war schon seit Jahren nicht mehr Fahrrad gefahren und freute mich sehr, dass die alte Redensart „Fahrrad fahren verlernt man nie“ auf mich zutraf.
Beyond Bulls & Bears: Je bent een bestuurder van het College Ready Bahamas, dat studenten van de Bahama’s helpt om zich voor te bereiden op de universiteit. Wat sprak je aan in de missie van deze organisatie?
Pośród byków i niedźwiedzi: Jesteś dyrektorem w organizacji College Ready Bahamas, która pomaga uczniom z Bahamów w przygotowaniach do egzaminów na studia i przejściu procedur rekrutacyjnych. Co cię zainteresowało w misji tej organizacji?
  ecosafimed.eu  
Eric Kwesi, un joven comerciante que conocí en mayo quien ha estado de pie sobre el terreno vacío en cual una vez había existido su tienda, también está de regreso en los negocios. Esta semana, recorrí las filas en su búsqueda finalmente me gritó "Mi amigo"!
Some supported this idea, arguing that Ghana needs a functional rail system more than it needs Kantamanto, pointing out that traders could relocate elsewhere in the city. And proposals for an "ultramodern shopping complex" met with approval from some who feel that markets like Kantamanto are unsanitary, disorganized and unappealing, a pimple on Accra's fresh face. Others championed the traders' cause. The good news is that public debate seems to be occurring, and that the traders' voices, though not always dominant, have not been totally drowned out as they'd feared.
Тем временем, по его словам, материализовалась ощутимая поддержка частного и государственного сектора. Министерство половых вопросов, защиты детей и социального обеспечения Наны Ойе Литур предоставило финансовые гранты для женщин-торговцев, чтобы они снова смогли встать на ноги. Организации микрокредитования и НПО предложили небольшие займы и гранты. Когда я спросила его о том, почему торговцы осуществляют деятельность на рынке, несмотря на отсутствие официальной санкции, он ответил: "Жизнь такова. Необходимо планировать. Женщины продавали, чтобы заработать на хлеб насущный. Это жизнь. И это хорошо".
  www.rotary.org  
Mientras cursaba mis estudios universitarios, hice pasantías en la Casa Blanca y la IBM. También estudié en España, y recorrí Europa sola, con mis soportes ortopédicos y muletas. Después de graduarme, me mudé a Nueva York por razones de trabajo, obtuve mi MBA, me casé, y acutalmente trabajo en una compañía multinacional de seguros.
I loved to compete, so I threw myself into many activities, from debating at school to playing the piano. I graduated from high school and moved to Seattle to study business at the University of Washington. While in college, I interned at the White House and IBM. I studied abroad in Spain and backpacked through Europe by myself, wearing my leg braces and crutches. Upon graduating, I moved to New York City for a management consulting job. I pursued an MBA, got married, and now work at a large multinational insurance company. Through my example, I hope people can see that a disability shouldn’t hinder someone from living a full and productive life.
Es machte mir Spaß, mich mit anderen zu messen, deshalb nahm ich viele Aktivitäten wahr, vom Debattierclub in der Schule bis zu Klavierstunden. Ich schloss die Highschool ab und zog nach Seattle, um an der University of Washington Betriebswirtschaft zu studieren. Während des Studiums machte ich Praktika im Weißen Haus und bei IBM. Ein Auslandsstudium brachte mich nach Spanien, und ich reiste allein durch ganz Europa – mit Rucksack, Beinschienen und Krücken. Nach meinem Abschluss zog ich nach New York City und begann, für eine Management Consulting Firma zu arbeiten. Ich machte einen MBA, heiratete und bin heute bei einer internationalen Versicherung angestellt. Ich hoffe, mit meinem Beispiel zu zeigen, dass eine Behinderung niemanden darin be-hindern sollte, ein volles, reiches und produktives Leben zu führen.
Mi piaceva competere e così mi sono lanciata in molte attività, dai dibattiti a scuola alle lezioni di piano. Mi sono diplomata dalla scuola superiore e sono andata a vivere a Seattle per studiare business presso l'University of Washington. Mentre ero in college, ho fatto uno stage alla Casa Bianca e all'IBM. Ho studiato all'estero, in Spagna e ho viaggiato con lo zaino in Europa da sola, indossando i miei apparecchi e stampelle per le gambe. Dopo la laurea, mi sono trasferita a New York City per un lavoro di consulenza in management. Ho conseguito un MBA, mi sono sposata e adesso lavoro presso una grande multinazionale di assicurazioni. Grazie al mio esempio, mi auguro che la gente possa vedere che una disabilità non dovrebbe impedire a qualcuno di vivere una vita piena e produttiva.
Como tenho espírito competitivo, comecei a fazer uma série de atividades, participando de vários grupos escolares e aprendendo a tocar piano. Depois de me formar no ensino médio, eu me mudei para Seattle a fim de estudar administração na Universidade de Washington, época em que estagiei na Casa Branca e na IBM. Estudei na Espanha e fui mochileira na Europa, mesmo com meus aparelhos ortopédicos e muletas! Após minha formatura, eu me mudei para Nova York onde comecei a trabalhei como consultora de negócios. Fiz MBA, me casei e agora trabalho para uma multinacional da área de seguros. Eu sou o exemplo vivo de que uma deficiência não é capaz de impedir ninguém de ter uma vida plena e produtiva.
  www.grupobultzaki.com  
Mientras cursaba mis estudios universitarios, hice pasantías en la Casa Blanca y la IBM. También estudié en España, y recorrí Europa sola, con mis soportes ortopédicos y muletas. Después de graduarme, me mudé a Nueva York por razones de trabajo, obtuve mi MBA, me casé, y acutalmente trabajo en una compañía multinacional de seguros.
I loved to compete, so I threw myself into many activities, from debating at school to playing the piano. I graduated from high school and moved to Seattle to study business at the University of Washington. While in college, I interned at the White House and IBM. I studied abroad in Spain and backpacked through Europe by myself, wearing my leg braces and crutches. Upon graduating, I moved to New York City for a management consulting job. I pursued an MBA, got married, and now work at a large multinational insurance company. Through my example, I hope people can see that a disability shouldn’t hinder someone from living a full and productive life.
Es machte mir Spaß, mich mit anderen zu messen, deshalb nahm ich viele Aktivitäten wahr, vom Debattierclub in der Schule bis zu Klavierstunden. Ich schloss die Highschool ab und zog nach Seattle, um an der University of Washington Betriebswirtschaft zu studieren. Während des Studiums machte ich Praktika im Weißen Haus und bei IBM. Ein Auslandsstudium brachte mich nach Spanien, und ich reiste allein durch ganz Europa – mit Rucksack, Beinschienen und Krücken. Nach meinem Abschluss zog ich nach New York City und begann, für eine Management Consulting Firma zu arbeiten. Ich machte einen MBA, heiratete und bin heute bei einer internationalen Versicherung angestellt. Ich hoffe, mit meinem Beispiel zu zeigen, dass eine Behinderung niemanden darin be-hindern sollte, ein volles, reiches und produktives Leben zu führen.
Mi piaceva competere e così mi sono lanciata in molte attività, dai dibattiti a scuola alle lezioni di piano. Mi sono diplomata dalla scuola superiore e sono andata a vivere a Seattle per studiare business presso l'University of Washington. Mentre ero in college, ho fatto uno stage alla Casa Bianca e all'IBM. Ho studiato all'estero, in Spagna e ho viaggiato con lo zaino in Europa da sola, indossando i miei apparecchi e stampelle per le gambe. Dopo la laurea, mi sono trasferita a New York City per un lavoro di consulenza in management. Ho conseguito un MBA, mi sono sposata e adesso lavoro presso una grande multinazionale di assicurazioni. Grazie al mio esempio, mi auguro che la gente possa vedere che una disabilità non dovrebbe impedire a qualcuno di vivere una vita piena e produttiva.
Como tenho espírito competitivo, comecei a fazer uma série de atividades, participando de vários grupos escolares e aprendendo a tocar piano. Depois de me formar no ensino médio, eu me mudei para Seattle a fim de estudar administração na Universidade de Washington, época em que estagiei na Casa Branca e na IBM. Estudei na Espanha e fui mochileira na Europa, mesmo com meus aparelhos ortopédicos e muletas! Após minha formatura, eu me mudei para Nova York onde comecei a trabalhei como consultora de negócios. Fiz MBA, me casei e agora trabalho para uma multinacional da área de seguros. Eu sou o exemplo vivo de que uma deficiência não é capaz de impedir ninguém de ter uma vida plena e produtiva.