rede – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 69 Résultats  www.tlaxcala.es
  TLAXCALA : Atuns… e col...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
  TLAXCALA : Ética para a...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
The Translators’ Network for Linguistic Diversity
  TLAXCALA : Caça aos pir...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
la rete di traduttori per la diversità linguistica
  TLAXCALA : Literatura é...  
Fernando Esteves ée Alexandre Leite são membros de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção á autora, aos tradutores e à fonte.
Isabelle Rousselot et Fausto Giudice sont membres de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteure, la traductrice, le réviseur et la source.
  TLAXCALA : Depois da el...  
Fernando Esteves é membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Manuela Vittorelli è redattrice dei blog russologi http://mirumir.altervista.org/ e http://mirumir.blogspot.com/ e membro di Tlaxcala, la rete di traduttori per la diversità linguistica. Questo articolo è liberamente riproducibile, a condizione di rispettarne l'integrità e di menzionarne autori, traduttori, revisori e la fonte.
  TLAXCALA : "Minhas mãos...  
Tradução do espanhol para o português de Omar L. de Barros Filho, editor de ViaPolítica e membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser livremente reproduzida na condição de que sejam citados os autores e as fontes, e que sua integridade seja respeitada.
Machetera is a member of Tlaxcala, the network of translators for linguistic diversity and editor of the blog http://machetera.wordpress.com/. This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author, translator and reviser are cited.
  TLAXCALA : Os massacres...  
Alexandre Leite é redactor do blog http://investigandoonovoimperialismo.blogs.sapo.pt e membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Manuela Vittorelli è membro di Tlaxcala, la rete di traduttori per la diversità linguistica. Questo articolo è liberamente riproducibile, a condizione di rispettarne l'integrità e di menzionarne autori, traduttori, revisori e la fonte.
  Tlaxcala, a rede de tra...  
Rede Internacional Anti-Ocupação
Die kubanische Kulturrevolution. In Französisch.
La Revolución cultural cubana explicada en inglés.
Πάντα θα υπάρχει μία Παλαιστίνη. Στα αγγλικά.
  TLAXCALA : A Santa Cruz...  
Alexandre Leite é editor de http://investigandoonovoimperialismo.blogs.sapo.pt e membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Machetera is a member of Tlaxcala, the network of translators for linguistic diversity editor of the blog http://machetera.wordpress.com/. This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author, translator and reviser are cited.
  TLAXCALA : A suposta li...  
Rita Custódio é colaboradora de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Machetera is a member of Tlaxcala, the network of translators for linguistic diversity, and editor of the blog http://machetera.wordpress.com/. This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author and translator are cited.
  TLAXCALA : Uma Silva su...  
Tlaxcala é a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Este artigo pode ser reproduzido livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor e à fonte.
This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author and translator are cited.
  TLAXCALA : Roma: Mario ...  
Tlaxcala é a rede internacional de tradutores pela diversidade lingüística. Este artigo pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor e à fonte.
Tlaxcala is the international network of translators for linguistic diversity. This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author and translator are cited.
  TLAXCALA : Madeira sim,...  
Alexandre Leite é redactor do blog http://investigandoonovoimperialismo.blogs.sapo.pt e membro de Tlaxcala, a rede internacional de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Yaotl Àltan é redattore del blog http://fawdawi.blogspot.com e membro di Tlaxcala, la rete internazionale di traduttori per la diversità linguística. Questo articolo è liberamente riproducibile, a condizione di rispettarne l'integrità e di menzionarne autori, traduttori, revisori e la fonte.
  Tlaxcala, a rede de tra...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
le réseau des traducteurs pour la diversité linguistique
das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
la red de traductores por la diversidad lingüística
la rete di traduttori per la diversità linguistica
το δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικι
la xarxa de traductors per la diversitat lingüística
översättarnas nätverk för språklig mångfald
  TLAXCALA : Os zapatista...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
le réseau des traducteurs pour la diversité linguistique
  Tlaxcala, a rede de tra...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
The Translators’ Network for Linguistic Diversity
le réseau des traducteurs pour la diversité linguistique
das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
la red de traductores por la diversidad lingüística
la rete di traduttori per la diversità linguistica
το δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικι
شبکه ترجمه براي حفظ تنوع گويش
la xarxa de traductors per la diversitat lingüística
översättarnas nätverk för språklig mångfald
  Tlaxcala, a rede de tra...  
Tlaxcala, rede de tradutores para a diversidade lingüística, nasceu em dezembro de 2005, criada por um pequeno grupo de ciberativistas que se conheciam através da internet e descobriram que compartilhavam interesses e problemas comuns.
Imperio y lengua imperial van siempre juntos y son, por definición, depredadores. Rechazan la alteridad. Toda lengua imperial se constituye en sujeto de la Historia, narra ésta desde su punto de vista y aniquila (o trata de aniquilar) el de las lenguas que considera inferiores. La Historia oficial de un imperio no es nunca inocente, sino que está motivada por el afán de justificar hoy sus actos del ayer para proyectar hacia mañana su propia versión.
و تعرف إفريقيا جنوب الصّحراء الظّاهرة نفسها حيث أنّ التّبجيل الذي تتميّز به اللّغات الإنجليزية و الفرنسية و البرتغالية و غيرها من اللّغات القبليّة الكبرى، يقتل اللّغات الأصليّة و بمعدّل واحدة في كلّ نصف شهر، حسب منظّمة اليونسكو.
Το δίκτυο των μεταφραστών για την γλωσσική ποικιλία Τλαξκάλα γεννιέται ως μεταμοντέρνος φόρος τιμής στην ομώνυμη δύστυχη πόλη-κράτος που διέπραξε το μέγα σφάλμα να εμπιστευτεί μια αυτοκρατορική γλώσσα –την ισπανική– για να αγωνιστεί ενάντια σε μια μικρότερου βεληνεκούς –την ναουάτλ– και διαπίστωσε πολύ αργά πως δεν πρέπει κανείς να εμπιστεύεται τις αυτοκρατορικές γλώσσες –καμία τους– γιατί χρησιμοποιούν τις δευτερεύουσες γλώσσες μόνο ως στήριγμα για τους δικούς τους στόχους. Οι μεταφραστές της Τλαξκάλα από ολόκληρο τον κόσμο θέλουν να εξιλεώσουν τη μοίρα των χαμένων αρχαίων Τλαξκαλτέκων.
Imperi i llengua imperial van sempre junts i són, per definició, depredadors. Rebutgen l’alteritat. Tota llengua imperial es constitueix en subjecte de la Història, aquesta narra des del seu punt de vista i aniquil·la (o tracta d’eliminar) el de les llengües que considera inferiors. La Història oficial d’un imperi no és mai innocent, sinó que està motivada per l’afany de justificar avui els seus actes d’ahir per tal de projectar cap a un demà propi la seva versió.
  TLAXCALA : Angola 1988:...  
Omar L. de Barros Filho é editor de ViaPolítica e membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Machetera is a member of Tlaxcala, the network of translators for linguistic diversity, and editor of the blog http://machetera.wordpress.com/. This translation may be reprinted as long as the content remains unaltered, and the source, author and translator are cited.
Fausto Giudice est membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.
  Tlaxcala, a rede de tra...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
le réseau des traducteurs pour la diversité linguistique
das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
la red de traductores por la diversidad lingüística
la rete di traduttori per la diversità linguistica
το δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικι
شبکه ترجمه براي حفظ تنوع گويش
la xarxa de traductors per la diversitat lingüística
översättarnas nätverk för språklig mångfald
  TLAXCALA : Caça aos pir...  
Fernando Esteves e Alexandre Leite são membros de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Manuela Vittorelli è membro di Tlaxcala, la rete di traduttori per la diversità linguistica. Questo articolo è liberamente riproducibile, a condizione di rispettarne l'integrità e di menzionarne autori, traduttori, revisori e la fonte.
  TLAXCALA : Os zapatista...  
Cristina Santos é membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Gérard Jugant et Fausto Giudice sont membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.
  TLAXCALA : Quando estiv...  
Cristina Santos é colaboradora de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção à autora, à tradutora, e à fonte.
Atenea Acevedo, Esteban G. et Fausto Giudice sont membres de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteure, le traducteur, le réviseur et la source.
  TLAXCALA : BOLÍVIA- a r...  
Fernando Esteves é membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Esteban G. et Fausto Giudice sont membres de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.
  TLAXCALA : A formação p...  
Tlaxcala é a rede internacional de tradutores pela diversidade lingüística. Este artigo pode ser reproduzido livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor e à fonte.
Pedro da Nóbrega et Fausto Giudice sont membres de Tlaxcala, le réseau international de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.
  TLAXCALA : Então, Obama?  
Omar L. de Barros Filho é editor de ViaPolítica e membro de Tlaxcala, a rede de tradutores pela diversidade lingüística. Esta tradução pode ser reproduzida livremente na condição de que sua integridade seja respeitada, bem como a menção ao autor, aos tradutores, aos revisores e à fonte.
Gérard Jugant et Fausto Giudice sont membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est libre de reproduction, à condition d'en respecter l’intégrité et d’en mentionner l’auteur, le traducteur, le réviseur et la source.
  Tlaxcala, a rede de tra...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
το δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικι
شبکه ترجمه براي حفظ تنوع گويش
  Tlaxcala, a rede de tra...  
a rede de tradutores pela diversidade lingüística
το δίκτυο των μεταφραστών για τη γλωσσική ποικι
la xarxa de traductors per la diversitat lingüística
översättarnas nätverk för språklig mångfald
  Tlaxcala, a rede de tra...  
Tlaxcala, rede de tradutores para a diversidade lingüística, nasceu em dezembro de 2005, criada por um pequeno grupo de ciberativistas que se conheciam através da internet e descobriram que compartilhavam interesses e problemas comuns.
Imperio y lengua imperial van siempre juntos y son, por definición, depredadores. Rechazan la alteridad. Toda lengua imperial se constituye en sujeto de la Historia, narra ésta desde su punto de vista y aniquila (o trata de aniquilar) el de las lenguas que considera inferiores. La Historia oficial de un imperio no es nunca inocente, sino que está motivada por el afán de justificar hoy sus actos del ayer para proyectar hacia mañana su propia versión.
و تعرف إفريقيا جنوب الصّحراء الظّاهرة نفسها حيث أنّ التّبجيل الذي تتميّز به اللّغات الإنجليزية و الفرنسية و البرتغالية و غيرها من اللّغات القبليّة الكبرى، يقتل اللّغات الأصليّة و بمعدّل واحدة في كلّ نصف شهر، حسب منظّمة اليونسكو.
Το δίκτυο των μεταφραστών για την γλωσσική ποικιλία Τλαξκάλα γεννιέται ως μεταμοντέρνος φόρος τιμής στην ομώνυμη δύστυχη πόλη-κράτος που διέπραξε το μέγα σφάλμα να εμπιστευτεί μια αυτοκρατορική γλώσσα –την ισπανική– για να αγωνιστεί ενάντια σε μια μικρότερου βεληνεκούς –την ναουάτλ– και διαπίστωσε πολύ αργά πως δεν πρέπει κανείς να εμπιστεύεται τις αυτοκρατορικές γλώσσες –καμία τους– γιατί χρησιμοποιούν τις δευτερεύουσες γλώσσες μόνο ως στήριγμα για τους δικούς τους στόχους. Οι μεταφραστές της Τλαξκάλα από ολόκληρο τον κόσμο θέλουν να εξιλεώσουν τη μοίρα των χαμένων αρχαίων Τλαξκαλτέκων.
Imperi i llengua imperial van sempre junts i són, per definició, depredadors. Rebutgen l’alteritat. Tota llengua imperial es constitueix en subjecte de la Història, aquesta narra des del seu punt de vista i aniquil·la (o tracta d’eliminar) el de les llengües que considera inferiors. La Història oficial d’un imperi no és mai innocent, sinó que està motivada per l’afany de justificar avui els seus actes d’ahir per tal de projectar cap a un demà propi la seva versió.
1 2 3 Arrow