redor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.arco.it
  Recrute um Amigo - Hear...  
Seque suas barbatanas, junte os amigos ao redor da lareira e veja quem compra os melhores cards e quem joga melhor. Como diz o ditado: "Aaaaaaughibbrgubugbugrguburgle!"*
Dry off your fins, gather your friends ‘round the hearth, and see who of you has the luckiest draws and the smartest plays. As the saying goes, Aaaaaaughibbrgubugbugrguburgle*!
Séchez-vous les nageoires, réunissez vos amis au coin du feu et découvrez qui a le plus de chance et les meilleures stratégies. Et comme dit le proverbe : « Aaaaaaughibbrgubugbugrgubrglgle !* »
Trocknet eure Flossen, sammelt eure Freunde um das Feuer herum und findet heraus, wer Glück und Geschick auf seiner Seite hat. Oder, wie das alte Sprichwort lautet: Aaaaaaughibbrgubugbugrguburgle*!
Sécate las aletas, reúne a tus amigos junto al fuego y descubre cuál de ustedes saca las mejores cartas y logra las jugadas más ingeniosas. Ya conoces el viejo dicho: ¡Aaaaaaughibbrgubugbugrguburgle*!
Asciugati le pinne, raduna i tuoi amici attorno al focolare e scopri chi ha la mano migliore. Come dice il saggio: aaaaaaughibbrgubugbugrguburgle*!
지느러미의 물기를 말리고 난롯가에 친구들과 함께 모이세요. 누구 카드가 제일 좋은지, 누구 플레이가 제일 멋진지 살펴보세요. 이런 속담이 있죠? 아앓앓앓힗그릃옳앓엟옳*!
Wysusz płetwy, zasiądź z przyjaciółmi przy kominku i sprawdź, komu dopisuje szczęście przy dobieraniu kart, a kto ma więcej sprytu. W końcu jak głosi przysłowie – Aaaaaaughibbrgubugbugrgulbul*!
Собирайте друзей у очага (заодно подсушите перепонки, кому надо) и проверьте, кто смекалистее, а кому больше всех везет. Как говорится, Ааааугибргбргбргурбгррлл*!
  As Gangues de Geringont...  
Carroças de mercadorias vindas de lugares longínquos, protegidas por sujeitos mal-encarados usando chapéu coco; mercadores alardeando seus produtos místicos em barracas que sufocam as ruas, vendendo qualquer poção ou feitiço, por certo preço; mas também figuras fugazes, quase invisíveis ao olho destreinado, misturando-se à multidão, vigiando tudo em redor.
If you pull up a chair outside Fizzgrimble’s Tavern and watch afternoon traffic flowing up and down Grimestreet, you may notice a few things about how our city has changed. Wagons carrying goods from faraway places, guarded by shifty-looking fellows in bowler hats; vendors loudly hawking their mystical wares from stalls that choke the streets, ready to sell you any potion or spell you want, for a price; and, all but invisible to the untrained observer, shadowy figures blending into the crowds, keeping an eye on everything. Who are these people? What are they doing in our city? These facts our reporters discovered when they went underground and undercover will shock you!
Si vous vous installez à la terrasse de l’auberge de Rouspétille pour observer le trafic, vous remarquerez peut-être en quoi notre ville a changé. Vous verrez des wagons remplis de nourriture en provenance de régions lointaines, gardés par des types louches portant un chapeau melon. Des vendeurs vanter leurs articles mystiques à pleins poumons derrière leurs étals encombrant les rues, prêts à vous vendre la potion ou le sort que vous cherchez, à condition d’y mettre le prix. Et, invisibles aux yeux des observateurs les moins éclairés, des ombres qui se fondent dans la foule, surveillant absolument tout. Qui sont ces gens ? Que font-ils dans notre ville ? Vous ne croirez jamais ce que nos reporters ont découvert en enquêtant sous couverture !
Wenn Ihr euch auf einen Stuhl vor Zischgrimbels Wirtshaus setzt und das Treiben des Nachmittagsverkehrs in der Schundstraße betrachtet, fallen euch vielleicht ein paar Veränderungen in Gadgetzan auf. Wagen, die Güter aus fremden Orten in die Stadt transportieren und von zwielichtigen Gestalten mit Schiebermützen bewacht werden; Händler, die ihre geheimnisvollen Waren lauthals vor sperrigen Ständen anpreisen und für einen gewissen Preis jeden nur vorstellbaren Trank oder Zauberspruch verkaufen; und das geübte Auge erspäht sogar schattenhafte Figuren, die in der Menge verschwimmen und alles genau im Blick haben. Wer sind diese Personen? Was machen sie in unserer Stadt? Bei ihren geheimen Untersuchungen im Untergrund haben unsere Reporter Sachen herausgefunden, die euch schockieren werden!
Si uno se sienta en la terraza de la taberna de Fizzgrimble a observar qué ocurre por las tardes en los suburbios, puede que vea cómo ha cambiado nuestra ciudad: camiones con mercancía de lugares exóticos, custodiados por tipos de aspecto sospechoso con bombines; comerciantes que pregonan sus artículos místicos desde puestos que atiborran las calles, decididos a venderte las pociones o los hechizos que desees..., a cambio de un precio, claro está; y también personajes misteriosos, invisibles al ojo inexperto, que se mezclan en la muchedumbre, atentos a todo lo que acontece. ¿Quién es toda esta gente? ¿Qué hacen en nuestra ciudad? Nuestros periodistas se han infiltrado en los bajos fondos, ¡y lo que han descubierto es de escándalo!
Se ti siedi fuori dalla locanda di Raschiastrati e guardi il traffico del pomeriggio nel famigerato quartiere Quarto di Bue, vedrai quanto è cambiata la nostra città. Carri che portano merci da luoghi lontani, sorvegliati da tipi sospetti in bombetta; mercanti che pubblicizzano prodotti mistici strillando come aquile in piedi su palchetti che affollano le strade, pronti a venderti pozioni e incantesimi per il giusto prezzo... Mentre nell'ombra, invisibili all'occhio dell'osservatore poco attento, loschi figuri si mescolano alla folla, tenendo d'occhio tutto e tutti. Chi sono queste persone? Cosa fanno nella nostra città? Quando saprai ciò che hanno scoperto i nostri reporter in incognito, ti verrà un colpo!
Jeśli wieczorem przysiądziesz przed tawerną Szumelgrumba i zaczniesz przyglądać się ruchowi ulicznemu w Posępnym Zaułku, nie umknie ci fakt, że w naszym mieście zaszły zmiany. Zauważysz wozy przewożące towary z odległych krain i strzeżone przez podejrzanie wyglądających jegomości w melonikach. Zobaczysz sprzedawców głośno zachwalających swoje mistyczne zabawki znad straganów, które niemal całkowicie tarasują ulice. Tutaj kupisz każdy eliksir i każde zaklęcie, o jakim tylko można zamarzyć – za odpowiednią sumkę, oczywiście. W sposób niemal niewidoczny dla postronnego (i niewprawnego) obserwatora przemykają w tym tłumie tajemnicze postacie. Kim są i co robią w naszym mieście? Nasi reporterzy z narażeniem życia zeszli do przestępczego półświatka Gadżetonu i już dziś zaprezentują Czytelnikom szokującą prawdę!
Как будете в таверне Ворчунелло, придвиньтесь поближе к окну и взгляните на бурную жизнь, кипящую на Сажевой улице. И тогда вы заметите — что-то изменилось в нашем городе! Экипажи, везущие товары из дальних стран, под охраной подозрительных типов в шляпах-котелках... Торговцы, во все горло расхваливающие свои мистические товары с бесконечных прилавков, готовы продать вам любое зелье или заклинание... И темные фигуры, незаметные для простого обывателя... Смешавшись с толпой, они следят за всем вокруг. Кто же они? Что они делают в нашем городе? Нашим информаторам (в подполье, под прикрытием) удалось добыть уникальные сведения. Шок! Сенсация!