rei – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  sothebysrealty.fi
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
World Tour: o Sumera-Mikoto em ultra tempos antigos percorreu o mundo uma vez em cada geração e nomeou um Rei para cada região.
(30) Tournée mondiale: dans les temps très anciens les Sumera-Mikoto faisaient un tour du monde une fois par génération pour nommer les rois de chaque région.
La Vuelta al Mundo: La Sumera-Mikoto en ultra tiempos antiguos la vuelta al mundo una vez cada generación y nombró a un rey para cada región.
جولة حول العالم: إن Sumera-Mikoto في العصور القديمة جدا بجولة في العالم مرة كل جيل وعين الملك لكل منطقة.
Wereldreis: De Sumera-Mikoto in ultra oudheid toerde de wereld een keer per generatie en benoemde een koning voor elke regio.
Cesta kolem světa: Sumera-Mikoto ve velmi dávných dobách cestoval světem jednou za generaci, a jmenoval král pro každý region.
World Tour: Sumera-Mikoto ultra muinoin kiersi maailmaa kerran sukupolvi ja nimitti kuningas kullekin alueelle.
विश्व दौरे: अति प्राचीन काल में Sumera-Mikoto हर पीढ़ी में एक बार दुनिया का दौरा किया और प्रत्येक क्षेत्र के लिए एक राजा नियुक्त किया.
Pasaulio turas: Sumera Mikoto. Itin senų laikų važinėjo po pasaulį, kai kiekviena karta ir paskyrė karaliumi kiekvienam regionui.
World Tour: sumera-Mikoto w ultra starożytności objechał cały świat raz każdego pokolenia i powołał King dla każdego regionu.
Мировое турне: Сумера-Микото в ультра древних времен гастролировала по всему миру раз в поколение и назначил королем для каждого региона.
Cesta okolo sveta: Sumer-Mikoto v ultra dávnych dobách cestovala po svete raz za generáciu a menoval kráľ pre každý región.
เวิลด์ทัวร์: Sumera-Mikoto ในสมัยโบราณเป็นพิเศษไปเที่ยวโลกเมื่อแต่ละรุ่นและได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์สำหรับแต่ละภูมิภาค
Dünya turu: Sumera-Mikoto ultra antik çağda her nesil bir kez dünyayı dolaştı ve her bölge için bir kral atandı.
World tour: Sumera-Mikoto trong thời gian cực kỳ cổ đại lưu diễn thế giới một lần và mỗi thế hệ chỉ định một vị vua cho từng khu vực.
World Tour: Sumera-Mikoto ultra senos laikos apceļoja pasauli vienreiz katru paaudzi un iecēla karalis katrā reģionā.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tigratpiresel Terceiro: Governado 734-726 aC. Último Rei do império assírio
(90) Teglath-Phalasar III: régna de 745 à 726 av. J.-C. Considéré comme fondateur de l'Empire Assyrien.
Tigratpiresel Tercero: Reinó 734-726 antes de Cristo. El último rey del imperio asirio
Tigratpiresel الثالث: حكم 734-726 ق. مشاركة الملك من الإمبراطورية الآشورية
Tigratpiresel de Derde: regeerden 734-726 v. Chr. Last King van het Assyrische rijk
Tigratpiresel třetí: kraloval 734-726 před naším letopočtem. Poslední král asyrské říše
Tigratpiresel Kolmanneksi hallitsi 734-726 eaa. Last King of Assyrian imperiumin
तीसरा Tigratpiresel: 734-726 ई.पू. राज्य. अश्शूरियों साम्राज्य के अंतिम राजा
셋째를 Tigratpiresel : 734-726 BC를 군림. 아시 리아 제국의 마지막 왕
Tigratpiresel trečią: viešpatavo 734-726 mpme. Paskutinis karalius Asirijos imperija
Tigratpiresel trzecie: panował 734-726 pne. Ostatni król asyryjskiego imperium
Tigratpiresel Третье: царствовал 734-726 до н. Последний король ассирийской империи
Tigratpiresel tretí: Vládol 734-726 pred naším letopočtom. Posledný kráľ asýrskej ríše
Tigratpiresel ที่สาม: 734-726 BC ครองราชย์ กษัตริย์พระองค์สุดท้ายของจักรวรรดิอัสซีเรีย
Üçüncü Tigratpiresel: 734-726 BC hüküm sürdü. Asur İmparatorluğu'nun Son Kralı
Tigratpiresel thứ ba: trị vì 734-726 trước Công nguyên. Vua của đế chế Assyrian
Tigratpiresel Treškārt: valdīja 734-726 BC. Pēdējais karalis Asīrijas impērijas
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Ramsés II: O rei da dinastia de 19 de idade nova do Egito. Reinar 1289-1224 aC. Ele era famoso por restaurar Egito, que caiu após a revolução Amaruna.
(92) Ramsès II:troisième Pharaon de la XIXème dynastie égyptienne, qui régna de 1289 à 1224 av. J.-C.. Réputé pour avoir conforté le prestige de l’Égypte après la crise du Nouvel Empire de la précédente dynastie (dont la capitale était à Amarna).
Ramsés II: El rey de la dinastía 19 ª de la nueva era de Egipto. El reinado de 1289-1224 antes de Cristo. Era famoso por la restauración de Egipto, que se redujo después de la revolución Amaruna.
رمسيس الثاني: الملك من سلالة ال 19 من العمر في مصر الجديدة. يسود 1289-1224 قبل الميلاد. وكان مشهور لاستعادة مصر التي تراجعت بعد الثورة Amaruna.
Ramses de II: Koning van de 19 e dynastie van de new age van Egypte. Reign 1289-1224 v. Chr. Hij stond bekend voor het herstellen van Egypte, die daalde na de Amaruna revolutie.
Ramses II: Král 19. dynastie new age Egypta. Reign 1289-1224 před naším letopočtem. On byl známý pro obnovení Egypt, který odmítl po revoluci Amaruna.
Ramses II: King of 19 th dynastian Egyptin uuden aikakauden. Reign 1289-1224 eaa. Hän oli kuuluisa palauttaa Egyptiin, joka heikkeni jälkeen Amaruna vallankumouksen.
द्वितीय: मिस्र के नए युग के 19 वें राजवंश के राजा Ramses . 1289-1224 ईसा पूर्व शासनकाल. वह मिस्र जो Amaruna क्रांति के बाद गिरावट आई है बहाल करने के लिए प्रसिद्ध था.
이집트의 새로운 시대 19 왕조의 왕 : II를 람세스. 1289년부터 1224년까지 기원전에 군림. 그는 Amaruna 혁명 이후 거부된 이집트를 복원 유명했습니다.
Ramses į 19-osios dinastijos Egipto naujojo amžiaus King II:. Reign 1289-1224 BC. Jis buvo garsus atkurti Egiptą, kuris nukrito po Amaruna revoliucijos.
Ramzes II: Król 19 dynastia nowego wieku w Egipcie. Panował 1289-1224 pne. Słynął przywrócenie Egiptu, który stwierdził po rewolucji Amaruna.
Рамзес II: Король 19-й династии новой эры в Египте. Царствуй 1289-1224 до н. Он был известен для восстановления Египте, который снизился после революции Amaruna.
Ramses II: Kráľ 19. dynastie nového veku Egypta. Vládnuť 1289-1224 pred Kr. On bol známy pre obnovenie Egypt, ktorý odmietol po revolúcii Amaruna.
Ramses II: King ของราชวงศ์ที่ 19 จากยุคใหม่ของอียิปต์ ปกครอง 1289-1224 BC เขาเป็นคนที่มีชื่อเสียงสำหรับการเรียกคืนอียิปต์ซึ่งลดลงหลังจากการปฏิวัติ Amaruna
Mısır'ın yeni çağın 19. hanedanın kralı: Ramses II. 1289-1224 M.Ö. hüküm. O Amaruna devrimden sonra düşüş Mısır yeniden ünlü oldu.
Ramses II: vua của triều đại thứ 19 của thời đại mới của Ai Cập. Trị vì 1289-1224 trước Công nguyên. Ông nổi tiếng để khôi phục lại Ai Cập từ chối sau cuộc cách mạng Amaruna.
Ramses uz II: King no 19 th dinastijas Ēģiptes jaunā laikmetā. Valdītu 1289-1224 BC. Viņš bija slavens, lai atjaunotu Ēģipte kuru noraidīts pēc Amaruna revolūcijas.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Alexandre, o Grande: 356 aC a 323 dC. O rei da Macedónia. Depois de sua expedição ao Oriente, ele construiu um grande império que abrange a Grécia, Egito e Pérsia, em dez anos.
(34) Alexandre le Grand: 356-323 av. J.-C., roi de Macédoine. Son expédition vers l'Asie lui permit de bâtir en dix ans un grand empire englobant la Grèce, l’Égypte et la Perse.
Alejandro Magno: 356 AC a 323 DC. El rey de Macedonia. Después de su expedición a Oriente construyó un gran imperio en Grecia, Egipto y Persia en diez años.
الاسكندر الاكبر: 356 قبل الميلاد الى 323 ميلادية. ملك مقدونيا. بعد رحلته الى الشرق بنى امبراطورية كبيرة تغطي اليونان ومصر وبلاد فارس خلال عشر سنوات.
Alexander de Grote: 356 voor Christus tot 323 na Christus. De koning van Macedonië. Na zijn expeditie naar het Oosten bouwde hij een groot rijk met betrekking tot Griekenland, Egypte en Perzië in tien jaar.
Alexandr Veliký: 356 př. nl až 323 nl. Makedonského krále. Po jeho výpravě na východ vybudoval velkou říši zahrnující Řecko, Egypt a Persie za deset let.
Aleksanteri Suuri: 356 BC 323 jKr. Makedonian kuningas. Sen jälkeen hänen tutkimusmatkan Itä hän rakensi suuri imperiumi kattaa Kreikka, Egypti ja Persia kymmenessä vuodessa.
सिकंदर महान: 356 ई.पू. 323 ई.. मैसेडोनिया के राजा. पूर्व के लिए अपने अभियान के बाद वह एक महान साम्राज्य दस वर्षों में यूनान, मिस्र और फारस कवर का निर्माण किया.
알렉산더 대왕 : 356 기원전 323 AD 있습니다. 마케도니아의 왕. 동양에 대한 그의 탐험 이후 그는 10 년 동안 그리스, 이집트와 페르시아를 덮고 큰 제국을 만들었습니다.
Aleksandras Didysis: 356 prieš Kristų iki 323 mūsų eros. Makedonijos karalius. Po savo ekspedicijos į Rytus, jis pastatė didelę imperiją, apimančią dešimt metų, Graikijoje, Egipte ir Persiją.
Aleksander Wielki: 356 pne do 323 roku naszej ery. Król Macedonii. Po wyprawie na Wschód zbudował wielkie imperium obejmujące Grecji, Egiptu i Persji w dziesięć lat.
Александр Великий: 356 г. до н.э. до 323 г. н. Король Македонии. После его экспедиции на Восток, он построил большой империи, охватывающей Греции, Египта и Персии в течение десяти лет.
Alexander Veľký: 356 pnl až 323 nl. Kráľ Macedónsko. Po jeho výprave na východ postavil veľkú ríšu zahŕňajúci Grécko, Egypt a Perzia v desiatich rokoch.
Alexander the Great: 356 BC ถึง 323 AD King of Macedonia ต่อไปนี้การเดินทางของเขาไปทางทิศตะวันออกเขาสร้างอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ครอบคลุมกรีซ, อียิปต์และเปอร์เซียในสิบปี
Büyük İskender: 356 M.Ö. 323 ile MS. Makedonya Kralı. Doğu yaptığı seferi ardından o on yıl içinde Yunanistan, Mısır ve Pers kapsayan büyük bir imparatorluk kurdu.
Alexander the Great: 356 TCN đến 323 AD. The King of Macedonia. Sau chuyến thám hiểm của ông Đông, ông đã xây dựng một đế chế vĩ đại bao gồm Hy Lạp, Ai Cập và Ba Tư trong mười năm.
Aleksandrs Lielais: 356 BC līdz 323 AD. Karalis Maķedonija. Pēc viņa ekspedīcijā uz austrumiem uzcēla lielu impēriju aptver Grieķiju, Ēģipti un Persiju desmit gadiem.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Por conseguinte: Este se baseia na interpretação do autor de 'Hitsuki Shinji (A revelação do Sol e da Lua), que "Deus vai se tornar o Rei do mundo, as pessoas não entendem que Tenshi é deus, e Mikoto é aquele com a palavra coordenada , mente e ação. "
(8) Par conséquent: ceci est basé sur l'interprétation, par l'auteur, du Hitsuki Shinji [Révélation du Soleil et de la Lune] dans lequel on peut lire cette phrase:« Dieu sera le Roi du monde ; les hommes ne comprennent pas que Tenshi est Dieu, et que Mikoto est celui qui coordonne les mots, la pensée et l'action ».
En consecuencia: Esto se basa en la interpretación del autor de 'Hitsuki Shinji (La revelación del Sol y la Luna) que "Dios se convertirá en el rey del mundo, la gente no entiende que Tenshi es Dios, y Mikoto es el que tiene la palabra coordinada , la mente y la acción. "
وبناء على ذلك: ويستند هذا التفسير المؤلف من "شينجي Hitsuki (الوحي من الشمس والقمر) أن" الله سوف تصبح ملك العالم، والناس لا يفهمون أن Tenshi هو الله، وMikoto هو واحد مع كلمة منسق والعقل والعمل ".
Daarom: Dit is gebaseerd op de interpretatie van de auteur van 'Hitsuki Shinji (De openbaring van de Zon en de Maan), dat' God zal de Koning van de wereld te worden, de mensen niet begrijpen dat Tenshi is god, en Mikoto is degene met gecoördineerde woord , geest en actie. '
V důsledku toho: Toto je založené na autorově interpretaci "Hitsuki Shinji (zjevení Slunce a Měsíce), že" Bůh se stal králem světa, lidé nechápou, že Tenshi je Bůh, a Mikoto je jeden s koordinovanou slovem , mysl a jednání. "
Näin ollen: Tämä perustuu tekijän tulkinta "Hitsuki Shinji (paljastus Aurinko ja Kuu), että" Jumala tulee kuningas maailmassa ihmiset eivät ymmärrä, että Tenshi on jumala, ja Mikoto on se, jolla koordinoidaan sana , mieli ja toiminta. "
नतीजतन: इस 'Hitsuki Shinji (सूर्य और चंद्रमा के रहस्योद्घाटन) कि' के लेखक की व्याख्या भगवान दुनिया के राजा बन जाएगा पर आधारित है, लोगों को समझने कि Tenshi देवता है, और Mikoto समन्वित शब्द के साथ एक है , मन और कार्रवाई की. '
따라서 : 이것은 하나님 께서 세상의 왕이 될 것이다 '라는 Hitsuki 신지 (태양과 달의 계시)'의 저자의 해석을 기반으로, 사람들은 텐시가 하나님임을 이해하지 않으며, 미코 토는 조율된 단어 하나입니다 , 마음과 행동. '
Todėl: Tai yra pagrįsta autoriaus į "Hitsuki Shinji straipsnio Saulės ir Mėnulio apreiškimas), kad" Dievas bus tapti pasaulio karalius aiškinimą žmonės, kurie negali suprasti, kad tenshi yra dievas, ir Mikoto yra koordinuotai žodžio vienas , protas ir veiksmai. "
Zatem: Jest to oparte na autorskiej interpretacji "Hitsuki Shinjiego ust objawienie Słońca i Księżyca), że" Bóg stał się królem świata, ludzie nie rozumieją, że Tenshi jest Bogiem, i Mikoto jest jeden z skoordynowany słowa , umysł i działania. "
Следовательно: Это основано на интерпретации автора "Hitsuki Синдзи (Откровение Солнца и Луны), что« Бог стал королем мира, люди не понимают, что Tenshi бог, и Микото является одним с согласованными слово , ума и действия.
V dôsledku toho: Toto je založené na autorovej interpretácii "Hitsuki Shinji ods odhalenie Slnka a Mesiaca), že" Boh sa stal kráľom sveta, ľudia nechápu, že Tenshi je boh, a Mikoto je jeden s koordinovaným slovo , myseľ a rokovania. "
ดังนั้นวันนี้จะขึ้นอยู่กับการตีความของผู้เขียนของ 'Hitsuki ชินจิ (วิวรณ์จากดวงอาทิตย์และดวงจันทร์) ที่' พระเจ้าจะทรงเป็นกษัตริย์ของโลกที่คนไม่เข้าใจว่าคือ Tenshi พระเจ้าและ Mikoto เป็นหนึ่งกับคำประสานงาน จิตใจและการกระทำ. '
Sonuç: Bu Tanrı'nın dünyanın kralı olacak 'olduğunu Hitsuki Shinji (Güneş ve Ay'ın vahiy)' yazarın yorumlanmasına dayanan, insanların Tenshi tanrı olduğunu anlamıyorum ve Mikoto koordineli kelime ile biridir , zihin ve eylem. '
Kết quả: Điều này được dựa trên giải thích của tác giả của 'Hitsuki Shinji (Các mạc khải và nguyệt) rằng' Thiên Chúa sẽ trở thành vua của thế giới người nào không hiểu rằng Tenshi là thần, và Mikoto là một từ phối hợp , tâm trí và hành động. "
Tātad: Tas ir balstīts uz autora interpretāciju "Hitsuki Shinji punkta atklāsme no Saules un Mēness), ka" Dievs kļūs par karali pasaulē cilvēki nesaprot, ka Tenshi ir dievs, un Mikoto ir viens ar koordinētu vārdu , prāts un rīcība. "
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
4. Visitou Kyafuta negociando de Castelo (Castelo para negociação), e nomeado Rei da China. 30 pessoas se reuniram e onde recebido com música.
4. Visited Kyafuta Trading Castle (Castle for trading), and appointed King of China. 30 people gathered and where welcomed with music.
4. Besucht Kyafuta Handel Castle (Castle für den Handel) und ernannte König von China. 30 Personen versammelten und wo mit Musik begrüßt.
4. Visitó Kyafuta Trading Castle (Castillo de negociación), y el rey nombró a China. 30 personas se reunieron y donde dio la bienvenida con música.
4. Visitato Kyafuta Trading Castello (Castello per la negoziazione), e il re nominato della Cina. 30 persone si sono riunite e dove accolti con la musica.
4. زار Kyafuta تجارة القلعة (قلعة للتجارة)، وعين الملك للصين. تجمع 30 شخصا وحيث رحب مع الموسيقى.
4. Επίσκεψη Kyafuta Trading Κάστρο (Κάστρο για διαπραγμάτευση), και όρισε βασιλιά της Κίνας. 30 άτομα συγκεντρώθηκαν και όπου εξέφρασε την ικανοποίησή του με τη μουσική.
4. Bezochte Kyafuta Trading Castle (Kasteel voor de handel), en benoemd tot koning van China. 30 mensen verzameld en waar verwelkomd met muziek.
4. Navštívil Kyafuta obchodování hrad (hrad k obchodování), a jmenoval král Číny. 30 lidí se sešlo a kde přivítali s hudbou.
4. Besøgte Kyafuta Trading Slot (Castle for handel), og udnævnte kongen af ​​Kina. 30 mennesker samlet, og hvor der budt velkommen med musik.
4. Külastatud Kyafuta Trading Castle (lossi kauplemine) ja määras kuningas Hiinas. 30 inimest kogutud ja kus tervitas muusika.
4. Käynyt Kyafuta Trading Castle (linna kaupankäyntitarkoituksessa), ja nimitti kuningas Kiinassa. 30 ihmistä kokoontuivat, ja jossa toivotetaan tervetulleeksi musiikkiin.
4. Kyafuta ट्रेडिंग कैसल (कैसल व्यापार के लिए), और चीन के नियुक्त राजा का दौरा किया. 30 लोगों को इकट्ठा और जहां संगीत के साथ स्वागत है.
4. Megnézték Kyafuta Trading Castle (Kastély kereskedelmi), és kinevezte királya Kínában. 30 ember gyűlt össze, és amikor üdvözölte zenével.
4. Lankėsi Kyafuta Trading pilis (Pilies prekybai) ir paskyrė Kinijos karalius. Susirinko 30 žmonių ir kur pasveikino su muzika.
4. Odwiedzone Kyafuta Trading Castle (zamek do obrotu), a wybrany królem Chin. 30 osób zebrało się i gdzie powitał z muzyką.
4. A vizitat Castelul Kyafuta Trading (Castelul de tranzacţionare), şi regele numit de China. 30 de persoane s-au adunat şi în cazul în care a salutat cu muzica.
4. Посещение Kyafuta Торговая Castle (Замок для торговли), и назначил король Китая. 30 человек собрались и где встретят с музыкой.
4. Navštívil Kyafuta obchodovanie hrad (hrad na obchodovanie), a menoval kráľ Číny. 30 ľudí sa zišlo a kde privítali s hudbou.
4. Orter Kyafuta Trading slott (Castle för handel) och utsåg kung av Kina. 30 personer samlades och där välkomnas med musik.
4 เข้าเยี่ยมชม Kyafuta เทรดดิ้งปราสาท (Castle สำหรับการซื้อขาย), และพระมหากษัตริย์ได้รับการแต่งตั้งจากประเทศจีน 30 คนและสถานที่ที่รวบรวมยินดีกับเพลง
4. Kyafuta Ticaret Kalesi (ticaret için Şatosu), ve Çin tayin Kral ziyaret etti. 30 kişi topladı ve müzik ile karşıladı burada.
4. Số lượt truy cập Kyafuta Thương mại Castle (Lâu đài kinh doanh), và Vua chỉ định của Trung Quốc. 30 người đã tụ tập và nơi được hoan nghênh với âm nhạc.
4. Apmeklēja Kyafuta Trading pils (Pils tirdzniecības nolūkā) un iecēla King Ķīnā. 30 cilvēki pulcējās un kur apsveica ar mūziku.
4. Відвідування Kyafuta Торгова Castle (Замок для торгівлі), і призначив король Китаю. 30 чоловік зібралися і де зустрінуть з музикою.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
7. Braziria, Argentina (Argentina fez uma visita e foi nomeado Rei)
7. Braziria, Argentina (Argentina paid a visit and was appointed King)
7. Braziria, Argentinien (Argentinien einen Besuch abstattete und wurde zum König)
7. Braziria, Argentina (Argentina, realizó una visita y fue nombrado rey)
7. Braziria, Argentina (Argentina fece una visita ed è stato nominato Re)
7. Braziria، الأرجنتين (الأرجنتين بزيارة وعين الملك)
7. Braziria, Αργεντινή (Αργεντινή, πραγματοποίησε επίσημη επίσκεψη και διορίστηκε Βασιλιάς)
7. Braziria, Argentinië (Argentinië een bezoek gebracht en werd benoemd tot Koning)
7. Braziria, Argentina (Argentina navštívil a byl jmenován král)
7. Braziria, Argentina (Argentina på besøg og blev udnævnt til Konge)
7. Braziria, Argentiina (Argentina visiidi ja nimetati King)
7. Braziria, Argentiina (Argentiina vieraili ja nimettiin kuningas)
7. Braziria, अर्जेंटीना (अर्जेंटीना एक यात्रा का भुगतान किया था राजा नियुक्त)
7. Braziria, Argentína (Argentína látogatást, és nevezték King)
7. Braziria, 아르헨티나 (아르헨티나는 방문을 지불하고 왕이 임명되었습니다)
7. Braziria Argentina (Argentina lankėsi ir buvo paskirtas karaliaus)
7. Braziria, Argentyna (Argentyna z wizytą i został mianowany królem)
7. Braziria, Argentina (Argentina a efectuat o vizită şi a fost numit Rege)
7. Braziria, Аргентина (Аргентина визит и был назначен королем)
7. Braziria, Argentína (Argentína navštívil a bol menovaný kráľ)
7. Braziria, Argentina (Argentina betalat en besök och utsågs King)
7 Braziria, อาร์เจนตินา (อาร์เจนตินาเข้าเยี่ยมชมและได้รับการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์)
7. Braziria, Arjantin (Arjantin ziyaret etti ve Kral atandı)
7. Braziria, Argentina (Argentina đã có chuyến thăm và được bổ nhiệm làm Vua)
7. Braziria, Argentīna (Argentīna viesojās un tika iecelts karalis)
7. Braziria, Аргентина (Аргентина візит і був призначений королем)
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
14. Desceu sobre Ohman (Omain) e Sur, nomeado Rei da Sur.
14. Descended on Ohman (Omain) and Sur, appointed King of Sur.
14. Stammt von Ohman (omain) und Sur, ernannte König von Sur.
14. Descendió sobre Ohman (Omain) y Sur, nombrado Rey de Sur.
14. Scese su Ohman (Omain) e Sur, nominato re di Sur.
14. نزل في Ohman (Omain) وصور، عين الملك من صور.
14. Κατέβηκε στο Ohman (Omain) και Sur, διόρισε ο βασιλιάς των Sur.
14. Neergedaald op Ohman (Omain) en Sur, benoemd tot koning van Sur.
14. Sestoupil na Öhman odst. Omain) a Sur, kteří jsou jmenováni králem Sur.
14. Ned på Ohman (Omain) og Sur, udnævnt til konge af Sur.
14. Laskus Öhman (Omain) ja Sur, kelle kuningas Sur.
14. Laskeutui Öhman (Omain) ja Sur nimitti kuningas Sur.
14. (Omain) Ohman और सुर पर उतरा, सुर का राजा नियुक्त.
14. Ereszkedett Ohman (Omain) és Sur kinevezett király Sur.
14. 수르 왕을 임명, 오멘 (Omain)와 수르 올라갔다.
14. Nusileido Ohman (omain) ir Sur Sur karaliaus paskirtas.
14. Zstąpił na Öhman ust Omain) i Sur, mianowany królem Sur.
14. Coborât pe Ohman (Omain) şi Sur, numit rege al Sur.
14. Произошедшие на Ohman (Omain) и Сур, назначенный королем Сур.
14. Zostúpil na Öhman ods Omain) a Sur, ktorí sú menovaní kráľom Sur.
14. Ner på Öhman (Omain) och Sur, utsedd King of Sur.
14 สืบเชื้อสายมาเมื่อ Ohman (Omain) และซูได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของ Sur
14. Sur Kralı tayin, Ohman (Omain) ve Sur indiler.
14. Xuất thân trên Ohman (Omain) và Sur, bổ nhiệm làm vua của Sur.
14. Cēlusies par Ohman panta Omain) un Sur, ieceļ karalis Sur.
14. Відбулися на Ohman (Omain) і Сур, призначений королем Сур.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Gilgamesh: O Rei de Ur, na Mesopotâmia antiga cidade. Acredita-se ser dois terços Deus e um ser humano terceiros.
Gilgamesh: The King of ancient city Ur in Mesopotamia. He is believed to be two thirds God and one third human.
Gilgamesh: The King of antike Stadt Ur in Mesopotamien. Er wird angenommen, dass zwei Drittel Gott und zu einem Drittel Mensch.
Gilgamesh: El rey de la antigua ciudad de Ur en Mesopotamia. Se cree que dos tercios Dios y un ser humano terceros.
Gilgamesh: Il re di Ur, antica città della Mesopotamia. Egli si crede di essere Dio, due terzi e un terzo uomo.
جلجامش: الملك أور المدينة القديمة في بلاد ما بين النهرين. ويعتقد أنه من ثلثي الله وبشرية واحدة ثالثة.
Γκιλγκαμές: Ο βασιλιάς της αρχαίας πόλης Ουρ στη Μεσοποταμία. Θεωρείται ότι είναι τα δύο τρίτα του Θεού και το ένα τρίτο του ανθρώπου.
Gilgamesj: De Koning van de oude stad Ur in Mesopotamië. Hij wordt verondersteld om twee derde God en een derde mens.
Gilgameš: král starověkého města Ur v Mezopotámii. On je věřil, že dvě třetiny Bůh a třetina lidí.
Gilgamesh: Kongen af antikke by Ur i Mesopotamien. Han menes at være 2/3 Gud og tredjedel menneske.
Gilgamesh: kuningas iidse linna Ur Mesopotaamias. Ta uskus, et kaks kolmandikku Jumal ja üks kolmandik inimese.
Gilgamesh: kuningas antiikin kaupungin Ur Mesopotamiassa. Hänen uskotaan arvioidaan kaksi kolmasosaa Jumala ja kolmasosa ihmisen.
Gilgamesh: मेसोपोटामिया में प्राचीन शहर ऊर के राजा. वह दो तिहाई भगवान और एक तिहाई मानव माना जा रहा है.
Gilgames: A király ősi város Ur Mezopotámiában. Ő hitte, hogy 2 / 3 Isten és egy harmadik ember.
길가 메시 : 메소포타 미아의 고대 도시 우르의 왕. 그는 삼분의이 하나님과 인간 삼분의 일 것으로 생각됩니다.
Gilgamešo: senovės Mesopotamijoje miesto Uro karalių. Jis yra manoma, kad du trečdaliai Dievo ir trečdalis žmonių.
Gilgamesz: Król starożytnego miasta Ur w Mezopotamii. On uważa się za dwa trzecie Boga, a jedna trzecia ludzi.
Ghilgameş: Regele din Ur oraş antic din Mesopotamia. El este considerat a fi doi treimes Dumnezeu şi un om treia.
Гильгамеш: король древнего Ура город в Месопотамии. Он, как полагают, 2 / 3 Бог и одна треть человека.
Gilgameš: Kráľ starobylého mesta Ur v Mezopotámii. On je veril byť dve tretiny Boh a tretina ľudí.
Gilgamesh: Kungen av antika staden Ur i Mesopotamien. Han tros vara 2 / 3 Gud och en tredjedel människa.
Gilgamesh : กษัตริย์ของ Ur เมืองโบราณใน Mesopotamia เขาเชื่อว่าเป็นสองในสามของพระเจ้าและเป็นหนึ่งในสามของมนุษย์
Gılgamış: Mezopotamya'da antik kenti Ur Kral. O, üçte ikisi Tanrı ve tek bir üçüncü insan olduğuna inanılmaktadır.
Gilgamesh: Vua của thành phố cổ Ur ở Mesopotamia. Ông được cho là 2 / 3 Thiên Chúa và một người thứ ba.
Gilgamešu: King seno pilsētas Ur Mezopotāmijā. Viņš tiek uzskatīts par 2 / 3 Dievs, un viena trešdaļa cilvēku.
Гільгамеш: король древнього Ура місто в Месопотамії. Він, як вважають, 2 / 3 Бог і одна третина людини.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
22. Desceu sobre Henchinabarana, os 11 reis das corridas de cinco cores pagos respeita e tocava música. Nomeado o Rei da Itoran.
22. Descended on Henchinabarana, the 11 Kings of the five-colored races paid respects and played music. Appointed the King of Itoran.
22. Descended auf Henchinabarana, bezahlt die 11 Könige der fünf farbigen Rassen Hinsicht und spielte Musik. Bestellt der König von Itoran.
22. Descendió sobre Henchinabarana, los 11 reyes de las carreras de cinco colores respetos y tocaba música. Nombrado el Rey de Itoran.
22. Discese su Henchinabarana, le 11 re delle cinque razze di colore pagato rispetta e suonato musica. Nominato il re di Itoran.
22. دفعت الملوك 11 من السباقات الخمسة ذات اللون نزل في Henchinabarana، النواحي، ولعبت الموسيقى. عين الملك من Itoran.
22. Κατέβηκε στο Henchinabarana, τα 11 Βασιλιάδες της πενταετούς έγχρωμες φυλές σέβη και έπαιζε μουσική. Διορίστηκε ο βασιλιάς της Itoran.
22. Neergedaald op Henchinabarana, de 11 koningen van de vijf gekleurde rassen betaald respecteert en muziek op. Benoemd de koning van Itoran.
22. Sestoupil na Henchinabarana se 11 Kings po pěti barevných závodů platí respektuje a hrál hudbu. Jmenován králem Itoran.
22. Ned på Henchinabarana, de 11 konger af de fem-farvede løb betalt respekterer og spillede musik. Udnævnt til Kongen af ​​Itoran.
22. Laskus Henchinabarana, 11 Kings viie värvilist rassi makstud austab ja mängitakse muusikat. Ametisse kuningas Itoran.
22. Laskeutui Henchinabarana, 11 Kings of viisi värillistä rotua maksettu kunnioittaa ja soitti musiikkia. Nimitetty kuningas Itoran.
22. Henchinabarana पर उतरा, पांच रंग दौड़ के 11 राजाओं का सम्मान करता भुगतान किया है और संगीत खेला. Itoran के राजा नियुक्त किया है.
22. Ereszkedett Henchinabarana, 11 Kings öt színű faj fizetett tiszteletben tartja és játszott zenét. Kinevezte a király Itoran.
22. Henchinabarana에 후손, 5 색 인종의 11 킹스 경의를 지불하고 음악을 연주. Itoran의 왕을 임명.
22. Nusileido Henchinabarana, 11 Kings penkerių spalvotosios rasės sumokėjo gerbia ir grojo muzikos. Paskirtas Itoran karalius.
22. Zstąpił na Henchinabarana, 11 Kings of ras pięciu kolorach wypłacane szacunek i grał muzykę. Mianowany Króla Itoran.
22. Coborât pe Henchinabarana, 11 Regii curse de cinci culoare omagiu şi a jucat de muzică. Numit Regele Itoran.
22. Произошедшие на Henchinabarana, 11 королей пять цветных рас почтение и играли музыку. Назначен королем Itoran.
22. Zostúpil na Henchinabarana sa 11 Kings po piatich farebných pretekov platí rešpektuje a hral hudbu. Menovaný kráľom Itoran.
22. Ner på Henchinabarana betalade de 11 kungar för de fem-färgade raserna avseenden och spelade musik. Utsedd kungen av Itoran.
22 สืบเชื้อสายมาเมื่อ Henchinabarana ที่ 11 Kings ของการแข่งขันห้าสีเงินเคารพและเล่นเพลง ได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของ Itoran
22. Henchinabarana indi, beş renkli ırkların 11 Kings görevlerini yerine getirdi ve müzik çaldı. Itoran Kralı atandı.
22. Xuất thân trên Henchinabarana, 11 Kings của các dân tộc năm màu đã trả tôn trọng và chơi nhạc. Bổ nhiệm làm vua của Itoran.
22. Nolaidās uz Henchinabarana, sākot ar 11 Kings of piecu krāsas sacīkstēm maksā cieņu un spēlēja mūziku. Iecelts par karali Itoran.
22. Відбулися на Henchinabarana, 11 королів п'ять кольорових рас повагу і грали музику. Призначено королем Itoran.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
2. Um castelo na Índia (Kararae ou homem respeitado = rei da raça negra, da cor da pele da Índia foi dar o nome Tenjuku Sonjya).
2. A castle in India (Kararae or respected man = King of the black-skin colored race from India was give the name Tenjuku Sonjya).
2. Eine Burg in Indien (Kararae oder angesehener Mann = König der schwarz-hautfarben Rennen aus Indien geben Sie den Namen Tenjuku Sonjya).
2. Un castillo en la India (o Kararae hombre respetado rey = de la raza de color negro de la piel de la India se da el nombre Tenjuku Sonjya).
2. Un castello in India (Kararae o uomo rispettato = re del nero-pelle razza di colore dall'India era dare il nome Tenjuku Sonjya).
2. قلعة في الهند (Kararae أو رجل محترم = ملك سباق سوداء البشرة الملونة من الهند واعطاء اسم Tenjuku Sonjya).
2. Ένα κάστρο στην Ινδία (Kararae ή σεβαστή άνθρωπος = ο βασιλιάς του μαύρου χρώματος του δέρματος φυλή από την Ινδία ήταν να δώσει το όνομα Tenjuku Sonjya).
2. Een kasteel in India (Kararae of gerespecteerde man = koning van de zwarte-huid gekleurde race van India was de naam te geven Tenjuku Sonjya).
2. Hrad v Indii (Kararae nebo vážený muž = král černé barvy pleti závodu z Indie dát jméno Tenjuku Sonjya).
2. Et slot i Indien (Kararae eller respekteret mand = King of the black-hud farvede løb fra Indien, var at give navnet Tenjuku Sonjya).
2. Loss India (Kararae või kinni mees = King of the black-naha värviline rass Indiast märkige nimi Tenjuku Sonjya).
2. Linna Intiassa (Kararae tai arvostettu mies = King of mustan ihonvärinen rotu Intiasta oli antaa nimi Tenjuku Sonjya).
2. भारत में एक महल (Kararae या सम्मानित आदमी = राजा काले त्वचा भारत से रंग दौड़ के नाम Tenjuku Sonjya दे).
2. A vár India (Kararae vagy elismert ember = király a fekete bőr színű faj Indiából származó adja meg a nevét Tenjuku Sonjya).
2. 인도의 성 (Kararae이나 존경받는 사람이 인도에서 온 검은 피부 색깔의 인종 = 왕이라는 이름 Tenjuku Sonjya를 제공했습니다).
2. Indijoje pilis (Kararae ar gerbiamas žmogus = juodos odos spalvos rasės iš Indijos karalius buvo suteikti vardas Tenjuku Sonjya).
2. Zamek w Indiach (Kararae lub szanowany człowiek król = z czarnej skóry, rasy kolorowe z Indii było podać nazwę Tenjuku Sonjya).
2. Un castel în India (Kararae sau provocate de om respectat de regele = rasă neagră-de culoarea pielii din India a fost da numele Tenjuku Sonjya).
2. Замок в Индии (Kararae или уважаемый человек = Король черных кожи цветной расы из Индии было дать имя Tenjuku Sonjya).
2. Hrad v Indii (Kararae alebo vážený muž = kráľ čiernej farby pleti závodu v Indii dať meno Tenjuku Sonjya).
2. Ett slott i Indien (Kararae eller respekterad man = King of the svarta hudfärgad race från Indien var att ge namn Tenjuku Sonjya).
2 ปราสาทในอินเดีย (Kararae หรือคนที่เคารพนับถือของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว = การแข่งขันสีดำผิวจากประเทศอินเดียได้ให้ชื่อ Tenjuku Sonjya)
2. Hindistan'da bir kale (Kararae veya saygın bir adam Hindistan siyah deri renginde yarışın = Kral adı Tenjuku Sonjya vermek idi).
2. Một lâu đài tại Ấn Độ (Kararae hoặc người đàn ông tôn trọng = Vua của chủng tộc da màu đen từ Ấn Độ đã cung cấp cho các tên Tenjuku Sonjya).
2. Pils Indijā (Kararae vai ievērots cilvēku = karalis melnās ādas krāsas rase no Indijas bija dot vārdu Tenjuku Sonjya).
2. Замок в Індії (Kararae або шанована людина = Король чорних шкіри кольорової раси з Індії було дати ім'я Tenjuku Sonjya).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
13. Desceu sobre Moka (Moha) na Arábia, e nomeado Rei da Mohara.
13. Descended on Moka (Moha) in Arabia, and appointed King of Mohara.
13. Stammt von Moka (Moha) in Arabien, und ernannte King of Mohara.
13. Descendiente de Moka (Moha), en Arabia, y nombró rey de Mohara.
13. Scese su Moka (Moha) in Arabia, e nominato re di Mohara.
13. نزل على موكا (موحا) في السعودية، وعين الملك من Mohara.
13. Κατέβηκε στην Moka (MOHA) στην Αραβία, και όρισε ο βασιλιάς του Mohara.
13. Neergedaald op Moka (Moha) in Arabië, en benoemde koning van Mohara.
13. Sestoupil na Moka odst. Moha) v Arábii, a jmenoval král Mohara.
13. Ned på Moka (moha) i Arabien, og udnævnt til konge af Mohara.
13. Laskus Moka (Moha) Araabias ja määras kuningas Mohara.
13. Laskeutui Moka (Moha) Arabiassa, ja nimitti kuningas Mohara.
13. अरब में Moka (Moha) पर उतरा, और Mohara के राजा नियुक्त किया.
13. Ereszkedett Moka (Moha) Arábiában, és kinevezte király Mohara.
13. 아라비아 모카 (Moha)에 후손, 그리고 Mohara 왕을 임명했다.
13. Moka (Moha) Arabija palikuonys, ir paskyrė karalius Mohara.
13. Zstąpił na Moka (moha), w Arabii, a mianowany królem Mohara.
13. Coborât pe Moka (Moha) în Arabia, şi a numit rege al Mohara.
13. Произошедшие на Мока (Моха) в Аравии, и назначил королем Mohara.
13. Zostúpil na Moka ods Moha) v Arábii, a menoval kráľ mohár.
13. Ner på Moka (Moha) i Arabien, och utsåg kung av Mohara.
13 พระมหากษัตริย์สืบเชื้อสายมาเมื่อ Moka (Moha) ในอารเบียและได้รับการแต่งตั้งจาก Mohara
13. Arabistan'da Moka (Moha) indi ve Mohara Kralı atandı.
13. Xuống trên Moka (Bộ Nội vụ) ở Ả Rập, và bổ nhiệm làm vua của Mohara.
13. Cēlusies par Moka panta moha) Arābijā, un iecēla karalis Mohara.
13. Відбулися на Мока (Моха) в Аравії, і призначив королем Mohara.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tutancâmon: o rei da dinastia 18 º do Egito. Reinado: 1356-1343 aC. Yaname Kiku, autor de "Jesus Cristo morreu no Japão", disse que Tutancâmon era filho do Sumera-Mikoto que teve um namoro com uma princesa egípcia e nasceu quando o Sumera-Mikoto visitou o Egito durante uma turnê mundial.
(93) Toutankhamon: Pharaon de la XVIII ème dynastie égyptienne, qui régna de 1356 à 1343 av. J.-C. Yamane Kiku, auteur de Jésus-Christ est mort au Japon (non publié en Français, N.d.T.) affirme que Toutankhamon était le fils d'un Sumera-Mikoto qui fit la cour à une princesse égyptienne. Il naquit pendant la tournée mondiale.
Tutankamón: El rey de la dinastía 18 de Egipto. Reinado: 1356-1343 antes de Cristo. Yaname Kiku, autor de "Jesucristo murió en Japón, dijo que Tutankamón era el hijo de la Sumera-Mikoto, que tuvo un noviazgo con una princesa egipcia y nació cuando el Sumera-Mikoto visitó Egipto durante una La Vuelta al Mundo.
توت عنخ آمون: الملك من سلالة 18 تشرين من مصر. عهد: 1356-1343 ق. وقال Yaname كيكو، مؤلف كتاب "يسوع المسيح توفي في اليابان، أن توت عنخ آمون هو ابن لSumera-Mikoto الذي كان له المغازلة مع الأميرة المصرية ولدت عندما Sumera-Mikoto زاروا مصر خلال جولة حول العالم.
Toetanchamon: Koning van de 18 e dynastie van Egypte. Reign: 1356-1343 voor Christus. Yaname Kiku, auteur van 'Jezus Christus stierf in Japan', zei dat Toetanchamon was de zoon van de Sumera-Mikoto die een verkering met een Egyptische prinses en werd geboren toen de Sumera-Mikoto Egypte bezocht gedurende een World Tour.
Tutanchamon: King z 18. dynastie Egypta. Vlády: 1356-1343 před naším letopočtem. Yaname Kiku, autor "Ježíš Kristus zemřel v Japonsku", řekl, že Tutanchamon byl synem Sumera-Mikoto, kteří měli námluvy s egyptskou princeznou a narodil, když Sumera-Mikoto navštívil Egypt v průběhu cesta kolem světa.
Tutankhamon: King of 18 th dynastian Egyptissä. Reign: 1356-1343 eaa. Yaname Kiku, kirjoittaja "Jeesus Kristus kuoli Japanissa", sanoi, että Tutankhamon oli poika Sumera-Mikoto joka oli seurustelun kanssa Egyptin prinsessa ja syntyi kun Sumera-Mikoto vieraili Egyptissä aikana World Tour.
Tutankhamen: मिस्र के 18 वें राजवंश के राजा. शासनकाल: 1356-1343 ई.पू.. Yaname Kiku, जापान के लेखक यीशु मसीह में मर गया 'ने कहा कि Tutankhamen Sumera Mikoto के बेटे जो एक मिस्र राजकुमारी के साथ प्रेमालाप था और जन्म था जब Sumera-Mikoto के दौरान मिस्र का दौरा किया था दुनिया के दौरे.
Tutankhamen : 이집트의 18 번째 왕조의 제왕. 재위 : 기원전 1356-1343. Yaname Kiku의 저자 '예수 그리스도는 일본에서 죽었다'Tutankhamen는 이집트 공주와 구애를 가지고 Sumera 노미 코토는 동안 이집트를 방문했을 때 태어난 Sumera 노미 코토의 아들이라고 세계 투어입니다.
Tutanchamono: 18-osios dinastijos Egipto karalius. Reign: 1356-1343 BC. "Jėzaus Kristaus yaname Kiku, autorius mirė Japonijos", sakė, kad.. Tutanchamono buvo Sumera-Mikoto sūnus, kuris turėjo su Egipto princesė draugystę ir gimė, kai Sumera Mikoto aplankė Egiptą metu World Tour.
Tutanchamona: King of the 18 th dynastii egipskiej. Reign: 1356-1343 pne. Yaname Kiku, autor "Jezus Chrystus umarł w Japonii", powiedział, że Tutanchamon był synem sumera-Mikoto, który miał zaloty z egipskiej księżniczki i narodził się, gdy sumera-Mikoto odwiedził Egipt w czasie World Tour.
Тутанхамон: Король 18-й династии Египта. Правления: 1356-1343 до н. Yaname Кику, автор книги "Иисус Христос умер в Японии, заявил, что Тутанхамон был сыном Сумера-Микото который ухаживания с египетской принцессы и родился, когда Сумера-Микото посетил Египет в течение мировое турне.
Tutanchamon: King of the 18 th dynastie Egypta. Panovania: 1356-1343 pred Kr. Yana Kiku, autor "Ježiš Kristus zomrel in Japan", povedal, že Tutanchamon bol synom Sumer-Mikoto, ktorý mal pytačky s egyptskou princeznou a narodil, keď Sumer-Mikoto navštívil Egypt v priebehu svetové turné.
Tutankhamen: King ของราชวงศ์ที่ 18 แห่งอียิปต์ รัชกาล: 1356-1343 BC Yaname Kiku, ผู้เขียน 'พระเยซูคริสต์เสียชีวิตในญี่ปุ่นกล่าวว่า Tutankhamen เป็นบุตรชายของ Sumera-Mikoto ที่มีผู้หญิงกับเจ้าหญิงอียิปต์และเกิดขึ้นเมื่อ Sumera-Mikoto เยือนอียิปต์ระหว่าง ทัวร์คอนเสิร์ตรอบโลก
Tutankamon'un: Mısır 18 inci hanedanı kralı. Saltanatı: 1356-1343 MÖ. Yaname Kiku, yazarı 'İsa Mesih Japonya'da öldü', Tutankamon'un bir Mısır prensesi bir iltifata sahip oldu ve Sumera-Mikoto bir döneminde Mısır ziyareti sırasında doğdu Sumera-Mikoto oğlu olduğunu söyledi dünya turu.
Tutankhamen: vua của triều đại thứ 18 của Ai Cập. Trị vì: 1356-1343 trước Công nguyên. Yaname Kiku, tác giả của Chúa Giêsu Kitô đã chết ở Nhật Bản, nói rằng Tutankhamen là con trai của Sumera-Mikoto đã có một tán tỉnh với một công chúa Ai Cập và được sinh ra khi Sumera-Mikoto đã đến thăm Ai Cập trong một world tour.
Tutankhamen: karalis 18 th dinastijas Ēģiptes. Valdīšanas laiks: 1356-1343 BC. Yaname Kiku, autors "Jēzus Kristus nomira Japāna", teica, ka Tutankhamen bija dēls Sumera blakusproduktu Mikoto kas bija uzmanības ar Ēģiptes princese un piedzima tad, kad Sumera-Mikoto apmeklēja Ēģipti laikā pasaules tūre.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Rei da corrida de cor vermelha, Koratomamusu: Rei da corrida de cor branca, e Kiambocha: Rei da corrida de cor azul, foram nomeados).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-colored race, Koratomamusu: King of the white- colored race, and Kiambocha: King of the blue- colored race, were appointed).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-farbigen Rasse, Koratomamusu: King of the white-farbigen Rasse und Kiambocha: King of the blue-farbigen Rasse, ernannt wurden).
3. Monte Hirefure, (Adán-Eva: El rey de la raza de color rojo, Koratomamusu: El rey de la raza de color blanco, y Kiambocha: El rey de la raza de color azul, fueron nombrados).
3. Mt. Hirefure, (Adamo-Eva: il re del colore rosso corsa, Koratomamusu: il re del colore bianco gara, e Kiambocha: il re del colore blu corsa, sono stati nominati).
3. طن متري. Hirefure، (آدم، حواء: الملك من السباق للون الاحمر، Koratomamusu: الملك من العرق الأبيض اللون، وKiambocha: الملك من السباق أزرق اللون، وعين).
3. Mt. Hirefure, (Αδάμ-Εύα: Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής, Koratomamusu: Ο βασιλιάς του λευκού χρώματος, φυλής, και Kiambocha: Ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής, διορίστηκαν).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Koning van de rood-gekleurde ras, Koratomamusu: Koning van de wit-gekleurde race, en Kiambocha: Koning van de blauw-gekleurde ras, werden benoemd).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Král červené barvy rasy, Koratomamusu: Král bílé barvy závodu, a Kiambocha: King of the blue-barevné rasy, byli jmenováni).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: King of the røde farvede race, Koratomamusu: King of the white-farvede race, og Kiambocha: King of the blå-farvede race, blev udpeget).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eve: King of punast värvi rassi, Koratomamusu: King of valget värvi rassist ja Kiambocha: King of the blue-värviline rass, nimetati).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of punaisen rodun, Koratomamusu: King of valko-värillinen rotu, ja Kiambocha: King of sinisen rodun, nimitettiin).
3. माउंट. Hirefure (आदम - हव्वा: राजा लाल रंग की दौड़, Koratomamusu: सफेद रंग की दौड़ के राजा, और Kiambocha: नीले रंग की दौड़ के राजा, नियुक्त थे).
3. Mt. Hirefure, (Ádám-Éva: King of the piros színű faj, Koratomamusu: King a fehér színű faj, és Kiambocha: King of the blue színű faj, neveztek ki).
3. 산. Hirefure (아담 - 이브 : 붉은 색의 인종의 제왕, Koratomamusu : 흰 색 인종의 왕, 그리고 Kiambocha : 푸른 색의 인종 킹으로 임명되었다).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ieva: King raudonos spalvos rasės, Koratomamusu: baltos spalvos lenktynėse karaliaus ir Kiambocha: Karalius mėlynos spalvos lenktynėse, buvo paskirtas).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ewa: King rasy czerwono-kolorowy, Koratomamusu: King rasy białej barwie, a Kiambocha: King of wyścigu niebieskiego, zostali powołani).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Regele a cursei de culoare roşie, Koratomamusu: Regele a rasei albe-colorate, şi Kiambocha: Regele a cursei de culoare albastru, au fost numiţi).
3. Mt. Hirefure (Адам-Ева: Король красного цвета расы, Koratomamusu: Король белого цвета расы, и Kiambocha: Король синего цвета расы, были назначены).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Kráľ červenej farby rasy, Koratomamusu: Kráľ bielej farby závodu, a Kiambocha: King of the blue-farebné rasy, boli menovaní).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: King of the rödfärgade ras, Koratomamusu: King of den vita-färgade ras, och Kiambocha: King of the blue-färgade ras, utsågs).
3 ภูเขา Hirefure, (ADAM - วันที่ : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง, Koratomamusu : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีขาวและ Kiambocha : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีฟ้าสีได้รับการแต่งตั้ง)
3. Mt. Hirefure, (Adem-Havva: kırmızı renkli yarış Kralı Koratomamusu: beyaz renkli yarış Kralı ve Kiambocha: mavi renkli yarış Kralı atandı).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Vua của cuộc đua màu đỏ, Koratomamusu: Vua của các cuộc đua màu trắng, và Kiambocha: Vua của chủng tộc màu xanh, được bổ nhiệm).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Ievai: King no sarkanās krāsas rases, Koratomamusu: karalis baltā krāsā rases, un Kiambocha: karaļa zilās krāsas rases, tika iecelts).
3. Mt. Hirefure (Адам-Єва: Король червоного кольору раси, Koratomamusu: Король білого кольору раси, і Kiambocha: Король синього кольору раси, були призначені).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Durante essa turnê, o Sumera-Mikoto visitou a China, Europa, África, Austrália, Oceania, América do Sul e América do Norte, e nomeou o Rei em cada terra.
During this tour, the Sumera-Mikoto visited China, Europe, Africa, Australia-Oceania, South America and North America, and appointed the King in each land.
Während dieser Tour besucht die Sumera-Mikoto China, Europa, Afrika, Australien-Ozeanien, Südamerika und Nordamerika, und ernannte der König in jedem Land.
Durante esta gira, el Sumera-Mikoto, visitó China, Europa, África, Australia-Oceanía, América del Sur y América del Norte, y nombrado el Rey en cada país.
Durante questo tour, la Sumera-Mikoto visitato la Cina, Europa, Africa, Australia-Oceania, Sud America e Nord America, e ha nominato il re in ogni paese.
Κατά τη διάρκεια αυτής της περιοδείας, η Sumera-Μιότο επισκέφθηκε την Κίνα, Ευρώπη, Αφρική, Αυστραλία, Ωκεανία, Νότια Αμερική και τη Βόρεια Αμερική, και όρισε το βασιλιά σε κάθε έδαφος.
Tijdens deze tour, de Sumera-Mikoto een bezoek aan China, Europa, Afrika, Australië-Oceanië, Zuid-Amerika en Noord-Amerika, en benoemde de Koning in elk land.
Během této cesty se Sumera-Mikoto navštívil Čínu, Evropy, Afriky, Austrálie-Oceánie, Jižní Ameriky a Severní Ameriky, a jmenoval král v každé zemi.
I løbet af denne tur, besøgte Sumera-Mikoto Kina, Europa, Afrika, Australien-Oceanien, Sydamerika og Nordamerika, og udnævnte kongen i hvert land.
Selle tour, Sumera-Mikoto külastas Hiina, Euroopa, Aafrika, Austraalia-Okeaania, Lõuna-Ameerikas ja Põhja-Ameerikas ja nimetas King iga maa.
Tänä kiertueella, Sumeran-Mikoto vieraili Kiinassa, Euroopassa, Afrikassa, Australia-Oseania, Etelä-Amerikassa ja Pohjois-Amerikassa, ja nimitti kuningas kussakin maassa.
Sumera-Mikoto इस दौरे के दौरान, चीन, यूरोप, अफ्रीका, ऑस्ट्रेलिया - ओशिनिया, दक्षिण अमेरिका और उत्तरी अमेरिका का दौरा किया, और प्रत्येक देश में राजा नियुक्त किया.
A túra alatt a Sumera-Mikoto Kínába látogatott, Európa, Afrika, Ausztrália-Óceánia, Dél-Amerikában és Észak-Amerikában, és kinevezte a király minden országban.
Selama tur ini, Sumera-Mikoto mengunjungi Cina, Eropa, Afrika, Australia-Oseania, Amerika Selatan dan Amerika Utara, dan ditunjuk Raja di negeri masing-masing.
이 여행 동안 Sumera - 코토 중국, 유럽, 아프리카, 오스트 레일 리아 - 오세아니아, 남미, 북미를 방문, 각 토지의 왕을 임명했다.
Per šio turo Sumera-Mikoto aplankė Kinija, Europa, Afrika, Australija-Okeanija, Pietų Ameriką ir Šiaurės Ameriką, ir paskyrė karaliumi kiekvieną žemės sklypą.
Podczas tej wycieczki, sumera-Mikoto odwiedził Chiny, Europa, Afryka, Australia i Oceanii, Ameryce Południowej i Ameryce Północnej, mianowany królem w każdym kraju.
În timpul acestui turneu, Sumera-Mikoto a vizitat China, Europa, Africa, Australia-Oceania, America de Sud si America de Nord, numit şi Regele, în fiecare teren.
Во время этого тура, Сумера-Микото посетил Китай, Европа, Африка, Австралия-Океания, Южная Америка и Северная Америка, и назначил королем в каждой земле.
Počas tejto cesty sa Sumer-Mikoto navštívil Čínu, Európy, Afriky, Austrálie-Oceánia, Južnej Ameriky a Severnej Ameriky, a menoval kráľ v každej krajine.
Under denna tur, besökte Sumera-Mikoto Kina, Europa, Afrika, Australien-Oceanien, Sydamerika och Nordamerika, och utsåg kungen i varje land.
ในระหว่างการเดินทางครั้งนี้ Sumera-Mikoto เยือนประเทศจีน, ยุโรป, แอฟริกา, ออสเตรเลียโอเชียเนีย, ทวีปอเมริกาใต้และทวีปอเมริกาเหนือและได้รับการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์ในดินแดนของแต่ละ
Bu tur sırasında, Sumera Mikoto Çin, Avrupa, Afrika, Avustralya-Okyanusya, Güney Amerika ve Kuzey Amerika'da ziyaret etti ve her arazi Kral tayin.
Trong tour du lịch này, Sumera-Mikoto đã đến thăm Trung Quốc, Châu Âu, Châu Phi, Úc-Châu Đại Dương, Nam Mỹ và Bắc Mỹ, và bổ nhiệm làm vua ở mỗi đất.
Šajā grupā, tūrisma Sumera-Mikoto apmeklēja Ķīnu, Eiropu, Āfriku, Austrālijas un Okeānijas, Dienvidamerikas un Ziemeļamerikas, un iecēla karalis katrā zemē.
Під час цього туру, Сумера-Мікото відвідав Китай, Європа, Африка, Австралія-Океанія, Південна Америка та Північна Америка, і призначив королем в кожній землі.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
29. Visitou Kuwatsuberu, nomeado rei do Peru.
29. Visited Kuwatsuberu, appointed King of Peru.
29. Besucht Kuwatsuberu, ernannte König von Peru.
29. Visitó Kuwatsuberu, nombrado Rey del Perú.
29. Visitato Kuwatsuberu, nominato Re del Perù.
29. عين الملك من بيرو زار Kuwatsuberu،.
29. Επίσκεψη Kuwatsuberu, όρισε ο βασιλιάς του Περού.
29. Bezochte Kuwatsuberu, benoemd tot koning van Peru.
29. Navštívil Kuwatsuberu, jmenoval král Peru.
28. Ned på Darusu (Tsurusu), 18 personer af samme familie på besøg.
28. Laskus Darusu (Tsurusu), 18 inimest ja sama perekonna visiidi.
29. Kävi Kuwatsuberu nimitetty kuningas Peru.
29. Kuwatsuberu, पेरू के राजा नियुक्त दौरा किया.
29. Megnézték Kuwatsuberu kinevezett király Peru.
29. Kuwatsuberu을 방문, 페루의 왕이 임명.
(29) Aplankė Kuwatsuberu, skiria karalius Peru.
29. Odwiedzone Kuwatsuberu, mianowany królem Peru.
29. Vizitat Kuwatsuberu, numit rege al Peru.
28. Произошедшие на Darusu (Tsurusu), 18 человек из одной семьи посетил.
29. Navštívil Kuwatsuberu, menoval kráľ Peru.
28. Ner på Darusu (Tsurusu), 18 personer i samma familj på besök.
29. Kuwatsuberu ziyaret, Peru Kral atandı.
28. Xuất thân trên Darusu (Tsurusu), 18 người của cùng một gia đình đến thăm.
29. Apmeklēja Kuwatsuberu, ieceļ karalis Peru.
28. Відбулися на Darusu (Tsurusu), 18 людей з однієї родини відвідав.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
4. Kienabinda, Sudão, África (Nuhia foi nomeado Rei).
4. Kienabinda, Sudan, Africa (Nuhia was appointed King).
4. Kienabinda, Sudan, Afrika (Nuhia ernannt wurde King).
4. Kienabinda, Sudán, África (Nuhia fue nombrado rey).
4. Kienabinda, il Sudan, l'Africa (Nuhia è stato nominato Re).
4. Kienabinda والسودان وأفريقيا (عين Nuhia الملك).
4. Kienabinda, το Σουδάν, την Αφρική (Nuhia διορίστηκε King).
4. Kienabinda, Soedan, Afrika (Nuhia werd benoemd tot Koning).
4. Kienabinda, Súdán, Afrika (Nuhia byl jmenován král).
4. Kienabinda, Sudan, Afrika (Nuhia blev udnævnt til konge).
4. Kienabinda, Sudaan, Aafrika (Nuhia nimetati King).
4. Kienabinda, Sudan, Afrikka (Nuhia nimitettiin King).
4. Kienabinda, सूडान, अफ्रीका (Nuhia राजा नियुक्त किया गया था).
4. Kienabinda, Szudán, Afrika (Nuhia nevezték King).
4. Kienabinda, 수단, 아프리카 (Nuhia가 왕이 임명되었다).
4. Kienabinda, Sudanas, Afrika (Nuhia buvo paskirtas karaliaus).
4. Kienabinda, Sudan, Afryka (Nuhia został mianowany królem).
4. Kienabinda, Sudan, Africa (Nuhia a fost numit Rege).
4. Kienabinda, Судан, Африка (Nuhia был назначен королем).
4. Kienabinda, Sudán, Afrika (Nuhia bol menovaný kráľ).
4. Kienabinda, Sudan, Afrika (Nuhia utsågs King).
4 Kienabinda, ซูดาน, แอฟริกา (Nuhia ได้รับการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์)
4. Kienabinda, Sudan, Afrika (Nuhia Kral atandı).
4. Kienabinda, Sudan, châu Phi (Nuhia được bổ nhiệm làm vua).
4. Kienabinda, Sudāna, Āfrika (Nuhia tika iecelts karalis).
4. Kienabinda, Судан, Африка (Nuhia був призначений королем).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
A inscrição Behistone: A inscrição cuneiforme esculpida em uma rocha face do Monte. Zagros no Irã. A inscrição registra as conquistas do rei Dario I.
The Behistone inscription: A cuneiform inscription carved on a rock-face of Mt. Zagros in Iran. The inscription records the achievements of King Darius I.
Die Behistone Inschrift: A Keilschrift auf einer Felswand des Berges gehauen. Zagros in Iran. Die Inschrift die Leistungen von König Darius I.
La inscripción Behistone: una inscripción cuneiforme grabada en una pared rocosa de la montaña. Zagros en Irán. La inscripción de los registros de los logros del rey Darío I.
La Behistone iscrizione: Un'iscrizione cuneiforme inciso su una roccia faccia del Monte. Zagros in Iran. L'iscrizione registra i successi del re Dario I.
النقش Behistone: نقش المسمارية منحوتة على وجها صخرة جبل. زاغروس في إيران. النقش يسجل إنجازات الملك داريوس الأول.
Η Behistone επιγραφή: Μια σφηνοειδή επιγραφή χαραγμένη σε βράχο πρόσωπο του βουνού. Zagros στο Ιράν. Η επιγραφή καταγράφει τα επιτεύγματα του βασιλιά Δαρείου Ι.
De Behistone inscriptie: Een spijkerschrift inscriptie gesneden op een rotswand van Mt. Zagros in Iran. De inscriptie registreert de prestaties van Koning Darius I.
Behistone Nápis: nápis na kameni vytesané na skalní stěně Mt. Zagros v Íránu. Nápis zaznamenává úspěchy vlády krále Dareia I.
Den Behistone Indskriften: En kileskrift inskription hugget på en sten-ansigt Mt. Zagros i Iran. Indskriften registrerer resultaterne af kong Darius I.
Behistone tekst: talbjas silt nikerdatud on rock-nägu Mt. Zagros Iraanis. Kiri salvestab saavutused kuningas Darius I.
The Behistone kirjoitus: cuneiform kaiverrettu veistetty Rock-kasvot Mt. Zagros Iranissa. Merkintä kirjaa saavutuksista kuningas Darius I.
Behistone शिलालेख: एक कीलाकार माउंट के रॉक चेहरे पर नक़्क़ाशीदार शिलालेख. ईरान में जाग्रोस. शिलालेख राजा दारा मैं उपलब्धियों रिकॉर्ड
A Behistone felirata: A ékírásos feliratot vésett a rock-arca Mt. Zagros Iránban. A felirat rögzíti az elért eredményeket király Darius I.
Behistone 비문 : 산의 바위 - 얼굴에 새겨진 설형 문자 비문. 이란 Zagros. 비문은 왕의 데리 어스 I.의 업적을 기록
Behistone užrašas: dantiraščio išraižytas ant uolos veidą Mt užrašas. Zagros, Iranas. Užrašas įrašai karalius Darijus I pasiekimus
Behistone napis: klinowym napis wyryty na skale w twarz z Mt. Zagros w Iranie. Napis rekordy osiągnięć króla Dariusza I.
Inscripţia Behistone: O inscriptie cuneiforma gravat pe o stâncă, fata de Mt. Zagros în Iran. Inscripţia înregistrează realizările regelui Darius I.
Behistone надпись: клинописные надписи вырезаны на скале горы. Загрос в Иране. Надпись записей достижениях царя Дария I.
Behistone Nápis: nápis na kameni vytesané v skalnej stene Mt. Zagros v Iráne. Nápis zaznamenáva úspechy kráľa Dária I.
Den Behistone inskriptionen: En kilskrift inskription ristade på en bergvägg av Mt. Zagros i Iran. Inskriptionen registrerar resultaten av kung Darius I.
จารึก Behistone : cuneiform จารึกแกะสลักในหินใบหน้าของ Mt Zagros ในอิหร่าน ระเบียนที่จารึกความสำเร็จของพระมหากษัตริย์ Darius ที่ I.
Behistone yazıt: Mt bir kaya yüzüne oyulmuş bir çivi yazılı kitabe. İran'daki Zağros. Yazıt, Kral I. Darius başarıları kayıtları
Việc ghi Behistone: Một bảng khắc hình nêm được khắc trên mặt đá của Mt. Zagros ở Iran. Dòng chữ ghi lại những thành tựu của vua Darius I.
Behistone uzraksts: ķīļveidīgs uzraksts cirsts rock-face of Mt. Zagros Irānā. Uzraksts ieraksti sasniegumus King Darius I.
Behistone напис: клинописні написи вирізані на скелі гори. Загрос в Ірані. Напис записів досягнення царя Дарія I.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Rei da corrida de cor vermelha, Koratomamusu: Rei da corrida de cor branca, e Kiambocha: Rei da corrida de cor azul, foram nomeados).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-colored race, Koratomamusu: King of the white- colored race, and Kiambocha: King of the blue- colored race, were appointed).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-farbigen Rasse, Koratomamusu: King of the white-farbigen Rasse und Kiambocha: King of the blue-farbigen Rasse, ernannt wurden).
3. Monte Hirefure, (Adán-Eva: El rey de la raza de color rojo, Koratomamusu: El rey de la raza de color blanco, y Kiambocha: El rey de la raza de color azul, fueron nombrados).
3. Mt. Hirefure, (Adamo-Eva: il re del colore rosso corsa, Koratomamusu: il re del colore bianco gara, e Kiambocha: il re del colore blu corsa, sono stati nominati).
3. طن متري. Hirefure، (آدم، حواء: الملك من السباق للون الاحمر، Koratomamusu: الملك من العرق الأبيض اللون، وKiambocha: الملك من السباق أزرق اللون، وعين).
3. Mt. Hirefure, (Αδάμ-Εύα: Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής, Koratomamusu: Ο βασιλιάς του λευκού χρώματος, φυλής, και Kiambocha: Ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής, διορίστηκαν).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Koning van de rood-gekleurde ras, Koratomamusu: Koning van de wit-gekleurde race, en Kiambocha: Koning van de blauw-gekleurde ras, werden benoemd).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Král červené barvy rasy, Koratomamusu: Král bílé barvy závodu, a Kiambocha: King of the blue-barevné rasy, byli jmenováni).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: King of the røde farvede race, Koratomamusu: King of the white-farvede race, og Kiambocha: King of the blå-farvede race, blev udpeget).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eve: King of punast värvi rassi, Koratomamusu: King of valget värvi rassist ja Kiambocha: King of the blue-värviline rass, nimetati).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of punaisen rodun, Koratomamusu: King of valko-värillinen rotu, ja Kiambocha: King of sinisen rodun, nimitettiin).
3. माउंट. Hirefure (आदम - हव्वा: राजा लाल रंग की दौड़, Koratomamusu: सफेद रंग की दौड़ के राजा, और Kiambocha: नीले रंग की दौड़ के राजा, नियुक्त थे).
3. Mt. Hirefure, (Ádám-Éva: King of the piros színű faj, Koratomamusu: King a fehér színű faj, és Kiambocha: King of the blue színű faj, neveztek ki).
3. 산. Hirefure (아담 - 이브 : 붉은 색의 인종의 제왕, Koratomamusu : 흰 색 인종의 왕, 그리고 Kiambocha : 푸른 색의 인종 킹으로 임명되었다).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ieva: King raudonos spalvos rasės, Koratomamusu: baltos spalvos lenktynėse karaliaus ir Kiambocha: Karalius mėlynos spalvos lenktynėse, buvo paskirtas).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ewa: King rasy czerwono-kolorowy, Koratomamusu: King rasy białej barwie, a Kiambocha: King of wyścigu niebieskiego, zostali powołani).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Regele a cursei de culoare roşie, Koratomamusu: Regele a rasei albe-colorate, şi Kiambocha: Regele a cursei de culoare albastru, au fost numiţi).
3. Mt. Hirefure (Адам-Ева: Король красного цвета расы, Koratomamusu: Король белого цвета расы, и Kiambocha: Король синего цвета расы, были назначены).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Kráľ červenej farby rasy, Koratomamusu: Kráľ bielej farby závodu, a Kiambocha: King of the blue-farebné rasy, boli menovaní).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: King of the rödfärgade ras, Koratomamusu: King of den vita-färgade ras, och Kiambocha: King of the blue-färgade ras, utsågs).
3 ภูเขา Hirefure, (ADAM - วันที่ : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง, Koratomamusu : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีขาวและ Kiambocha : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีฟ้าสีได้รับการแต่งตั้ง)
3. Mt. Hirefure, (Adem-Havva: kırmızı renkli yarış Kralı Koratomamusu: beyaz renkli yarış Kralı ve Kiambocha: mavi renkli yarış Kralı atandı).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Vua của cuộc đua màu đỏ, Koratomamusu: Vua của các cuộc đua màu trắng, và Kiambocha: Vua của chủng tộc màu xanh, được bổ nhiệm).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Ievai: King no sarkanās krāsas rases, Koratomamusu: karalis baltā krāsā rases, un Kiambocha: karaļa zilās krāsas rases, tika iecelts).
3. Mt. Hirefure (Адам-Єва: Король червоного кольору раси, Koratomamusu: Король білого кольору раси, і Kiambocha: Король синього кольору раси, були призначені).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
O nome de Adão e Eva no Gênesis da Bíblia deriva do nome do Rei do vermelho-raça, Adam-Eve.
The name of Adam and Eve in Genesis of the Bible derives from the name of the King of the red-race, Adam-Eve.
Der Name von Adam und Eva in Genesis der Bibel stammt aus dem Namen des Königs von der rot-Rennen, Adam-Eve.
El nombre de Adán y Eva en el Génesis de la Biblia se deriva del nombre del rey de los números rojos de la carrera, Adán-Eva.
Il nome di Adamo ed Eva nella Genesi della Bibbia deriva dal nome del re del rosso-gara, Adamo-Eva.
اسم آدم وحواء في سفر التكوين من الكتاب المقدس مستمد من اسم الملك من السباق الحمراء، آدم، حواء.
Το όνομα του Αδάμ και της Εύας στη Γένεση της Βίβλου προέρχεται από το όνομα του βασιλιά των ερυθροδέρμων, ο Αδάμ, την Εύα.
De naam van Adam en Eva in Genesis van de Bijbel is afgeleid van de naam van de koning van de rode-race, Adam-Eva.
Název Adama a Evy v Genesis Bible pochází od jména krále červeném rasa, Adam-Eve.
Navnet på Adam og Eva i Første Mosebog i Bibelen stammer fra navnet på kongen af ​​de røde-race, Adam-Eva.
Nimi Aadama ja Eeva Genesis Piibli kohta pärineb nime King of punase rassi, Adam-Eve.
Nimi Aatamin ja Eevan Genesis of Raamatun johtuu nimen King of punainen rotu, Adam-Eve.
बाइबल की उत्पत्ति में एडम और ईव के नाम लाल दौड़, आदम - हव्वा के राजा के नाम से निकला है.
A neve Ádám és Éva a Genesis a Biblia ered a neve a király a piros-verseny, Ádám-Éva.
성경 창세기의 아담과 이브의 이름은 붉은 인종, 아담 이브의 국왕의 이름에서 유래.
Pr Biblijos Adomas ir Ieva pavadinimas kilęs iš raudonų rasės, Adomas-Ieva Karalius pavadinimas.
Imię Adama i Ewy w Księdze Rodzaju Biblii pochodzi od imienia Króla czerwonej rasy, Adam-Eve.
Numele lui Adam şi Eva din Geneza din Biblie provine de la numele regelui roşu-cursa, Adam-Eva.
Имя Адама и Евы в Книге Бытия Библии происходит от имени короля красной расы, Адам-Ева.
Názov Adama a Evy v Genesis Biblia pochádza od mena kráľa červenom rasa, Adam-Eve.
Namnet Adam och Eva i Första Mosebok i Bibeln härstammar från namnet på kungen av den röda rasen, Adam-Eva.
ชื่อของอาดัมและอีฟในปฐมกาลของพระคัมภีร์มาจากชื่อของกษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง, อดัมอีฟ - ที่
Tevrat'ın Tekvin kitabında Adem ve Havva adı kırmızı-ırk, Adem-Havva King adı türemiştir.
Các tên của Adam và Eva trong Sáng thế ký của Kinh Thánh bắt nguồn từ tên của vua của chủng tộc, màu đỏ, Adam-Eve.
Ka Ādama un Genesis uz Bībeles Ievu nosaukums cēlies no vārda karaļa sarkanās sacīkstēs, Adam-Eve.
Ім'я Адама і Єви в Книзі Буття Біблії походить від імені короля червоної раси, Адам-Єва.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Adão e Eva na Bíblia foi o Rei de Adam-Eve (Mittoson)
Adam and Eve in the Bible was the King of Adam-Eve (Mittoson)
Adam und Eva in der Bibel war der König der Adam-Eve (Mittoson)
Adán y Eva en la Biblia era el rey de Adán-Eva (Mittoson)
Adamo ed Eva nella Bibbia era il re di Adamo-Eva (Mittoson)
وكان آدم وحواء في الكتاب المقدس للملك من آدم، حواء (Mittoson)
Αδάμ και την Εύα στη Βίβλο ήταν ο βασιλιάς του Αδάμ-Εύα (Mittoson)
Adam en Eva in de Bijbel was de koning van Adam-Eva (Mittoson)
Adam a Eva v Bibli byl král Adam-Eve (Mittoson)
Adam og Eva i Bibelen var konge af Adam-Eva (Mittoson)
Aadama ja Eeva Piibel oli kuningas Adam-Eve (Mittoson)
Aatami ja Eeva Raamatussa oli kuningas Adam-Eve (Mittoson)
एडम और बाइबल में ईव आदम - हव्वा का राजा (Mittoson)
Ádám és Éva a Biblia volt a király Ádám-Éva (Mittoson)
성경의 아담과 하와는 아담 이브의 왕 (Mittoson 이전)
Biblijos Adomas ir Ieva buvo Adomo-Ievos King (Mittoson)
Adam i Ewa w Biblii był król Adam-Eve (Mittoson)
Adam şi Eva în Biblie a fost regele lui Adam-Eva (Mittoson)
Адам и Ева в Библии короля Адам-Ева (Mittoson)
Adam a Eva v Biblii bol kráľ Adam-Eve (Mittoson)
Adam och Eva i Bibeln var kungen av Adam-Eva (Mittoson)
อาดัมและอีฟในพระคัมภีร์ที่เป็นพระมหากษัตริย์ของ ADAM - อีฟ (Mittoson)
İncil'de Adem ve Havva Adem-Havva King (Mittoson) idi
Adam và Eva trong Kinh Thánh là Vua của Adam-Eve (Mittoson)
Ādams un Ieva Bībelē bija karalis ADAM-Ievu (Mittoson)
Адам і Єва в Біблії короля Адам-Єва (Mittoson)
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Rei da corrida de cor vermelha, Koratomamusu: Rei da corrida de cor branca, e Kiambocha: Rei da corrida de cor azul, foram nomeados).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-colored race, Koratomamusu: King of the white- colored race, and Kiambocha: King of the blue- colored race, were appointed).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of the red-farbigen Rasse, Koratomamusu: King of the white-farbigen Rasse und Kiambocha: King of the blue-farbigen Rasse, ernannt wurden).
3. Monte Hirefure, (Adán-Eva: El rey de la raza de color rojo, Koratomamusu: El rey de la raza de color blanco, y Kiambocha: El rey de la raza de color azul, fueron nombrados).
3. Mt. Hirefure, (Adamo-Eva: il re del colore rosso corsa, Koratomamusu: il re del colore bianco gara, e Kiambocha: il re del colore blu corsa, sono stati nominati).
3. طن متري. Hirefure، (آدم، حواء: الملك من السباق للون الاحمر، Koratomamusu: الملك من العرق الأبيض اللون، وKiambocha: الملك من السباق أزرق اللون، وعين).
3. Mt. Hirefure, (Αδάμ-Εύα: Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής, Koratomamusu: Ο βασιλιάς του λευκού χρώματος, φυλής, και Kiambocha: Ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής, διορίστηκαν).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Koning van de rood-gekleurde ras, Koratomamusu: Koning van de wit-gekleurde race, en Kiambocha: Koning van de blauw-gekleurde ras, werden benoemd).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Král červené barvy rasy, Koratomamusu: Král bílé barvy závodu, a Kiambocha: King of the blue-barevné rasy, byli jmenováni).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: King of the røde farvede race, Koratomamusu: King of the white-farvede race, og Kiambocha: King of the blå-farvede race, blev udpeget).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eve: King of punast värvi rassi, Koratomamusu: King of valget värvi rassist ja Kiambocha: King of the blue-värviline rass, nimetati).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: King of punaisen rodun, Koratomamusu: King of valko-värillinen rotu, ja Kiambocha: King of sinisen rodun, nimitettiin).
3. माउंट. Hirefure (आदम - हव्वा: राजा लाल रंग की दौड़, Koratomamusu: सफेद रंग की दौड़ के राजा, और Kiambocha: नीले रंग की दौड़ के राजा, नियुक्त थे).
3. Mt. Hirefure, (Ádám-Éva: King of the piros színű faj, Koratomamusu: King a fehér színű faj, és Kiambocha: King of the blue színű faj, neveztek ki).
3. 산. Hirefure (아담 - 이브 : 붉은 색의 인종의 제왕, Koratomamusu : 흰 색 인종의 왕, 그리고 Kiambocha : 푸른 색의 인종 킹으로 임명되었다).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ieva: King raudonos spalvos rasės, Koratomamusu: baltos spalvos lenktynėse karaliaus ir Kiambocha: Karalius mėlynos spalvos lenktynėse, buvo paskirtas).
3. Mt. Hirefure (Adam-Ewa: King rasy czerwono-kolorowy, Koratomamusu: King rasy białej barwie, a Kiambocha: King of wyścigu niebieskiego, zostali powołani).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eva: Regele a cursei de culoare roşie, Koratomamusu: Regele a rasei albe-colorate, şi Kiambocha: Regele a cursei de culoare albastru, au fost numiţi).
3. Mt. Hirefure (Адам-Ева: Король красного цвета расы, Koratomamusu: Король белого цвета расы, и Kiambocha: Король синего цвета расы, были назначены).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: Kráľ červenej farby rasy, Koratomamusu: Kráľ bielej farby závodu, a Kiambocha: King of the blue-farebné rasy, boli menovaní).
3. Mt. Hirefure (Adam-Eva: King of the rödfärgade ras, Koratomamusu: King of den vita-färgade ras, och Kiambocha: King of the blue-färgade ras, utsågs).
3 ภูเขา Hirefure, (ADAM - วันที่ : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง, Koratomamusu : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีขาวและ Kiambocha : พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีฟ้าสีได้รับการแต่งตั้ง)
3. Mt. Hirefure, (Adem-Havva: kırmızı renkli yarış Kralı Koratomamusu: beyaz renkli yarış Kralı ve Kiambocha: mavi renkli yarış Kralı atandı).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Eve: Vua của cuộc đua màu đỏ, Koratomamusu: Vua của các cuộc đua màu trắng, và Kiambocha: Vua của chủng tộc màu xanh, được bổ nhiệm).
3. Mt. Hirefure, (Adam-Ievai: King no sarkanās krāsas rases, Koratomamusu: karalis baltā krāsā rases, un Kiambocha: karaļa zilās krāsas rases, tika iecelts).
3. Mt. Hirefure (Адам-Єва: Король червоного кольору раси, Koratomamusu: Король білого кольору раси, і Kiambocha: Король синього кольору раси, були призначені).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Ramses II: The King 19 ª do antigo Egito (1290 aC entronizado entre 1224 e BC). O último rei quando o Egito prosperou. Como ele politicamente oprimidos e fez os israelitas sofrer, ele foi confrontado por Moisés e sofreu vários infortúnios.
Ramses II: The 19th King of ancient Egypt (enthroned between 1,290 BC and 1,224 BC). The last King when Egypt prospered. As he politically oppressed and made the Israelites suffer, he was confronted by Moses and suffered various misfortunes.
Ramses II: Die 19 th König des alten Ägypten (thront zwischen 1.290 v. Chr. und 1.224 v. Chr.). Der letzte König als Ägypten blühte. Als er die Israeliten politisch unterdrückt und machte leiden, wurde er von Moses konfrontiert und litt verschiedenen Unglück.
Ramsés II: El Rey 19 º del antiguo Egipto (el trono entre 1290 aC y 1.224). El último rey de Egipto, cuando prosperó. A medida que políticamente oprimidos y hecho sufrir a los israelitas, que se enfrentó a Moisés y sufrió varias desgracias.
Ramses II: Il 19 ° re dell'antico Egitto (in trono tra i 1.290 aC e il 1.224 aC). Il re scorso, quando l'Egitto ha prosperato. Mentre politicamente oppresso e fatto soffrire i figli d'Israele, fu affrontato da Mosè e ha subito disgrazie varie.
رمسيس الثاني: الملك ال 19 في مصر القديمة (1290 قبل الميلاد بين متوج و1224 قبل الميلاد). الملك الماضي عندما ازدهرت مصر. كما انه مظلوم من الناحية السياسية، وحققت إسرائيل تعاني، واجه من قبل موسى وعانى المحن المختلفة.
Ραμσή ΙΙ: Το 19 ο βασιλιάς της αρχαίας Αιγύπτου (ένθρονος μεταξύ 1.290 π.Χ. και 1.224 π.Χ.). Ο τελευταίος βασιλιάς της Αιγύπτου, όταν ευημερούσε. Όπως ο ίδιος πολιτικά και καταπιεσμένων που οι Ισραηλίτες υποφέρουν, ήρθε αντιμέτωπος με τον Μωυσή και υπέστη διάφορες κακοτυχίες.
Ramses II: De 19 e koning van het oude Egypte (troont tussen 1290 vC en 1224 v. Chr.) De laatste koning toen Egypte voorspoedig. Terwijl hij politiek onderdrukt en maakte de Israëlieten te lijden, werd hij geconfronteerd met Mozes en leed diverse tegenslagen.
Ramses II: 19. Král starém Egyptě (1290 př. nl na trůn mezi a 1,224 BC). Poslední král, když Egypt prosperoval. Jak on politicky utlačované a udělal Izraelci trpět, on byl konfrontován skrze Mojžíše a utrpěl různá neštěstí.
Ramses II: The 19 th Kongen af det gamle Egypten (troner mellem 1.290 f.Kr. og 1.224 f.Kr.). Den sidste konge, da Egypten fremgang. Da han politisk undertrykte og gjorde israelitterne lide, blev han konfronteret af Moses og lidt forskellige ulykker.
Ramses II: 19 th King iidse Egiptuse (trooniti vahel 1290 eKr ja 1224 eKr). Viimane kuningas kui Egiptus õitses. Nagu ta poliitiliselt allasurutud ja tegi Iisraeli kannatama, ta seisis Moosese ja kannatanud erinevate hädad.
Ramses II: 19 th kuningas muinaisen Egyptin (valtaistuimelle välillä 1290 eKr. ja 1224 eKr.). The Last King Kun Egypti kukoisti. Kun hän poliittisesti sorrettujen ja teki israelilaisten kärsiä, hän kohtasi Mooseksen ja kärsi erilaisia ​​vastoinkäymisiä.
प्राचीन मिस्र के 19 वें राजा (1290 ई.पू. और 1224 ई.पू. के बीच विराजमान): Ramses द्वितीय . आखिरी राजा जब मिस्र समृद्ध. के रूप में वह राजनीतिक दीन किया और इस्त्रााएलियों पीड़ित, वह मूसा द्वारा सामना कर रहा था और विभिन्न दुर्भाग्य का सामना करना पड़ा.
Ramses II: A 19. királya az ókori Egyiptomban (trónol között 1290 ie 1224 ie). Az utolsó király, amikor Egyiptom felvirágzott. Ahogy politikailag elnyomott és így a izraeliták szenved, ő szembe a Mózes és szenvedtek különböző szerencsétlenségek.
람세스 II : 고대 이집트의 19 일의 왕 (1290 BC와 1224 BC 사이에 자리잡고). 이집트가 번영 마지막 왕. 그가 정치적으로 억압하고 만들어 이스라엘 자손이 고통으로, 그는 모세에 의해 직면하고 다양한 재난을 입었습니다.
Ramses II: 19-osios senovės Egipto karalius (sosto, nuo 1290 m. pr ir 1224 m. pr ). Paskutinis karalius, kai Egiptas suklestėjo. Kaip jis politiškai engiamos ir izraeliečiai kenčia, jis susidūrė Mozė ir patyrė įvairių bėdų.
Ramzes II: 19-th król starożytnego Egiptu (na tronie między 1290 pne a 1224 pne). Ostatniego króla Egiptu, kiedy powodziło. Kiedy politycznie prześladowanych i sprawił, że Izraelici cierpieć, stanął przez Mojżesza i doznał wielu nieszczęść.
Ramses al II-lea: Regele 19-lea din Egiptul antic (înscăunat între 1290 î.Hr. şi 1224 î.Hr.). Regele trecut, când Egiptul a prosperat. Ca el oprimate politic şi a făcut copiilor lui Israel suferă, el a fost confruntat cu Moise si a suferit diverse nenorociri.
Рамзес II: 19-го короля древнего Египта (престол между 1290 до н.э. и 1224 до н.э.). Последнего короля, когда Египет процветал. По его политически угнетенных и сделали израильтяне страдают, он столкнулся с Моисеем и страдают от различных напастей.
Ramses II: The 19 th kráľ starovekého Egypta (na tróne od 1290 pnl a 1224 pnl). Posledný kráľ, keď Egypt prosperoval. Ako sa politicky utláčané a urobil Izrael trpí, on bol konfrontovaný Mojžiša a trpel rôznymi nešťastie.
Ramses II: Den 19: e kungen av forntida Egypten (tronar mellan 1290 f.Kr. och 1224 f.Kr.). Den sista kungen när Egypten blomstrade. När han politiskt förtryckta och gjorde israeliterna lida, han konfronterades med Mose och lidit olika motgångar.
Ramses II : The King ที่ 19 ของอียิปต์โบราณ (ปราบดาภิเษกระหว่าง 1,290 ปีก่อนคริสตกาลและ 1224 BC) The King ล่าสุดเมื่ออียิปต์เจริญรุ่งเรือง ขณะที่เขาถูกกดขี่ทางการเมืองและทำให้อิสราเอลประสบเขาได้เผชิญหน้ากับโมเสสและประสบเคราะห์ต่างๆ
Ramses II: Eski Mısır'ın 19. King (1290 M.Ö. 1224 M.Ö. arasında tahta). Mısır zenginleşti son kralı. O politik olarak ezilen ve İsrailliler acı gibi, o Musa tarafından karşı karşıya ve çeşitli talihsizlikler yaşadı.
Ramses II: vua thứ 19 của Ai Cập cổ đại (đăng quang từ 1.290 trước Công nguyên và 1.224 trước Công nguyên). Vua cuối cùng khi Ai Cập thịnh vượng. Như ông chính trị bị áp bức và người Do Thái bị, ông phải đối mặt với Môi-se và đau khổ bất hạnh khác nhau.
Ramses II: 19 th King Senās Ēģiptes (tronī starp 1290 BC un 1224 BC). Pēdējais karalis, kad Ēģipte ieguvēji. Kā viņš politiski apspiestiem un ir Israēla cieš, viņš saskaras ar Mozus un cieta dažādām nelaimēm.
Рамзес II: 19-го короля стародавнього Єгипту (престол між 1290 до н.е. і 1224 до н.е.). Останнього короля, коли Єгипет процвітав. За його політично пригноблених і зробили ізраїльтяни страждають, він зіткнувся з Мойсеєм і страждають від різних напастей.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
O Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto e Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto comandou oito navios de grande porte para cruzar o mar e dezesseis navios pequenos para atravessar o rio. O Sumera-Mikoto se embarcou no Ameno-ukifune e excursionou todas as nações. Ele nomeou o Rei de cada nação em sua visita.
The Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto and Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto commanded eight large ships to cross the sea and sixteen small ships to cross the river. The Sumera-Mikoto himself boarded the Ameno-ukifune and toured all nations. He appointed the King of each nation on his visit.
Die Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto und Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto geboten acht großen Schiffen auf das Meer und sechzehn kleinen Schiffen den Fluss überqueren zu überqueren. Die Sumera-Mikoto sich an Bord des Ameno-ukifune und tourte aller Nationen. Er ernannte der König von jeder Nation auf seinen Besuch.
El Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto Mikoto y Amehitatsu-funeuetsushinushi mandó ocho grandes barcos para cruzar el mar y dieciséis pequeños barcos para cruzar el río. El propio Sumera-Mikoto abordó el Ameno-Ukifune y recorrió todas las naciones. Nombró el rey de cada nación en su visita.
Il Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto e Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto ordinato otto navi di grandi dimensioni di attraversare il mare e sedici piccole navi per attraversare il fiume. Lo stesso Sumera-Mikoto saliti a bordo del Ameno-ukifune e girato tutte le nazioni. Ha nominato il re di ogni nazione durante la sua visita.
Η Sumera-Μιότο Ohunabara-norifunetsurishi Μιότο και Amehitatsu-funeuetsushinushi Μιότο διέταξε οκτώ μεγάλα πλοία να διασχίσουν τη θάλασσα και δεκαέξι μικρά πλοία για να διασχίσουν το ποτάμι. Η Sumera-Μιότο ο ίδιος επιβιβάστηκε στο Ameno-ukifune και περιόδευσε σε όλα τα έθνη. Διόρισε τον βασιλιά της κάθε χώρας κατά την επίσκεψή του.
De Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto en Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto geboden acht grote schepen naar de zee en zestien kleine schepen over te steken om de rivier over te steken. De Sumera-Mikoto zich aan boord van de Ameno-ukifune en toerde alle naties. Hij benoemde de koning van elke natie op zijn bezoek.
The Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto a Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto nařídil osm velkých lodí přes moře a šestnáct malých lodí přes řeku. The Sumera-Mikoto sám nastoupil na Ameno-ukifune a cestoval všechny národy. On jmenoval krále každého národa na jeho návštěvě.
Den Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto og Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto befalet otte store skibe til at krydse havet og seksten små skibe til at krydse floden. Den Sumera-Mikoto selv bordede Ameno-ukifune og turnerede alle nationer. Han udnævnte kongen af ​​hver nation på hans besøg.
Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto ja Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto käskis eight suuri laevu ületama merd ja kuusteist väikesed laevad üle jõe. Sumera-Mikoto ise minna Ameno-ukifune ja tuuritanud kõikidele rahvastele. Ta nimetas King iga rahva visiidil.
Sumeran-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto ja Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto käski kahdeksan suurta aluksia meren poikki ja kuusitoista pieniin aluksiin ylittää joen. Sumeran-Mikoto itse nousi Ameno-ukifune ja kiersi kaikki kansat. Hän nimitti kuningas jokaisen kansakunnan vierailullaan.
Sumera Mikoto Ohunabara norifunetsurishi Mikoto और Amehitatsu - funeuetsushinushi Mikoto आठ बड़े जहाजों के लिए समुद्र और नदी पार करने के लिए सोलह छोटे जहाजों पार की आज्ञा. खुद Sumera Mikoto Ameno ukifune चढ़ा और सभी राष्ट्रों का दौरा किया. वह प्रत्येक राष्ट्र की अपनी यात्रा पर राजा नियुक्त किया है.
A Sumera-Mikoto Ohunabara norifunetsurishi-Mikoto és Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto megparancsolta nyolc nagy hajókat, hogy átlépje a tenger és a 16 kis hajók átkelni a folyón. A Sumera-Mikoto maga szállt Ameno-ukifune és turnézott minden nemzet számára. Ő nevezi ki a király minden nemzetnek tett látogatásáról.
Para Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto dan Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto memerintahkan delapan kapal-kapal besar untuk menyeberangi laut dan enam belas kapal kecil untuk menyeberangi sungai. Para Sumera-Mikoto sendiri naik ke Ameno-ukifune dan tur semua bangsa. Dia menunjuk Raja bangsa masing-masing pada kunjungannya.
The Sumera - 코토 Ohunabara - norifunetsurishi 코토와 Amehitatsu - funeuetsushinushi 미코 토는 바다와 강을 건너 열여섯 작은 배송을 교차 여덟 대형 선박을 명령했다. Sumera - 코토 자신이 Ameno - ukifune을 승선 모든 국가 돌아다녔다. 그는 방문에있는 각 나라의 국왕을 임명했다.
Sumera Mikoto Ohunabara norifunetsurishi Mikoto ir Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto liepė aštuonis didelius laivus kirsti jūrą ir šešiolika mažųjų laivų, kirsti upę. Sumera Mikoto pats lipa Ameno-ukifune ir gastroliavo visas tautas. Jis paskyrė kiekvienos tautos karalius vizito.
Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto i Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto rozkazał ośmiu dużych statków przebyć morze i szesnaście małych statków do przeprawy przez rzekę. Sumera-Mikoto sam wsiadł do Ameno-ukifune i koncertował wszystkie narody. On wyznaczył na króla każdego narodu na jego wizyty.
Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto şi Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto a poruncit opt ​​nave de mari pentru a traversa marea şi şaisprezece nave mici să treacă râul. Sumera-Mikoto sa urcat Ameno-ukifune turnee şi toate neamurile. El a numit Rege al fiecărei naţiuni în timpul vizitei sale.
Сумера-Микото Ohunabara-norifunetsurishi Микото и Amehitatsu-funeuetsushinushi Микото командовал восемь крупных судов, чтобы пересечь море и шестнадцать малых судов, чтобы пересечь реку. Сумера-Микото сам сел Ameno-ukifune и объездил все страны. Он назначил королем каждой стране с визитом.
Sumer-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto a Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto nariadil osem veľkých lodí cez more a šestnásť malých lodí cez rieku. The Sumer-Mikoto sám nastúpil na Ameno-ukifune a cestoval všetky národy. On volal kráľa každého národa na jeho návšteve.
Den Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto och Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto befallde åtta stora fartyg att korsa havet och sexton små fartyg att korsa floden. Den Sumera-Mikoto sig ombord på Ameno-ukifune och turnerat alla nationer. Han utnämnde kungen av varje nation på hans besök.
Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto และ Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto บัญชาแปดเรือขนาดใหญ่ที่จะข้ามทะเลและเรือขนาดเล็กสิบหกที่จะข้ามแม่น้ำ Sumera-Mikoto ตัวเองผู้โดยสารโก-ukifune และการท่องเที่ยวทุกประเทศ เขาได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของแต่ละประเทศเกี่ยวกับการมาเยือนของเขา
Sumera Mikoto Ohunabara norifunetsurishi Mikoto ve Amehitatsu funeuetsushinushi Mikoto sekiz büyük gemiler, deniz ve nehri geçmeye onaltı küçük gemilerde geçmeye emretti. Sumera-Mikoto kendini Ameno-ukifune bindik ve tüm ulusların gezdi. O, her ulusun yaptığı ziyarette Kral atadı.
Sumera-của Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto và Amehitatsu funeuetsushinushi Mikoto chỉ huy tám tàu ​​lớn để vượt biển và mười sáu tàu nhỏ để qua sông. Sumera-Mikoto mình lên Ameno-ukifune và đi lưu diễn tất cả các quốc gia. Ông bổ nhiệm làm vua của mỗi quốc gia trong chuyến thăm.
The Sumera-Mikoto Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto un Amehitatsu-funeuetsushinushi Mikoto pavēlējis astoņus lielus kuģus, lai šķērsotu jūru un sešpadsmit nelieli kuģi šķērsot upi. Sumera-Mikoto pats iekāpa Ameno-ukifune un apceļoja visas tautas. Viņš iecelts par karali katras nācijas par vizīti.
Сумера-Мікото Ohunabara-norifunetsurishi Мікото і Amehitatsu-funeuetsushinushi Мікото командував вісім великих судів, щоб перетнути море і шістнадцять малих суден, щоб перетнути річку. Сумера-Мікото сам сів Ameno-ukifune і об'їздив всі країни. Він призначив королем кожній країні з візитом.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
9. Desceu sobre Maraga, 32 pessoas, o rei das corridas de cinco cores pagos respeito.
9. Descended on Maraga, 32 people, the King of the five-colored races paid respect.
9. Descended auf Maraga, 32 Personen, bezahlte der König der fünf farbigen Rassen zu respektieren.
9. Descendió en Maraga, 32 personas, el rey de las carreras de cinco colores rendían homenaje.
9. Discese su Maraga, 32 persone, il re dei cinque colori gare pagato rispetto.
9. دفعت الملك من السباقات الخمسة ذات اللون نزل في مرقة، 32 شخصا، والاحترام.
9. Κατέβηκε στο Maraga, 32 άτομα, ο βασιλιάς των πέντε έγχρωμες φυλές που καταβάλλονται σεβασμό.
9. Neergedaald op Maraga, 32 mensen, de koning van de vijf gekleurde rassen betaald respect.
9. Sestoupil na Maraga, 32 lidí, král z pěti barevných závodů platí respekt.
9. Ned på Maraga, 32 personer, kongen af ​​de fem-farvede løb betalte respekt.
9. Laskus Maraga, 32 inimest, King viie värvilist rassi makstud austust.
9. Laskeutui Maraga 32 henkilöä, kuningas viisi värillistä rotua maksettu osalta.
9. Maraga, 32 लोगों पर उतरा, पांच रंग दौड़ के राजा सम्मान का भुगतान किया.
9. Ereszkedett Maraga, 32 fő, a király az öt színű faj fizetett tekintetében.
9. Nusileido Maraga, 32 žmonių, penkių spalvotosios rasės karalius sumokėjo atžvilgiu.
9. Zstąpił na Maraga, 32 osób, król wyścigów pięciu kolorach wypłacane szacunek.
9. Coborât pe Maraga, 32 de oameni, Regele a raselor de cinci culoare plătit respect.
9. Произошедшие на Марага, 32 человек, король пять цветных рас почтил.
9. Zostúpil na Maraga, 32 ľudí, kráľ piatich farebných pretekov platí rešpekt.
9. Ner på Maraga, 32 personer betalade kungen av de fem-färgade raserna respekt.
9 สืบเชื้อสายมาเมื่อ Maraga, 32 คน, King ของการแข่งขันห้าสีที่จ่ายเคารพ
9. Maraga, 32 kişi indi, beş renkli ırkların Kral saygı ödenir.
9. Xuất thân trên Maraga, 32 người, Vua của các dân tộc năm màu đã tôn trọng.
9. Cēlusies par Maraga un 32 cilvēki, no piecu krāsas sacīkstēm karalis samaksājis cieņu.
9. Відбулися на Марагі, 32 чоловік, король п'ять кольорових рас вшанував.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
No entanto, essas questões eram secundárias. O principal objetivo foi o de nomear o rei. excursões ou seja, de todas as nações foram de organizar um novo gabinete de governo do mundo diretamente pelo Sumera-Mikoto.
World tours also involved the transmission of culture to remote areas, an announcement of succession of the new Sumera-Mikoto, and encouragement to the whole nation15 who may be suffering from a convulsion of heaven and earth. However those matters were secondary. The prime purpose was to appoint the King. i.e. tours of all nations were to organize a new cabinet of world governance directly by the Sumera-Mikoto.
Welt-Tourneen auch die Übertragung von Kultur in entlegenen Gebieten, eine Ankündigung der Nachfolge des neuen Sumera-Mikoto und Ermutigung für die ganze nation15, die von einer Erschütterung des Himmels und der Erde sein kann Leiden beteiligt. Doch diese Fragen waren zweitrangig. Der Hauptzweck war, den König zu ernennen. dh Touren aller Nationen wurden zu einem neuen Kabinett von Global Governance direkt zu organisieren durch die Sumera-Mikoto.
Giras mundiales también incluyó la transmisión de la cultura a las zonas remotas, un anuncio de la sucesión de la nueva Sumera-Mikoto, y el estímulo a la totalidad nation15 que puede estar sufriendo de una convulsión de los cielos y la tierra. Sin embargo, esas cuestiones son secundarias. El propósito principal fue nombrar al rey. es decir, visitas de todas las naciones iban a organizar un nuevo gabinete de la gobernanza mundial directamente por el Sumera-Mikoto.
Tour mondiali coinvolto anche la trasmissione della cultura in aree remote, un annuncio di successione del nuovo Sumera-Mikoto, e l'incoraggiamento a tutta la nation15 che possono essere affetti da una convulsione di cielo e terra. Tuttavia tali questioni erano secondarie. Lo scopo principale era quello di nominare il re. visite cioè di tutte le nazioni sono state per organizzare un nuovo governo della governance mondiale direttamente dal Sumera-Mikoto.
Παγκόσμιες περιοδείες συμμετέχουν επίσης τη μετάδοση του πολιτισμού σε απομακρυσμένες περιοχές, σε ανακοίνωση της διαδοχής της νέας Sumera-Μιότο, και ενθάρρυνση για το σύνολο nation15 που μπορεί να πάσχουν από σπασμούς του ουρανού και της γης. Ωστόσο, τα θέματα ήταν δευτερεύουσας σημασίας. Ο πρωταρχικός σκοπός ήταν να διορίσει ο βασιλιάς. δηλαδή περιηγήσεις όλων των εθνών ήταν να οργανώσει ένα νέο υπουργικό συμβούλιο της παγκόσμιας διακυβέρνησης απευθείας από την Sumera-Μιότο.
World Tour ook betrokken de overdracht van cultuur naar afgelegen gebieden, een aankondiging van de opvolging van de nieuwe Sumera-Mikoto, en bevordering van het hele nation15 die mogelijk lijden aan een stuiptrekking van hemel en aarde. Maar die zaken waren secundair. Het primaire doel was om de koning te benoemen. dat wil zeggen reizen van alle landen waren naar een nieuw kabinet van global governance direct te organiseren door de Sumera-Mikoto.
Světové turné se účastnila také přenos kultury do odlehlých oblastí, Oznámení o sobě nového Sumera-Mikoto a podpora celé nation15, který může být trpí křečí nebe a země. Nicméně tyto otázky byly sekundární. Hlavním cílem bylo, aby jmenoval krále. tj. prohlídky všech národů bylo uspořádat novou vládu světového vládnutí přímo Sumera-Mikoto.
World Tours også involveret i overførsel af kultur til fjerntliggende områder, en meddelelse om succession i den nye Sumera-Mikoto, og opmuntring til hele nation15 der kan være ramt af en krampetrækning himmel og jord. Men disse spørgsmål var sekundære. Det primære formål var at udpege kongen. dvs ture af alle nationer til at organisere et nyt kabinet af verdens styring direkte af Sumera-Mikoto.
World reisid kaasatud ka kultuuri edastamine äärealadel väljakuulutamist pärandi uue Sumera-Mikoto ja julgustust kogu nation15 kes võib põevad krambid taeva ja maa. Kuid neid küsimusi teisejärguline. Esmane eesmärk oli määrata King. st reisid kõik rahvad olid korraldada uus kabinet globaalse valitsemise otse Sumera-Mikoto.
World Tour mukana siirron kulttuurin syrjäisille alueille, ilmoitus peräkkäin uuden Sumeran-Mikoto sekä edistää koko nation15 jotka saattavat kärsiä kuolonkouristukseksi taivaan ja maan. Kuitenkin ne asiat olivat toissijaisia. Ensisijaisena tarkoituksena oli nimittää kuningas. eli matkat kaikki kansat olivat järjestämään uuden hallituksen maailman hallintoon suoraan Sumeran-Mikoto.
विश्व पर्यटन भी दूरदराज के क्षेत्रों में संस्कृति के संचरण, नए Sumera-Mikoto के उत्तराधिकार के एक घोषणा है, और पूरे nation15 है जो आकाश और पृथ्वी के एक आक्षेप से पीड़ित हो सकता है प्रोत्साहन शामिल किया गया. हालांकि उन मामलों माध्यमिक थे. प्रधानमंत्री उद्देश्य राजा नियुक्त किया गया था. यानी पर्यटन के लिए सभी देशों के Sumera-Mikoto द्वारा दुनिया शासन की एक नई कैबिनेट सीधे संगठित किया गया है.
Világkörüli turné is részt vesz az átviteli kultúra a távoli területekre, egymás bejelentését az új Sumera-Mikoto, és támogatni kell az egész nation15 aki szenved, féktelen ég és föld. Azonban e kérdéseket már másodlagos. Az elsődleges cél az volt, hogy a király nevezi ki. azaz túrák minden nemzet volt, hogy egy új kabinet a globális kormányzás által közvetlenül Sumera-Mikoto.
Tur dunia juga terlibat transmisi budaya ke daerah terpencil, pengumuman suksesi yang baru Sumera-Mikoto, dan dorongan kepada seluruh nation15 yang mungkin menderita kejang langit dan bumi. Namun hal-hal yang sekunder. Tujuan utama adalah untuk mengangkat Raja. wisata yaitu semua bangsa adalah untuk mengatur kabinet baru dunia pemerintahan langsung oleh Sumera-Mikoto.
Pasaulio turai taip pat dalyvavo kultūros perdavimą atokiose vietovėse, naujos Sumera Mikoto paveldėjimo paskelbimas ir skatinti visą nation15, kurie gali būti kenčia nuo dangaus ir žemės ištiko traukuliai. Tačiau šie klausimai buvo antrinės. Svarbiausias tikslas buvo paskirti karalių. ty visų tautų turai buvo surengti naują pasaulio valdymo spinta tiesiogiai Sumera-Mikoto.
Wycieczki Świat uczestniczy również przekazywanie kultury na odległych obszarach, ogłoszenia o sukcesji nowej sumera-Mikoto i zachęcanie do całego nation15 kto może cierpieć na konwulsje nieba i ziemi. Jednak kwestie te były wtórne. Głównym celem było wyznaczenie króla. Wycieczki tj. wszystkich narodów było zorganizowanie nowego rządu światowego ładu bezpośrednio przez sumera-Mikoto.
Turnee mondiale a implicat, de asemenea, transmiterea culturii în zone îndepărtate, un anunţ de succesiune a noului Sumera-Mikoto, şi încurajarea întregului nation15 care poate fi suferă de convulsii al cerului şi al pământului. Cu toate acestea aceste aspecte au fost secundare. Scopul principal a fost de a numi regelui. tururi de exemplu, din toate neamurile au fost de a organiza un nou cabinet a lumii guvernare direct de Sumera-Mikoto.
Мировые туры также участвует передачи культуры в отдаленных районах, объявление о преемственности нового Сумера-Микото, и поддержку всей nation15, которые могут страдать от конвульсий неба и земли. Однако эти вопросы были вторичны. Основная цель назначить короля. есть туры всех народов было организовать новый кабинет мирового управления непосредственно Сумера-Микото.
Svetové turné sa zúčastnila tiež prenos kultúry do odľahlých oblastí, Oznámenie o sebe nové Sumer-Mikoto a podpora celej nation15, ktorý môže byť trpí kŕčov neba a zeme. Avšak tieto otázky boli sekundárne. Hlavným cieľom bolo vymenovať kráľa. tj prehliadky všetkých národov bolo usporiadať novú vládu svetového vládnutia priamo Sumer-Mikoto.
Världsturnéer omfattade även överföring av kulturen till avlägsna områden, ett tillkännagivande av följd av den nya Sumera-Mikoto och uppmuntran till hela nation15 som kan lida av en konvulsion av himmel och jord. Men dessa frågor var sekundära. Det främsta syftet var att utse kungen. dvs turer i alla nationer var att organisera ett nytt kabinett av världens styre direkt av Sumera-Mikoto.
ทัวร์ทั่วโลกยังมีส่วนร่วมในการส่งของวัฒนธรรมไปยังพื้นที่ที่ห่างไกลจากการประกาศสืบมรดกของใหม่ Sumera-Mikoto, และกำลังใจให้ทั้ง nation15 ที่อาจจะทุกข์ทรมานจากการหดเกร็งของสวรรค์และแผ่นดิน แต่เรื่องเหล่านั้นคือรอง วัตถุประสงค์ที่สำคัญคือการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์ ทัวร์เช่นจากทุกประเทศมีการจัดระเบียบตู้ใหม่ของโลกการกำกับดูแลโดยตรงโดย Sumera-Mikoto
Dünya turlar da göklerin ve yerin bir konvülsiyon muzdarip olabilir bütün nation15 kültürün uzak bölgelere iletimi, yeni Sumera-Mikoto arkaya bir duyuru ve teşvik söz konusu. Ancak bu konularda ikincil edildi. Asal amacı Kral tayin oldu. yani tüm ulusların turları Sumera-Mikoto dünya yönetim yeni bir kabine tarafından doğrudan organize edildi.
Tour du lịch thế giới cũng liên quan đến việc truyền tải văn hóa vùng sâu, vùng xa, thông báo kế của không mới Sumera-Mikoto, và khuyến khích toàn bộ nation15 người có thể bị co giật của trời và đất. Tuy nhiên, những vấn đề thứ yếu. Mục đích chính là để chỉ định nhà vua. tức là tour du lịch của tất cả các quốc gia đã tổ chức một nội các mới của thế giới quản trị trực tiếp bởi Sumera-Mikoto.
Pasaules tūres iesaistīti arī nodošanu Kultūras nomaļu reģionu iedzīvotāji, kas mantošanas jaunās Sumera blakusproduktu Mikoto paziņojuma par un iedrošinājums visai nation15 kurš var ciest no krampji no debesīm un zemi. Tomēr šie jautājumi bija sekundārs. Galvenais mērķis bija iecelt karali. ti ekskursijām no visām tautām bija organizēt jaunu kabinetu pasaules pārvaldības tieši Sumera blakusproduktu Mikoto.
Світові тури також бере участь передачі культури у віддалених районах, оголошення про спадкоємність нового Сумера-Мікото, і підтримку всієї nation15, які можуть страждати від конвульсій неба і землі. Однак ці питання були вторинні. Основна мета призначити короля. є тури всіх народів було організувати новий кабінет світового управління безпосередньо Сумера-Мікото.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"No dia 6 de Minatsu (sexto mês) no ano 110 º da ascensão pelo Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou uma turnê de todas as nações. Ele desceu na China, Europa, França e porto Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, e outra oito reis das corridas de cinco cores fez uma visita ao Sumera-Mikoto. O Sumera-Mikoto nomeados os reis sobre os locais onde viviam. O nome do rei tornou-se o nome do lugar. "
“On the 6th of Minatsu (the sixth month) on the 110th year of ascension by the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced a tour of all nations. He descended on China, Europe, France and Balii harbor. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, and another eight kings of the five-colored races paid a visit to the Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto appointed the kings over the places where they lived. The name of the King became the name of the place.”
Après cette découverte engageante du mot hane, quand un autre patient (20) me dit qu'il y avait un autre endroit appelé hane, à Londres, je me dépêchai d'aller acheter une carte de Londres. En effet, Londres était une des étapes de la tournée mondiale des Sumera-Mikoto. Si on pouvait trouver le mot hane à Londres, cela serait une preuve supplémentaire en faveur des Documents Takenouchi. Il existe deux références évoquant Londres dans la tournée mondiale, au cours des 16ème et 23ème générations de la dynastie Fukiaezu.
"Auf dem 6. Minatsu (im sechsten Monat) auf den 110-jähriges des Aufstiegs durch die Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto eine Tour durch alle Nationen. Er stieg auf China, Europa, Frankreich und Balii Hafen. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, und weitere acht Könige der fünf farbigen Rassen besuchte die Sumera-Mikoto. Die Sumera-Mikoto ernannte der Könige über die Orte, an denen sie lebten. Der Name des Königs wurde der Name des Ortes. "
"El 6 de Minatsu (sexto mes) en el año 110 º de la ascensión por la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció una gira por todas las naciones. Él descendió en China, Europa, Francia y el puerto Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, y otros ocho reyes de las carreras de cinco colores, realizó una visita a la Sumera-Mikoto. El Sumera-Mikoto nombrado a los reyes en los lugares donde vivieron. El nombre del rey se convirtió en el nombre del lugar. "
"Il 6 di Minatsu (sesto mese) rispetto all'anno 110 ° di ascensione dal Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto annunciato un tour di tutte le nazioni. Egli è disceso sulla Cina, Europa, Francia e Balii porto. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, e altri otto re delle cinque razze di colore ha fatto visita alla Sumera-Mikoto. Il Sumera-Mikoto nominato re sui luoghi dove vivevano. Il nome del re divenne il nome del luogo ".
"في ال 6 من Minatsu (الشهر السادس) في السنة الرابعة 110 من الصعود قبل Sumera-Mikoto، أعلنت Sumera-Mikoto جولة في جميع الدول. نزل عليه في الصين، وأوروبا، وفرنسا وميناء Balii. دفعت لانس، نانسي، كاري، Berli، ماتري، Lonto، وي، Fukretosu، وآخر ملوك ثمانية من السباقات الخمسة الملونة زيارة لSumera-Mikoto. عين Sumera-Mikoto ملوك أكثر من الأماكن التي كانوا يعيشون فيها. وأصبح اسم الملك اسم المكان ".
"Στις 6 του Minatsu (ο έκτος μήνας) για το έτος 110 χιλ. της ανόδου από το Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε περιοδεία όλων των εθνών. Εκείνος κατέβηκε για την Κίνα, την Ευρώπη, η Γαλλία και η Balii λιμάνι. Λανς, Νανσί, Καρέ, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, και άλλα οκτώ βασιλείς των πέντε έγχρωμες φυλές πλήρωσε μια επίσκεψη στο Sumera-Μιότο. Η Sumera-Μιότο διόρισε τους βασιλιάδες πάνω από τους τόπους όπου ζούσαν. Το όνομα του βασιλιά έγινε το όνομα του τόπου. "
"Op de 6 e van Minatsu (de zesde maand) op de 110 e jaar van ascensie door de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto kondigde een rondleiding door alle volken. Hij daalde neer op China, Europa, Frankrijk en Balii haven. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, en nog eens acht koningen van de vijf gekleurde rassen een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto. De Sumera-Mikoto de koningen benoemd op de plaatsen waar ze woonden. De naam van de Koning werd de naam van de plaats. "
"Na 6. rámcového z Minatsu (šestý měsíc) na 110 ročníku vzestupu u Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto oznámil prohlídku všech národů. Sestoupil o Číně, Evropě, ve Francii a Balii přístav. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a dalších osm králů pěti barevnými závody zavítal do Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto jmenován krále nad místy, kde žili. Jméno krále se stal název místa. "
"På den 6. Minatsu (den sjette måned) på de 110-års opstigning af Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto en rundvisning af alle nationer. Han gik ned på Kina, Europa, Frankrig og Balii havnen. Lance, Nancy, Kåre, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, og yderligere otte konger af de fem-farvede racer aflagde besøg i Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto udnævnt kongerne over de steder, hvor de boede. Navnet af kongen blev navnet på det sted. "
"On 6-ndal Minatsu (kuues kuus) 110 th aasta ülestõusu poolt Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas ekskursioon kõikidele rahvastele. Ta laskus Hiina, Euroopa, Prantsusmaa ja Balii sadam. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ja veel kaheksa kuningat viie värvilist rassi visiidi Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto nimetatakse kuningate üle kohad, kus nad elasid. Name of the King sai kohanimi. "
"On 6 th Minatsu (kuudes kuukausi) on 110 th vuoden ylösnousemuksen jota Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti kiertueen kaikille kansoille. Hän laskeutui Kiinassa, Euroopassa, Ranskassa ja Balii satama. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ja kahdeksan muun kuninkaat viisi värillistä rotua vieraili Sumeran-Mikoto. Sumeran-Mikoto nimitetty kuninkaat päälle siellä, missä he asuivat. Nimi kuningas tuli paikan nimi. "
"Minatsu के 6 वें (छठे महीने) Sumera-Mikoto द्वारा उदगम के 110 वें वर्ष पर, Sumera Mikoto सभी देशों के दौरे की घोषणा की. वह चीन, यूरोप, फ्रांस और Balii बंदरगाह पर उतरा. लांस, नैन्सी, करे, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, और पांच रंग दौड़ के एक और आठ राजाओं Sumera-Mikoto के लिए एक यात्रा पर आए. Sumera-Mikoto स्थानों पर जहां वे रहते थे पर राजाओं को नियुक्त किया है. राजा के नाम के स्थान का नाम बन गया. "
"On the 6-án Minatsu (hatodik hónap) a 110 éves évfordulóját a felemelkedés Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette a turné minden nemzet számára. Ő ereszkedett Kína, Európa, Franciaország és Balii kikötő. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, és újabb nyolc királyok öt színű versenyen látogatást tett a Sumera-Mikoto. A Sumera-Mikoto nevezte ki a királyok felett a helyeket, ahol laktak. A király neve lett a hely nevét. "
"Pada tanggal 6 dari Minatsu (bulan keenam) pada tahun ke-110 dari kenaikan oleh Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto mengumumkan tur semua bangsa. Dia turun ke Cina, Eropa, Perancis dan Balii pelabuhan. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, dan delapan raja dari lima berwarna ras melakukan kunjungan ke Sumera-Mikoto. Para Sumera-Mikoto ditunjuk raja-raja di atas tempat di mana mereka tinggal. Nama Raja menjadi nama tempat itu. "
"는 Sumera - 미코토로 승천 110 회 년 Minatsu의 6 일 (여섯 번째 월)에서 Sumera - 코토는 모든 국가의 투어를 발표했다. 그는 중국, 유럽, 프랑스,​​ Balii 항구까지 올라갔다. 랜스, 낸시, Kare, Berli, Matrei, Lonto, 위 Fukretosu하고, 5 색 인종의 다시 8 왕들이 Sumera - 코토 방문을 지불. The Sumera - 코토들이 살던 곳을 통해 왕이 임명했다. 왕의 이름은 이곳의 이름이되었다. "
"Dėl 6-ojo Minatsu straipsnio šeštoji mėnesį) dėl 110-osios metų kilimo iki Sumera-Mikoto.., Sumera Mikoto paskelbė visų tautų kelionė. Jis nusileido Kinijoje, Europoje, Prancūzijos ir Balii uosto. Lance. Nancy KARE, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, ir dar aštuonios penkių spalvotųjų rasių karaliai mokėjo vizitą Sumera-Mikoto. Sumera Mikoto paskyrė karalius per vietas, kur jie gyveno. Karaliaus pavadinimas tapo vietos pavadinimas. "
"Na 6-ego Minatsu (szósty miesiąc) na 110 rok wieku wstępowania przez sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił zwiedzanie wszystkich narodów. Zszedł na Chinach, Europie, Francji i Balii portu. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a kolejnych ośmiu królów ras pięciu kolorach wizytę w sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto mianowany królów nad miejscach, gdzie żyli. Imię króla stał się nazwa tego miejsca. "
"Pe data de 6 Minatsu (a şasea lună), pe lea an 110 din ascensiune de Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a anunţat un tur al tuturor naţiunilor. El a coborât în ​​China, Europa, Franţa şi port Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, şi alte opt regii de curse de cinci colorate a efectuat o vizită la Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto a numit regii peste locurile unde au trăit. Numele regelui a devenit numele de loc. "
"На 6-й Minatsu (шестой месяц) на 110-м году по вознесении Сумера-Микото, Сумера-Микото объявила тур по всем странам. Он сошел на Китай, Европа, Франция и Balii гавани. Ланс, Нанси, Каре, Берли, Matrei, Lonto, Ви, Fukretosu, и еще восемь королей из пяти цветных рас посетил Сумера-Микото. Сумера-Микото назначил царей в местах, где они жили. Имя короля стал название места ".
"Na 6. rámcového z Minatsu (šiesty mesiac) na 110 ročníka vzostupu u Sumer-Mikoto, Sumer-Mikoto oznámil prehliadku všetkých národov. Zostúpil o Číne, Európe, vo Francúzsku a Bali prístav. Lance, Nancy, Kare, Berl, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a ďalších osem kráľov piatich farebnými preteky zavítal do Sumer-Mikoto. The Sumer-Mikoto menovaný kráľa nad miestami, kde žili. Meno kráľa sa stal názov miesta. "
"Den 6: e Minatsu (den sjätte månaden) på 110: e år av uppstigning genom Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto en rundtur i alla nationer. Han sänkte sig över Kina, Europa, Frankrike och Balii hamnen. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, och ytterligare åtta kungar på fem färgade raserna betalade ett besök på Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto utsett kungar över de platser där de bodde. Namnet på kungen blev namnet på platsen. "
"ใน 6 th ของ Minatsu (เดือนที่หก) ในปีที่ 110 ของเสด็จขึ้นสู่สวรรค์โดย Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto ประกาศทัวร์ในประเทศทั้งหมด เขาสืบเชื้อสายมาเมื่อจีน, ยุโรป, ฝรั่งเศสและ Balii ท่าเรือ แลนซ์, Nancy, แคร์, บริษัท เบอร์ลี่, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu และอีกแปดกษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสีเข้าเยี่ยมคารวะเพื่อ Sumera-Mikoto Sumera-Mikoto ได้รับการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ ชื่อของพระมหากษัตริย์กลายเป็นชื่อของสถ​​านที่ ".
"Sumera-Mikoto yükseliş 110 inci yıl Minatsu 6. (altıncı ay), Sumera Mikoto tüm ulusların bir tur açıkladı. Çin, Avrupa, Fransa ve Balii liman indi. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ve beş renkli ırklardan başka sekiz krallar Sumera-Mikoto bir ziyarette bulundu. Sumera-Mikoto yaşadıkları yerlerin üzerinde krallar atadı. Kralın adı, yer adı oldu. "
"Lần thứ 6 của Minatsu (tháng thứ sáu) năm thứ 110 của thăng thiên Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã công bố một tour du lịch của tất cả các quốc gia. Ông xuống Trung Quốc, Châu Âu, Pháp và Balii bến cảng. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, và thêm tám vị vua của các dân tộc năm màu thăm các Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto bổ nhiệm các vị vua trong những nơi mà họ sống. Tên của nhà vua đã trở thành tên của nơi này. "
"Par 6 th Minatsu panta sesto mēnesi) par 110 th gadā debesbraukšanas ko Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto paziņoja tūre visām tautām. Viņš nolaidās uz Ķīnu, Eiropu, Franciju un Balii ostu. Lance, Nancy, Karē, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, un vēl astoņi karaļi piecu krāsas sacīkstēm maksāja vizīte Sumera blakusproduktu Mikoto. Sumera-Mikoto iecēla ķēniņus pa vietām, kur viņi dzīvoja. Ķēniņa vārds kļuva vietas nosaukums. "
"На 6-й Minatsu (шостий місяць) на 110-му році після вознесіння Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосила тур по всіх країнах. Він зійшов на Китай, Європа, Франція і Balii гавані. Ланс, Нансі, Каре, Берлі, Matrei, Lonto, Ві, Fukretosu, і ще вісім королів з п'яти кольорових рас відвідав Сумера-Мікото. Сумера-Мікото призначив царів в місцях, де вони жили. Ім'я короля став назва місця ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Alexandre, o Grande: O Rei da Macedónia antiga no BC 4 ª. Ele construiu um grande império em toda a Grécia, Egito e Pérsia. Sua expedição para o contato leste habilitado entre o leste eo oeste, levando ao nascimento da cultura helenística.
Alexander the Great: The King of ancient Macedonia in the 4th BC. He built a great empire throughout Greece, Egypt and Persia. His expedition to the east enabled contact between the east and west, leading to the birth of Hellenistic culture.
Alexander der Große: Der König des antiken Makedonien in der 4. BC. Er baute ein großes Reich in ganz Griechenland, Ägypten und Persien. Seine Expedition in den Osten ermöglichte den Kontakt zwischen Ost und West, die zur Geburt der hellenistischen Kultur.
Alejandro Magno: El rey de la antigua Macedonia en el BC de 4 º. Él construyó un gran imperio en toda Grecia, Egipto y Persia. Su expedición al contacto con este habilitado entre el este y el oeste, dando lugar al nacimiento de la cultura helenística.
Alessandro Magno: Il re di Macedonia antica nel III 4 °. Ha costruito un grande impero in tutta la Grecia, Egitto e Persia. La sua spedizione al contatto est consentito tra l'est e ovest, che porta alla nascita della cultura ellenistica.
الاسكندر الاكبر: ملك مقدونيا القديمة في 4 ق ال. بنى امبراطورية كبيرة في جميع أنحاء اليونان ومصر وبلاد فارس. له بعثة لجهة الاتصال شرق تمكين بين الشرق والغرب، مما أدى إلى ولادة ثقافة الهيلينية.
Αλέξανδρος ο Μέγας: Ο βασιλιάς της αρχαίας Μακεδονίας στο 4 ο π.Χ.. Έχτισε μια μεγάλη αυτοκρατορία σε όλη την Ελλάδα, την Αίγυπτο και την Περσία. Εκστρατείες του στην Ανατολή δυνατότητα επικοινωνίας μεταξύ Ανατολής και Δύσης, που οδηγεί στη γέννηση του Ελληνιστικού πολιτισμού.
Alexander de Grote: De koning van het oude Macedonië in de 4 e voor Christus. Hij bouwde een groot rijk in heel Griekenland, Egypte en Perzië. Zijn expeditie naar het oosten mogelijk contact tussen het oosten en het westen, wat leidt tot de geboorte van de hellenistische cultuur.
Alexandr Veliký: Král starověké Makedonie ve 4. BC. On stavěl velkou říši v celé Řecko, Egypt a Persie. Jeho výprava na východ umožnila kontakt mezi východem a západem, což vedlo k narození helénistické kultury.
Alexander den Store: Kongen af gamle Makedonien i 4 th BC. Han byggede et stort imperium i hele Grækenland, Egypten og Persien. Hans ekspedition mod øst aktiveret kontakten mellem øst og vest, hvilket førte til fødslen af ​​hellenistiske kultur.
Aleksander Suur: kuningas iidse Makedoonia 4 th eKr. Ta ehitas suur impeerium kogu Kreekas, Egiptuses ja Pärsias. Tema ekspeditsiooni Ida võimaldas kontakti ida ja lääne, mis viib sündi Hellenistinen kultuuri.
Aleksanteri Suuri: kuningas antiikin Makedonian 4 th BC. Hän rakensi suuri imperiumi koko Kreikassa, Egyptissä ja Persiassa. Hänen retkikunta itään mahdollisti yhteyksiä itään ja länteen, mikä syntymän hellenistisen kulttuurin.
सिकंदर महान: 4 वें ई.पू. में प्राचीन मैसेडोनिया के राजा. उन्होंने यूनान, मिस्र और फारस भर में एक महान साम्राज्य का निर्माण किया. पूरब और पश्चिम के बीच पूर्वी सक्षम संपर्क करने के लिए उनका अभियान, हेलेनिस्टिक संस्कृति के जन्म के लिए अग्रणी.
Nagy Sándor: A király az ősi Macedónia a 4. BC. Ő épített egy hatalmas birodalom egész Görögországban, Egyiptomban és Perzsiában. Ő expedíció keletre engedélyezve kapcsolatot a keleti és nyugati, ami születésének hellén kultúra.
알렉산더 대왕 : 4 일 기원전에 고대 마케도니아의 왕. 그는 그리스, 이집트와 페르시아에 걸쳐 큰 제국을 만들었습니다. 동쪽과 서쪽 사이의 동쪽 활성화에 연락하는 그의 탐험, 헬레니즘 문화의 탄생으로 이어지는.
Aleksandras Didysis: 4 d. prieš Kristų senovės Makedonijos karalius. Jis pastatė didelę imperiją ir visoje Graikijoje, Egipte ir Persijoje. Jo ekspedicija į rytus įjungtas ryšius tarp rytų ir vakarų, helenistinės kultūros gimimo.
Aleksander Wielki: Król starożytnej Macedonii w 4 roku pne. Zbudował on wielkie imperium w całej Grecji, Egiptu i Persji. Jego wyprawa na wschód aktywny kontakt między wschód i zachód, co prowadzi do powstania kultury hellenistycznej.
Alexandru cel Mare: rege al Macedoniei antice în secolele 4-lea. El a construit un imperiu mare in Grecia, Egipt şi Persia. Lui expediţie la persoana de contact est permis între est şi vest, ceea ce duce la nasterea de cultura elenistă.
Александр Великий: король древней Македонии в 4-й до нашей эры. Он построил огромную империю по всей Греции, Египта и Персии. Его экспедиция на восток включен контакт между востоком и западом, что привело к рождению эллинистической культуры.
Alexander Veľký: Kráľ staré Macedónsko v 4. BC. On staval veľké ríše po celom Grécku, Egypt a Perzia. Jeho výprava na východ umožnili kontakt medzi Východom a Západom, čo vedie k narodeniu helenistickej kultúry.
Alexander den store: Kungen av antika Makedonien i den 4: e Kr. Han byggde ett stort imperium i hela Grekland, Egypten och Persien. Hans expedition österut aktiverat kontakt mellan öst och väst, vilket leder till födelsen av hellenistiska kulturen.
อเล็กซานเดยิ่งใหญ่ : กษัตริย์ของ Macedonia โบราณในปีก่อนคริสตกาลที่ 4 เขาได้สร้างอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ตลอดกรีซ, อียิปต์และเปอร์เซีย การเดินทางไปยังทิศตะวันออกเฉียงใต้เปิดการใช้งานติดต่อระหว่างตะวันออกและตะวันตกของเขาที่นำไปสู่​​การเกิดของวัฒนธรรมขนมผสมน้ำยา
Büyük İskender: 4. M.Ö. antik Makedonya kralı. O, Yunanistan, Mısır ve Pers boyunca büyük bir imparatorluk inşa etti. Doğu ve batı arasındaki doğu etkin iletişim seferine, Helenistik kültürün doğmasına yol.
Alexander Đại Đế: vua của Macedonia cổ đại ở lần thứ 4 trước Công nguyên. Ông xây dựng một đế chế vĩ đại trên khắp Hy Lạp, Ai Cập và Ba Tư. Cuộc thám hiểm của mình để liên hệ với kích hoạt đông giữa phía đông và phía tây, dẫn đến sự ra đời của nền văn hóa Hy Lạp cổ đại.
Aleksandrs Lielais: King of senās Maķedonijas 4 th BC. Viņš uzcēla lielu impēriju visā Grieķijā, Ēģiptē un Persiju. Viņa ekspedīcija uz austrumiem ļāva kontaktu starp austrumiem un rietumiem, kā rezultātā dzimšanas hellēnisma kultūru.
Олександр Великий: король стародавньої Македонії в 4-й до нашої ери. Він побудував величезну імперію по всій Греції, Єгипту і Персії. Його експедиція на схід включений контакт між сходом і заходом, що призвело до народження елліністичної культури.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"No dia 11 de Ubeko (quarto mês), 850 anos milionésimo do reinado do Amemekudarimido Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou uma turnê do mundo. Ele desembarcou em Guangdong na China, onde o Sr. Kai Karago logo fez uma visita ao Sumera-Mikoto e foi então nomeado como o rei da região. No dia 10 de Sanae (quinto mês), no ano milionésimo 1000000000 30 do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto desceu no Monte. Hirefure em Yomoitsu (Yomotsu = Europa), a terra de Yomoitsu. O rei da raça vermelha Adam-Eve, o Rei dos de cor branca raça Koratomamusu, eo rei da cor azul raça Kiambocha (Camboja), fez uma visita ao Sumera-Mikoto, e foram, então, apontado como Reis (Mittoson) sobre os lugares onde residiam. "
“On the 11th of Ubeko (fourth month), 850 millionth year of the reign of the Amemekudarimido Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced a tour of the world. He landed on Guangdong in China where Mr. Kai Karago soon paid a visit to the Sumera-Mikoto and was then appointed as King of the region. On the 10th of Sanae (fifth month), in the 1 billion 30 millionth year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto descended on Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), the land of Yomoitsu. The King of the red- colored race Adam-Eve, the King of the white- colored race Koratomamusu, and the King of the blue- colored race Kiambocha (Cambodia), paid a visit to the Sumera-Mikoto, and were then appointed as the Kings (Mittoson) over the places where they resided.”
"Am 11. des Ubeko (vierter Monat) 850000000. Jahr der Regierung des Amemekudarimido Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto eine Tour durch die Welt. Er landete auf Guangdong in China, wo Herr Kai Karago bald einen Besuch abgestattet die Sumera-Mikoto und wurde dann als König der Region ernannt. Am 10. des Sanae (fünfter Monat), in der 1 Mrd. 30000000. Jahr der Regierung des Sumera-Mikoto, stieg die Sumera-Mikoto auf dem Berg. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), das Land der Yomoitsu. Der König der roten Rasse Adam-Eva, der König der weiß-farbigen Rasse Koratomamusu, und der König der blauen Rasse Kiambocha (Kambodscha), einen Besuch abstattete, die Sumera-Mikoto, und wurden dann als bestellter der Könige (Mittoson) über die Orte, wo sie wohnten. "
"El 11 de Ubeko (cuarto mes), un millón 850 años del reinado de la Amemekudarimido Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció una gira por el mundo. Aterrizó en Guangdong en China, donde el Sr. Kai Karago pronto realizó una visita a la Sumera-Mikoto y fue nombrado como rey de la región. El 10 de Sanae (quinto mes), en el año un millón 30 mil millones del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto descendieron del monte. Hirefure en Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la tierra de Yomoitsu. El rey de la raza de color rojo Adán-Eva, el rey de los Koratomamusu de color blanco, raza, y el rey de la carrera Kiambocha de color azul (Camboya), realizó una visita a la Sumera-Mikoto, y se nombró entonces como los Reyes (Mittoson) en los lugares donde residían. "
"L'11 di Ubeko (quarto mese), 850 anni milionesimo del regno del Amemekudarimido Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto annunciato un tour del mondo. È atterrato su Guangdong in Cina, dove Mr. Kai Karago appena pagato una visita al Sumera-Mikoto e fu poi nominato re della regione. Il 10 di Sanae (quinto mese), nei 30 miliardo anni milionesimo del regno del Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto discese sul monte. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la terra di Yomoitsu. Il re del colore rosso corsa Adamo-Eva, il re dei colore bianco Koratomamusu razza, e il re della razza Kiambocha di colore blu (Cambogia), ha fatto visita alla Sumera-Mikoto, e sono stati poi nominati Re (Mittoson) sui luoghi in cui risiedevano. "
"في 11 من Ubeko (الشهر الرابع)، 850 مليون سنة من عهد Mikoto-Sumera Amemekudarimido، أعلنت Sumera-Mikoto جولة في العالم. هبطت عليه في قوانغدونغ فى الصين حيث قام السيد كاي كاراغو قريبا بزيارة لSumera-Mikoto وعين بعد ذلك الملك في المنطقة. في ال 10 من سناء (الشهر الخامس)، في السنة مليون 1000000000 30 من عهد Sumera-Mikoto، نزل Sumera-Mikoto على جبل. Hirefure في Yomoitsu (Yomotsu = أوروبا)، أرض Yomoitsu. دفعت الملك من السباق للون الاحمر آدم، حواء، ملك Koratomamusu سباق أبيض اللون، وملك Kiambocha سباق زرقاء اللون (كمبوديا)، بزيارة لSumera-Mikoto، وعين بعد ذلك الملوك (Mittoson) على الأماكن التي يقيمون فيها. "
"Στις 11 του Ubeko (τέταρτου μήνα), 850 χρόνια εκατομμυριοστό της βασιλείας του Amemekudarimido Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto ανακοίνωσε μια περιοδεία του κόσμου. Ο προσγειώθηκε στο Guangdong στην Κίνα, όπου ο κ. Kai Karago καταβληθεί σύντομα μια επίσκεψη στο Sumera-Mikoto και συνέχεια διορίστηκε ως ο βασιλιάς της περιοχής. Στις 10 του Sanae (πέμπτο μήνα), κατά τις 30 1000000000 χρόνου εκατομμυριοστό της βασιλείας του Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto κατέβηκε στο όρος. Hirefure σε Yomoitsu (Yomotsu = Ευρώπη), τη γη των Yomoitsu. Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής Αδάμ, την Εύα, ο Βασιλιάς του λευκού χρώματος φυλής Koratomamusu, και ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής Kiambocha (Καμπότζη), πραγματοποίησε επίσκεψη στο Sumera-Mikoto, και στη συνέχεια διορίστηκε Βασιλέων (Mittoson) πάνω από τα μέρη όπου διέμεναν. "
"Op de 11 e van de Ubeko (vierde maand), 850000000e jaar van het bewind van de Amemekudarimido Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto kondigde een rondleiding door de wereld. Hij landde op Guangdong in China, waar de heer Kai Karago binnenkort een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto en werd vervolgens benoemd tot Koning van de regio. Op de 10 e van Sanae (vijfde maand), in de 1 miljard 30000000e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto daalde op Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), het land van Yomoitsu. De koning van de rood-gekleurde ras Adam-Eva, de koning van de wit-gekleurde ras Koratomamusu, en de koning van de blauw-gekleurde ras Kiambocha (Cambodja), een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto, en werden vervolgens benoemd tot de Koningen (Mittoson) over de plaatsen waar zij woonden. "
"Na 11. z Ubeko (čtvrtý měsíc) 850000000. ročník vlády Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto oznámil turné po celém světě. Dopadl na Kuang-tung v Číně, kde pan Kai Karago brzy navštívil na Sumera-Mikoto a byl jmenován jako král regionu. Na 10. z Sanae (pátý měsíc), v 1 miliardy 30 miliontého roku panování Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto sestoupil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Evropa), země Yomoitsu. Král červené barvy závodu Adam-Eva, Král bílé barvy závodní Koratomamusu a král modré barvy závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumera-Mikoto, a byl pak jmenován Kings (Mittoson) přes místa, kde pobývali. "
"På den 11. Ubeko (fjerde måned), 850000000. År af regeringstid Amemekudarimido Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto en tur rundt i verden. Han landede på Guangdong i Kina, hvor Mr. Kai Karago snart aflagde besøg i Sumera-Mikoto og blev herefter udnævnt som konge i regionen. På de 10 th af Sanae (femte måned), i de 1 mia 30000000. År af regeringstid Sumera-Mikoto, nedstammede de Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kongen af ​​den rød-farvede løb Adam-Eva, kongen af ​​de hvide-farvede løb Koratomamusu, og kongen af ​​den blå-farvede løb Kiambocha (Cambodja), aflagde besøg i Sumera-Mikoto, og blev derefter udnævnt som Kongernes (Mittoson) over de steder, hvor de boede. "
"On 11. ja Ubeko (neljas kuu), 850000000. aastal valitsemisaeg Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas tour maailmas. Ta maandus Guangdong Hiinas, kus hr Kai Karago varsti visiidi Sumera-Mikoto ja oli siis nimetatakse King piirkonnas. Aasta 10. ja Sanae (viies kuu), mis 1000000000 30000000. aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto laskus Mt. Hirefure sisse Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of the punast värvi rassi Adam-Eve kuningas valget värvi rassi Koratomamusu ja King of the blue-värviline rass Kiambocha (Kambodža), visiidi Sumera-Mikoto ja olid siis nimetatakse Kings (Mittoson) üle kohad, kus nad elasid. "
"On 11 th of Ubeko (neljän kuukauden), 850 miljoonas vuosi hallituskauden Amemekudarimido Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti kierros maailman. Hän laskeutui Guangdongin Kiinassa, jossa Kai Karago pian vieraili Sumeran-Mikoto ja sitten nimitettiin kuninkaaksi alueella. On 10. päivä Sanae (viides kuukausi), ja 1 miljardi 30 miljoonasosa vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto laskeutui Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of punaisen rodun Aatami-Eeva, kuningas valkoisen värinen rotu Koratomamusu, ja kuningas sinisen rodun Kiambocha (Kambodza), vieraili Sumeran-Mikoto, ja sitten nimitettiin Kings (Mittoson) päälle siellä, missä he asuivat. "
"Ubeko (चौथे महीने), Amemekudarimido Sumera-Mikoto के शासनकाल के 850 दस लाखवाँ वर्ष के 11 वें पर, Sumera Mikoto दुनिया के एक दौरे की घोषणा की. वह चीन में गुआंग्डोंग जहां श्री काई Karago Sumera-Mikoto के लिए जल्द ही एक यात्रा का भुगतान किया गया था और फिर क्षेत्र के राजा के रूप में में नियुक्त पर उतरा. Sanae (पांचवें महीने) के 1 अरब 30 Sumera-Mikoto के शासनकाल के दस साल में 10 वें पर, Sumera Mikoto माउंट पर उतरा. Yomoitsu में Hirefure (Yomotsu यूरोप =), Yomoitsu की भूमि. लाल रंग की दौड़ आदम - हव्वा, सफेद रंग दौड़ Koratomamusu के राजा, और नीले रंग की दौड़ Kiambocha (कंबोडिया) के राजा के राजा Sumera-Mikoto के लिए एक यात्रा पर आए, और थे और फिर के रूप में नियुक्त स्थानों पर जहां वे रहते पर किंग्स (Mittoson). "
"A 11-én a Ubeko (negyedik hónap), 850000000. uralkodási évben a Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette túra a világ. Ő leszállt a Guangdong Kínában, ahol Mr. Kai Karago hamarosan látogatást tett a Sumera-Mikoto és ekkor nevezték ki King of the régióban. A 10-én Sanae (ötödik hó), a 1000000000 30000000. uralkodási évben a Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto ereszkedett Mt. Hirefure a Yomoitsu (Yomotsu = Európa), a föld a Yomoitsu. A király a vörös színű verseny Ádám-Éva, a király a fehér színű faj Koratomamusu, és a király a kék színű faj Kiambocha (Kambodzsa), látogatást tett a Sumera-Mikoto, és ezután nevezték ki A Kings (Mittoson) fölött a helyek, ahol lakott. "
"Ubeko (넷째 개월), Amemekudarimido Sumera 노미 코토의 통치 8억5천만번째 년도의 11 일에서 Sumera 노미 코토는 세계의 투어를 발표했다. 미스터 카이 Karago 곧 Sumera 노미 코토 방문을 지불하고이 지역의 왕으로 임명되었다 곳을 중국 광동성에 착륙했습니다. Sumera 노미 코토의 통치 1000000000 30,000,000번째 년도 Sanae (다섯째 월)의 10 일, 일, Sumera 노미 코토가 산까지 올라갔다. Yomoitsu의 Hirefure (Yomotsu = 유럽), Yomoitsu의 땅. 붉은 색의 인종 아담, 이브 흰 색의 인종 Koratomamusu의 왕, 그리고 파란 색의 인종 Kiambocha (캄보디아)의 킹의 왕이 Sumera 노미 코토 방문을 지불 후로 임명되었다 그들이 살고 장소 이상 킹스 (Mittoson). "
"Dėl 11-osios Ubeko (ketvirtą mėnesį), 850 milijoninis Amemekudarimido Sumera Mikoto karaliavimo metais, Sumera Mikoto paskelbė kelionių pasaulio. Jis nusileido ant Guangdong Kinijos, kur p. KA Karago netrukus lankėsi Sumera-Mikoto ir po to buvo paskirtas karaliaus regione. Apie 10 d. Sanae (penktoji mėnesį), 1 mlrd. 30 metų milijoninis Sumera-Mikoto valdymo Sumera Mikoto nusileido ant kalno. Hirefure Yomoitsu (Yomotsu = Europa) Yomoitsu žemės. Raudonos spalvos rasės Adomas ir Ieva, baltos spalvos rasės Koratomamusu karalius, mėlynos spalvos lenktynių Kiambocha (Kambodža) karalius, karalius lankėsi Sumera Mikoto, ir tada buvo paskirtas Kings (Mittoson) daugiau nei vietų, kur jie gyventų. "
"Na 11-ego Ubeko (czwarty miesiąc), w +850000000-ci roku panowania tego Amemekudarimido sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił podróż dookoła świata. Wylądował na prowincji Guangdong w Chinach, gdzie Pan Kai Karago wkrótce wizytę w sumera-Mikoto a następnie został mianowany królem tego regionu. W dniu 10 Sanae (piąty miesiąc), w roku 1 mld 30 milionowego panowania na sumera-Mikoto, sumera-Mikoto zstąpił na Mt. Hirefure w Yomoitsu (Yomotsu = Europe), ziemia Yomoitsu. Król czerwonym kolorze wyścigu Adam-Ewa, Król biały kolorze wyścigu Koratomamusu i Król niebieskiego wyścigu Kiambocha (Kambodża), wizytę w sumera-Mikoto, a następnie mianowany Kings (Mittoson) na miejscach, w których zamieszkiwali. "
"Pe data de 11 Ubeko (a patra luni), 850 ani milioane de domnia Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto a anunţat un tur al lumii. El a aterizat pe Guangdong din China, în cazul în care domnul Kai Karago plătit în curând o vizită la Sumera-Mikoto şi a fost apoi numit ca rege al regiunii. Pe data de 10 Sanae (luna a cincea), în anul 1 miliard milionime 30 din domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a coborat pe Mt. Hirefure în Yomoitsu (Yomotsu = Europa), teren de Yomoitsu. Regele a cursei de culoare roşie Adam-Eva, Regele alb de culoare rasă Koratomamusu, şi regele a cursei Kiambocha albastru-colorate (Cambodgia), a efectuat o vizită la Sumera-Mikoto, iar apoi au fost numiţi ca Kings (Mittoson) faţă de locurile în care au reşedinţa. "
"На 11-й Ubeko (четвертый месяц), 850 миллионный год царствования Amemekudarimido Сумера-Микото, Сумера-Микото объявила тур по миру. Он приземлился на провинции Гуандун в Китае, где г-н Кай Караго вскоре посетил Сумера-Микото а затем был назначен королем региона. На 10-й Санаэ (пятый месяц), в 1 миллиард тридцатимиллионные год царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото спустились на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Европу), земля Yomoitsu. Король красного цвета гонке Адам-Ева, король белого цвета гонки Koratomamusu, и король синего цвета гонки Kiambocha (Камбоджа), посетил Сумера-Микото, а затем были назначены Kings (Mittoson) на местах, где они проживают ".
"Na 11. z Ubeko (štvrtý mesiac) 850000000. Ročník vlády Amemekudarimido Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto oznámil turné po celom svete. Dopadol na Kuang-tung v Číne, kde pán Kai Karago čoskoro navštívil na Sumer-Mikoto a bol menovaný ako kráľ regiónu. Na 10. z Sanae (piaty mesiac), v 1 miliardy 30 miliónteho roku panovania Sumer-Mikoto, Sumer-Mikoto zostúpil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Európa), krajiny Yomoitsu. Kráľ červenej farby závodu Adam-Eva, Kráľ bielej farby závodné Koratomamusu a kráľ modrej farby závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumer-Mikoto, a bol potom menovaný Kings (Mittoson) cez miesta, kde sa zdržiavali. "
"Den 11: e Ubeko (fjärde månaden), 850000000. Året av regeringstiden av Amemekudarimido Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto en rundtur i världen. Han landade på Guangdong i Kina där Mr Kai Karago snart betalat ett besök på Sumera-Mikoto och därefter utnämndes kung i regionen. Den 10: e Sanae (femte månaden), i 1 miljarder 30000000. Året av regeringstiden av Sumera-Mikoto, nedför Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kungen av det rödfärgade race Adam-Eva, kungen av vit-färgade rasen Koratomamusu, och kungen av den blå-färgade race Kiambocha (Kambodja), besökte i Sumera-Mikoto och sedan utnämndes Kings (Mittoson) över de platser där de bodde. "
"ใน 11 th ของ Ubeko (เดือนที่สี่), ปีล้าน 850 จากรัชสมัยของ Amemekudarimido Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto ประกาศทัวร์ของโลก ที่ดินบนเขากว่างตงในประเทศจีนที่นายไก่ Karago จ่ายเร็ว ๆ นี้แวะไปที่ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วในฐานะกษัตริย์ของภูมิภาค ที่ 10 th ของ Sanae (เดือนห้า) ใน 1 ล้านพันล้านปี 30 จากรัชสมัยของ Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto สืบเชื้อสายมาบนภูเขา Hirefure ใน Yomoitsu (Yomotsu = ยุโรป), ที่ดินของ Yomoitsu พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง ADAM - Eve, กษัตริย์ของสีขาวแข่ง Koratomamusu และพระมหากษัตริย์ของสีฟ้าสีแข่ง Kiambocha (กัมพูชา) ที่เข้าเยี่ยมคารวะเพื่อ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วเป็น ที่ Kings (Mittoson) มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่."
"Ubeko (dördüncü ay), Amemekudarimido Sumera-Mikoto saltanatının 850000000 yılın 11. günü, Sumera-Mikoto dünya turu açıkladı. Sayın Kai Karago yakında Sumera-Mikoto ziyaret etti ve daha sonra bölgenin Kralı olarak atandı burada Çin'deki Guangdong indi. Sumera-Mikoto saltanatının 1 milyar 30 milyonuncu yıl Sanae (beşinci ay) 10 inci günü, Sumera-Mikoto Mt indiler. Yomoitsu içinde Hirefure (Yomotsu = Avrupa), Yomoitsu arazi. Kırmızı renkli yarış Adem-Havva, beyaz renkli yarış Koratomamusu Kralı ve mavi renkli yarış Kiambocha (Kamboçya) Kralı, The King of Sumera-Mikoto ziyaret etti ve sonra tayin edildi onlar ikamet yerleri üzerinden Kings (Mittoson). "
"Lần thứ 11 của Ubeko (tháng thứ tư), 850 phần triệu năm của các triều đại của Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã công bố một tour du lịch của thế giới . Ông đổ bộ vào Quảng Đông ở Trung Quốc, ông Kai Karago sớm thăm Sumera-Mikoto và sau đó đã được bổ nhiệm làm vua của khu vực. Ngày thứ 10 của Sanae (thứ năm tháng), trong 1 tỷ năm triệu 30 của triều đại của Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto xuống trên Mt. Hirefure trong Yomoitsu (Yomotsu = châu Âu), đất của Yomoitsu. Vua của các cuộc đua màu đỏ của Adam-Eve, nhà vua của các chủng tộc màu trắng Koratomamusu, và vua của Kiambocha chủng tộc màu xanh (Campuchia), đã có chuyến thăm Sumera-Mikoto, và sau đó được bổ nhiệm làm Kings (Mittoson) so với những nơi mà họ cư trú. "
"Par 11 th Ubeko panta 4. mēnesis) 850000000. gads valdīšanas Amemekudarimido Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto paziņoja tūre pasaulē. Viņš izkrāvuši Guangdong Ķīnā, kur Mr Kai Karago drīz vizītē uz Sumera blakusproduktu Mikoto un pēc tam tika iecelts par karali reģiona. Gada 10 th of Sanae panta 5. mēnesis), jo 1 miljards 30 miljonā gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto nolaidās uz Mt. Hirefure jo Yomoitsu (Yomotsu = Eiropa), zeme Yomoitsu. Ar sarkano krāsas rases Adam-Eve, ķēniņš baltā krāsā sacīkšu Koratomamusu, un zilā krāsā rasu Kiambocha (Kambodža) karalis, karalis maksā vizīte Sumera blakusproduktu Mikoto, un pēc tam tika iecelts par Kings (Mittoson) pār vietām, kur viņi dzīvojuši. "
"На 11-й Ubeko (четвертий місяць), 850 мільйонний рік царювання Amemekudarimido Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосила тур по світу. Він приземлився на провінції Гуандун в Китаї, де пан Кай Карагие незабаром відвідав Сумера-Мікото а потім був призначений королем регіону. На 10-й Санае (п'ятий місяць), в 1000000000 тридцятимільйонний рік царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото спустилися на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Європу), земля Yomoitsu. Король червоного кольору гонці Адам-Єва, король білого кольору гонки Koratomamusu, і король синього кольору гонки Kiambocha (Камбоджа), відвідав Сумера-Мікото, а потім були призначені Kings (Mittoson) на місцях, де вони проживають ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"No dia 11 de Ubeko (quarto mês), 850 anos milionésimo do reinado do Amemekudarimido Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou uma turnê do mundo. Ele desembarcou em Guangdong na China, onde o Sr. Kai Karago logo fez uma visita ao Sumera-Mikoto e foi então nomeado como o rei da região. No dia 10 de Sanae (quinto mês), no ano milionésimo 1000000000 30 do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto desceu no Monte. Hirefure em Yomoitsu (Yomotsu = Europa), a terra de Yomoitsu. O rei da raça vermelha Adam-Eve, o Rei dos de cor branca raça Koratomamusu, eo rei da cor azul raça Kiambocha (Camboja), fez uma visita ao Sumera-Mikoto, e foram, então, apontado como Reis (Mittoson) sobre os lugares onde residiam. "
“On the 11th of Ubeko (fourth month), 850 millionth year of the reign of the Amemekudarimido Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced a tour of the world. He landed on Guangdong in China where Mr. Kai Karago soon paid a visit to the Sumera-Mikoto and was then appointed as King of the region. On the 10th of Sanae (fifth month), in the 1 billion 30 millionth year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto descended on Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), the land of Yomoitsu. The King of the red- colored race Adam-Eve, the King of the white- colored race Koratomamusu, and the King of the blue- colored race Kiambocha (Cambodia), paid a visit to the Sumera-Mikoto, and were then appointed as the Kings (Mittoson) over the places where they resided.”
"Am 11. des Ubeko (vierter Monat) 850000000. Jahr der Regierung des Amemekudarimido Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto eine Tour durch die Welt. Er landete auf Guangdong in China, wo Herr Kai Karago bald einen Besuch abgestattet die Sumera-Mikoto und wurde dann als König der Region ernannt. Am 10. des Sanae (fünfter Monat), in der 1 Mrd. 30000000. Jahr der Regierung des Sumera-Mikoto, stieg die Sumera-Mikoto auf dem Berg. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), das Land der Yomoitsu. Der König der roten Rasse Adam-Eva, der König der weiß-farbigen Rasse Koratomamusu, und der König der blauen Rasse Kiambocha (Kambodscha), einen Besuch abstattete, die Sumera-Mikoto, und wurden dann als bestellter der Könige (Mittoson) über die Orte, wo sie wohnten. "
"El 11 de Ubeko (cuarto mes), un millón 850 años del reinado de la Amemekudarimido Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció una gira por el mundo. Aterrizó en Guangdong en China, donde el Sr. Kai Karago pronto realizó una visita a la Sumera-Mikoto y fue nombrado como rey de la región. El 10 de Sanae (quinto mes), en el año un millón 30 mil millones del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto descendieron del monte. Hirefure en Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la tierra de Yomoitsu. El rey de la raza de color rojo Adán-Eva, el rey de los Koratomamusu de color blanco, raza, y el rey de la carrera Kiambocha de color azul (Camboya), realizó una visita a la Sumera-Mikoto, y se nombró entonces como los Reyes (Mittoson) en los lugares donde residían. "
"L'11 di Ubeko (quarto mese), 850 anni milionesimo del regno del Amemekudarimido Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto annunciato un tour del mondo. È atterrato su Guangdong in Cina, dove Mr. Kai Karago appena pagato una visita al Sumera-Mikoto e fu poi nominato re della regione. Il 10 di Sanae (quinto mese), nei 30 miliardo anni milionesimo del regno del Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto discese sul monte. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la terra di Yomoitsu. Il re del colore rosso corsa Adamo-Eva, il re dei colore bianco Koratomamusu razza, e il re della razza Kiambocha di colore blu (Cambogia), ha fatto visita alla Sumera-Mikoto, e sono stati poi nominati Re (Mittoson) sui luoghi in cui risiedevano. "
"في 11 من Ubeko (الشهر الرابع)، 850 مليون سنة من عهد Mikoto-Sumera Amemekudarimido، أعلنت Sumera-Mikoto جولة في العالم. هبطت عليه في قوانغدونغ فى الصين حيث قام السيد كاي كاراغو قريبا بزيارة لSumera-Mikoto وعين بعد ذلك الملك في المنطقة. في ال 10 من سناء (الشهر الخامس)، في السنة مليون 1000000000 30 من عهد Sumera-Mikoto، نزل Sumera-Mikoto على جبل. Hirefure في Yomoitsu (Yomotsu = أوروبا)، أرض Yomoitsu. دفعت الملك من السباق للون الاحمر آدم، حواء، ملك Koratomamusu سباق أبيض اللون، وملك Kiambocha سباق زرقاء اللون (كمبوديا)، بزيارة لSumera-Mikoto، وعين بعد ذلك الملوك (Mittoson) على الأماكن التي يقيمون فيها. "
"Στις 11 του Ubeko (τέταρτου μήνα), 850 χρόνια εκατομμυριοστό της βασιλείας του Amemekudarimido Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto ανακοίνωσε μια περιοδεία του κόσμου. Ο προσγειώθηκε στο Guangdong στην Κίνα, όπου ο κ. Kai Karago καταβληθεί σύντομα μια επίσκεψη στο Sumera-Mikoto και συνέχεια διορίστηκε ως ο βασιλιάς της περιοχής. Στις 10 του Sanae (πέμπτο μήνα), κατά τις 30 1000000000 χρόνου εκατομμυριοστό της βασιλείας του Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto κατέβηκε στο όρος. Hirefure σε Yomoitsu (Yomotsu = Ευρώπη), τη γη των Yomoitsu. Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής Αδάμ, την Εύα, ο Βασιλιάς του λευκού χρώματος φυλής Koratomamusu, και ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής Kiambocha (Καμπότζη), πραγματοποίησε επίσκεψη στο Sumera-Mikoto, και στη συνέχεια διορίστηκε Βασιλέων (Mittoson) πάνω από τα μέρη όπου διέμεναν. "
"Op de 11 e van de Ubeko (vierde maand), 850000000e jaar van het bewind van de Amemekudarimido Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto kondigde een rondleiding door de wereld. Hij landde op Guangdong in China, waar de heer Kai Karago binnenkort een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto en werd vervolgens benoemd tot Koning van de regio. Op de 10 e van Sanae (vijfde maand), in de 1 miljard 30000000e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto daalde op Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), het land van Yomoitsu. De koning van de rood-gekleurde ras Adam-Eva, de koning van de wit-gekleurde ras Koratomamusu, en de koning van de blauw-gekleurde ras Kiambocha (Cambodja), een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto, en werden vervolgens benoemd tot de Koningen (Mittoson) over de plaatsen waar zij woonden. "
"Na 11. z Ubeko (čtvrtý měsíc) 850000000. ročník vlády Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto oznámil turné po celém světě. Dopadl na Kuang-tung v Číně, kde pan Kai Karago brzy navštívil na Sumera-Mikoto a byl jmenován jako král regionu. Na 10. z Sanae (pátý měsíc), v 1 miliardy 30 miliontého roku panování Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto sestoupil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Evropa), země Yomoitsu. Král červené barvy závodu Adam-Eva, Král bílé barvy závodní Koratomamusu a král modré barvy závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumera-Mikoto, a byl pak jmenován Kings (Mittoson) přes místa, kde pobývali. "
"På den 11. Ubeko (fjerde måned), 850000000. År af regeringstid Amemekudarimido Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto en tur rundt i verden. Han landede på Guangdong i Kina, hvor Mr. Kai Karago snart aflagde besøg i Sumera-Mikoto og blev herefter udnævnt som konge i regionen. På de 10 th af Sanae (femte måned), i de 1 mia 30000000. År af regeringstid Sumera-Mikoto, nedstammede de Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kongen af ​​den rød-farvede løb Adam-Eva, kongen af ​​de hvide-farvede løb Koratomamusu, og kongen af ​​den blå-farvede løb Kiambocha (Cambodja), aflagde besøg i Sumera-Mikoto, og blev derefter udnævnt som Kongernes (Mittoson) over de steder, hvor de boede. "
"On 11. ja Ubeko (neljas kuu), 850000000. aastal valitsemisaeg Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas tour maailmas. Ta maandus Guangdong Hiinas, kus hr Kai Karago varsti visiidi Sumera-Mikoto ja oli siis nimetatakse King piirkonnas. Aasta 10. ja Sanae (viies kuu), mis 1000000000 30000000. aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto laskus Mt. Hirefure sisse Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of the punast värvi rassi Adam-Eve kuningas valget värvi rassi Koratomamusu ja King of the blue-värviline rass Kiambocha (Kambodža), visiidi Sumera-Mikoto ja olid siis nimetatakse Kings (Mittoson) üle kohad, kus nad elasid. "
"On 11 th of Ubeko (neljän kuukauden), 850 miljoonas vuosi hallituskauden Amemekudarimido Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti kierros maailman. Hän laskeutui Guangdongin Kiinassa, jossa Kai Karago pian vieraili Sumeran-Mikoto ja sitten nimitettiin kuninkaaksi alueella. On 10. päivä Sanae (viides kuukausi), ja 1 miljardi 30 miljoonasosa vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto laskeutui Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of punaisen rodun Aatami-Eeva, kuningas valkoisen värinen rotu Koratomamusu, ja kuningas sinisen rodun Kiambocha (Kambodza), vieraili Sumeran-Mikoto, ja sitten nimitettiin Kings (Mittoson) päälle siellä, missä he asuivat. "
"Ubeko (चौथे महीने), Amemekudarimido Sumera-Mikoto के शासनकाल के 850 दस लाखवाँ वर्ष के 11 वें पर, Sumera Mikoto दुनिया के एक दौरे की घोषणा की. वह चीन में गुआंग्डोंग जहां श्री काई Karago Sumera-Mikoto के लिए जल्द ही एक यात्रा का भुगतान किया गया था और फिर क्षेत्र के राजा के रूप में में नियुक्त पर उतरा. Sanae (पांचवें महीने) के 1 अरब 30 Sumera-Mikoto के शासनकाल के दस साल में 10 वें पर, Sumera Mikoto माउंट पर उतरा. Yomoitsu में Hirefure (Yomotsu यूरोप =), Yomoitsu की भूमि. लाल रंग की दौड़ आदम - हव्वा, सफेद रंग दौड़ Koratomamusu के राजा, और नीले रंग की दौड़ Kiambocha (कंबोडिया) के राजा के राजा Sumera-Mikoto के लिए एक यात्रा पर आए, और थे और फिर के रूप में नियुक्त स्थानों पर जहां वे रहते पर किंग्स (Mittoson). "
"A 11-én a Ubeko (negyedik hónap), 850000000. uralkodási évben a Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette túra a világ. Ő leszállt a Guangdong Kínában, ahol Mr. Kai Karago hamarosan látogatást tett a Sumera-Mikoto és ekkor nevezték ki King of the régióban. A 10-én Sanae (ötödik hó), a 1000000000 30000000. uralkodási évben a Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto ereszkedett Mt. Hirefure a Yomoitsu (Yomotsu = Európa), a föld a Yomoitsu. A király a vörös színű verseny Ádám-Éva, a király a fehér színű faj Koratomamusu, és a király a kék színű faj Kiambocha (Kambodzsa), látogatást tett a Sumera-Mikoto, és ezután nevezték ki A Kings (Mittoson) fölött a helyek, ahol lakott. "
"Ubeko (넷째 개월), Amemekudarimido Sumera 노미 코토의 통치 8억5천만번째 년도의 11 일에서 Sumera 노미 코토는 세계의 투어를 발표했다. 미스터 카이 Karago 곧 Sumera 노미 코토 방문을 지불하고이 지역의 왕으로 임명되었다 곳을 중국 광동성에 착륙했습니다. Sumera 노미 코토의 통치 1000000000 30,000,000번째 년도 Sanae (다섯째 월)의 10 일, 일, Sumera 노미 코토가 산까지 올라갔다. Yomoitsu의 Hirefure (Yomotsu = 유럽), Yomoitsu의 땅. 붉은 색의 인종 아담, 이브 흰 색의 인종 Koratomamusu의 왕, 그리고 파란 색의 인종 Kiambocha (캄보디아)의 킹의 왕이 Sumera 노미 코토 방문을 지불 후로 임명되었다 그들이 살고 장소 이상 킹스 (Mittoson). "
"Dėl 11-osios Ubeko (ketvirtą mėnesį), 850 milijoninis Amemekudarimido Sumera Mikoto karaliavimo metais, Sumera Mikoto paskelbė kelionių pasaulio. Jis nusileido ant Guangdong Kinijos, kur p. KA Karago netrukus lankėsi Sumera-Mikoto ir po to buvo paskirtas karaliaus regione. Apie 10 d. Sanae (penktoji mėnesį), 1 mlrd. 30 metų milijoninis Sumera-Mikoto valdymo Sumera Mikoto nusileido ant kalno. Hirefure Yomoitsu (Yomotsu = Europa) Yomoitsu žemės. Raudonos spalvos rasės Adomas ir Ieva, baltos spalvos rasės Koratomamusu karalius, mėlynos spalvos lenktynių Kiambocha (Kambodža) karalius, karalius lankėsi Sumera Mikoto, ir tada buvo paskirtas Kings (Mittoson) daugiau nei vietų, kur jie gyventų. "
"Na 11-ego Ubeko (czwarty miesiąc), w +850000000-ci roku panowania tego Amemekudarimido sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił podróż dookoła świata. Wylądował na prowincji Guangdong w Chinach, gdzie Pan Kai Karago wkrótce wizytę w sumera-Mikoto a następnie został mianowany królem tego regionu. W dniu 10 Sanae (piąty miesiąc), w roku 1 mld 30 milionowego panowania na sumera-Mikoto, sumera-Mikoto zstąpił na Mt. Hirefure w Yomoitsu (Yomotsu = Europe), ziemia Yomoitsu. Król czerwonym kolorze wyścigu Adam-Ewa, Król biały kolorze wyścigu Koratomamusu i Król niebieskiego wyścigu Kiambocha (Kambodża), wizytę w sumera-Mikoto, a następnie mianowany Kings (Mittoson) na miejscach, w których zamieszkiwali. "
"Pe data de 11 Ubeko (a patra luni), 850 ani milioane de domnia Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto a anunţat un tur al lumii. El a aterizat pe Guangdong din China, în cazul în care domnul Kai Karago plătit în curând o vizită la Sumera-Mikoto şi a fost apoi numit ca rege al regiunii. Pe data de 10 Sanae (luna a cincea), în anul 1 miliard milionime 30 din domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a coborat pe Mt. Hirefure în Yomoitsu (Yomotsu = Europa), teren de Yomoitsu. Regele a cursei de culoare roşie Adam-Eva, Regele alb de culoare rasă Koratomamusu, şi regele a cursei Kiambocha albastru-colorate (Cambodgia), a efectuat o vizită la Sumera-Mikoto, iar apoi au fost numiţi ca Kings (Mittoson) faţă de locurile în care au reşedinţa. "
"На 11-й Ubeko (четвертый месяц), 850 миллионный год царствования Amemekudarimido Сумера-Микото, Сумера-Микото объявила тур по миру. Он приземлился на провинции Гуандун в Китае, где г-н Кай Караго вскоре посетил Сумера-Микото а затем был назначен королем региона. На 10-й Санаэ (пятый месяц), в 1 миллиард тридцатимиллионные год царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото спустились на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Европу), земля Yomoitsu. Король красного цвета гонке Адам-Ева, король белого цвета гонки Koratomamusu, и король синего цвета гонки Kiambocha (Камбоджа), посетил Сумера-Микото, а затем были назначены Kings (Mittoson) на местах, где они проживают ".
"Na 11. z Ubeko (štvrtý mesiac) 850000000. Ročník vlády Amemekudarimido Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto oznámil turné po celom svete. Dopadol na Kuang-tung v Číne, kde pán Kai Karago čoskoro navštívil na Sumer-Mikoto a bol menovaný ako kráľ regiónu. Na 10. z Sanae (piaty mesiac), v 1 miliardy 30 miliónteho roku panovania Sumer-Mikoto, Sumer-Mikoto zostúpil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Európa), krajiny Yomoitsu. Kráľ červenej farby závodu Adam-Eva, Kráľ bielej farby závodné Koratomamusu a kráľ modrej farby závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumer-Mikoto, a bol potom menovaný Kings (Mittoson) cez miesta, kde sa zdržiavali. "
"Den 11: e Ubeko (fjärde månaden), 850000000. Året av regeringstiden av Amemekudarimido Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto en rundtur i världen. Han landade på Guangdong i Kina där Mr Kai Karago snart betalat ett besök på Sumera-Mikoto och därefter utnämndes kung i regionen. Den 10: e Sanae (femte månaden), i 1 miljarder 30000000. Året av regeringstiden av Sumera-Mikoto, nedför Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kungen av det rödfärgade race Adam-Eva, kungen av vit-färgade rasen Koratomamusu, och kungen av den blå-färgade race Kiambocha (Kambodja), besökte i Sumera-Mikoto och sedan utnämndes Kings (Mittoson) över de platser där de bodde. "
"ใน 11 th ของ Ubeko (เดือนที่สี่), ปีล้าน 850 จากรัชสมัยของ Amemekudarimido Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto ประกาศทัวร์ของโลก ที่ดินบนเขากว่างตงในประเทศจีนที่นายไก่ Karago จ่ายเร็ว ๆ นี้แวะไปที่ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วในฐานะกษัตริย์ของภูมิภาค ที่ 10 th ของ Sanae (เดือนห้า) ใน 1 ล้านพันล้านปี 30 จากรัชสมัยของ Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto สืบเชื้อสายมาบนภูเขา Hirefure ใน Yomoitsu (Yomotsu = ยุโรป), ที่ดินของ Yomoitsu พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง ADAM - Eve, กษัตริย์ของสีขาวแข่ง Koratomamusu และพระมหากษัตริย์ของสีฟ้าสีแข่ง Kiambocha (กัมพูชา) ที่เข้าเยี่ยมคารวะเพื่อ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วเป็น ที่ Kings (Mittoson) มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่."
"Ubeko (dördüncü ay), Amemekudarimido Sumera-Mikoto saltanatının 850000000 yılın 11. günü, Sumera-Mikoto dünya turu açıkladı. Sayın Kai Karago yakında Sumera-Mikoto ziyaret etti ve daha sonra bölgenin Kralı olarak atandı burada Çin'deki Guangdong indi. Sumera-Mikoto saltanatının 1 milyar 30 milyonuncu yıl Sanae (beşinci ay) 10 inci günü, Sumera-Mikoto Mt indiler. Yomoitsu içinde Hirefure (Yomotsu = Avrupa), Yomoitsu arazi. Kırmızı renkli yarış Adem-Havva, beyaz renkli yarış Koratomamusu Kralı ve mavi renkli yarış Kiambocha (Kamboçya) Kralı, The King of Sumera-Mikoto ziyaret etti ve sonra tayin edildi onlar ikamet yerleri üzerinden Kings (Mittoson). "
"Lần thứ 11 của Ubeko (tháng thứ tư), 850 phần triệu năm của các triều đại của Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã công bố một tour du lịch của thế giới . Ông đổ bộ vào Quảng Đông ở Trung Quốc, ông Kai Karago sớm thăm Sumera-Mikoto và sau đó đã được bổ nhiệm làm vua của khu vực. Ngày thứ 10 của Sanae (thứ năm tháng), trong 1 tỷ năm triệu 30 của triều đại của Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto xuống trên Mt. Hirefure trong Yomoitsu (Yomotsu = châu Âu), đất của Yomoitsu. Vua của các cuộc đua màu đỏ của Adam-Eve, nhà vua của các chủng tộc màu trắng Koratomamusu, và vua của Kiambocha chủng tộc màu xanh (Campuchia), đã có chuyến thăm Sumera-Mikoto, và sau đó được bổ nhiệm làm Kings (Mittoson) so với những nơi mà họ cư trú. "
"Par 11 th Ubeko panta 4. mēnesis) 850000000. gads valdīšanas Amemekudarimido Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto paziņoja tūre pasaulē. Viņš izkrāvuši Guangdong Ķīnā, kur Mr Kai Karago drīz vizītē uz Sumera blakusproduktu Mikoto un pēc tam tika iecelts par karali reģiona. Gada 10 th of Sanae panta 5. mēnesis), jo 1 miljards 30 miljonā gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto nolaidās uz Mt. Hirefure jo Yomoitsu (Yomotsu = Eiropa), zeme Yomoitsu. Ar sarkano krāsas rases Adam-Eve, ķēniņš baltā krāsā sacīkšu Koratomamusu, un zilā krāsā rasu Kiambocha (Kambodža) karalis, karalis maksā vizīte Sumera blakusproduktu Mikoto, un pēc tam tika iecelts par Kings (Mittoson) pār vietām, kur viņi dzīvojuši. "
"На 11-й Ubeko (четвертий місяць), 850 мільйонний рік царювання Amemekudarimido Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосила тур по світу. Він приземлився на провінції Гуандун в Китаї, де пан Кай Карагие незабаром відвідав Сумера-Мікото а потім був призначений королем регіону. На 10-й Санае (п'ятий місяць), в 1000000000 тридцятимільйонний рік царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото спустилися на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Європу), земля Yomoitsu. Король червоного кольору гонці Адам-Єва, король білого кольору гонки Koratomamusu, і король синього кольору гонки Kiambocha (Камбоджа), відвідав Сумера-Мікото, а потім були призначені Kings (Mittoson) на місцях, де вони проживають ".
1 2 Arrow