rejecting – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 35 Results  www.wto.int
  268r_c_e  
39. It is correct that, in rejecting Siderca’s comments on no-likelihood, DOC made an incidental factual assertion : “In the Argentine case, there has been no decline in dumping margins coupled with an increase in imports.”
25. La palabra "inmediatamente" del párrafo 2 del artículo 11 del Acuerdo Antidumping, que pone de relieve que el derecho antidumping debe suprimirse inmediatamente cuando las autoridades 16
  245_abr_e  
In rejecting this characterization, Japan argues, the Panel necessarily viewed the risk from infected apples to be "real" and implicitly recognized that the pathway from infected apples could, in fact, be 95
charge de la preuve serait une tâche "impossible". Les États-Unis font valoir que, face à cette impossibilité, une partie plaignante doit avoir la possibilité d'établir une présomption de l'absence de preuves scientifiques pertinentes.
  245_abr_e  
could be completed". In our view, the Panel, in rejecting the United States' argument on "theoretical risk", while at the same time finding that the risk of transmission of fire blight through 472
toute la filière pourrait être suivie jusqu'au bout". À notre avis, le Groupe spécial, en rejetant l'argument des États-Unis sur le "risque théorique", tout en constatant parallèlement que le risque de
  WTO | News - 2000 News ...  
A WTO dispute panel has upheld a French ban on asbestos, rejecting a Canadian complaint. Download report. Separately, the Appellate Body has endorsed an earlier panel ruling against Canada and in favour of the US on the term of patent protection in Canada.
Le 11 septembre 2000, à Bâle, en Suisse, le Directeur général de l'OMC, M. Mike Moore, a dit qu'un dialogue et une coopération à l'échelle internationale étaient indispensables pour inspirer confiance dans les systèmes financiers mondiaux et assurer leur stabilité.
  WTO | dispute settlemen...  
(i) China's SPS claims were within the panel's terms of reference. The panel disagreed with the United States' request of rejecting the SPS claims. Rather, it found that China had requested consultations pursuant to Article 11 of the SPS Agreement and had also indicated the various provisions of that Agreement that were the basis for its claims.
i) Les allégations de la Chine au titre de l'Accord SPS relevaient du mandat du Groupe spécial. Le Groupe spécial n'a pas approuvé la demande des États-Unis qui voulaient que ces allégations soient rejetées. Par ailleurs, il a constaté que la Chine avait demandé la tenue de consultations au titre de l'article 11 de l'Accord SPS et avait indiqué les diverses dispositions de l'Accord sur lesquelles elle fondait ses allégations.
i) Las alegaciones de China en materia de medidas sanitarias y fitosanitarias estaban comprendidas en su mandato. El Grupo Especial no estuvo de acuerdo con la solicitud de los Estados Unidos de que se rechazaran las alegaciones en materia de medidas sanitarias y fitosanitarias y constató, en cambio, que China había solicitado la celebración de consultas de conformidad con el artículo 11 del Acuerdo MSF y había indicado también las diversas disposiciones de ese Acuerdo que eran fundamento de sus alegaciones.
  184abr_e  
were raised – which indicated that the information might have been submitted within a reasonable period of time. Moreover, in the case of NKK, USDOC in fact verified the information, before subsequently rejecting it as out of time.
88. L'approche adoptée par les États-Unis en l'espèce exclut la possibilité même, reconnue à l'article 6.1.1 et 6.8 et à l'Annexe II de l'Accord antidumping, que le DOC pouvait être tenu, en vertu
  141abrw_e  
In rejecting India's claim that the European Communities had not collected information on all relevant economic factors listed in Article 3.4, the Panel found that: It is thus apparent to us, on the face of the redetermination, that the EC did, in fact, have information on the Article 3.4 factors, which is specifically addressed.
de esos factores. El Grupo Especial rechazó ambos argumentos. La India no ha apelado contra esta constatación del Grupo Especial relativa a la idoneidad de la evaluación. 152. Al rechazar la alegación de la India de que las Comunidades Europeas no habían recogido información sobre todos los factores enumerados en el párrafo 4 del artículo 3, el Grupo Especial constató lo siguiente:
  WTO | dispute settlemen...  
Section 45 of Canada’s Patent Act does not make available a term of protection that does not end before 20 years from the date of filing as mandated by Article 33 of the TRIPS Agreement, thus rejecting, inter alia, Canada’s argument that the 17-year statutory protection under its Patent Act was effectively equivalent to the 20-year term prescribed by the TRIPS Agreement because of average pendency periods for patents, informal and statutory delays etc.
l'article 45 de la Loi sur les brevets du Canada n'offrait pas une durée de protection qui ne prenait pas fin avant l'expiration d'une période de 20 ans à compter de la date du dépôt, comme l'exigeait l'article 33 de l'Accord sur les ADPIC, rejetant ainsi, entre autres, l'argument du Canada selon lequel la période de protection de 17 ans conférée par sa Loi sur les brevets était effectivement équivalente à la période de 20 ans prévue par l'Accord sur les ADPIC en raison des délais de traitement moyens des brevets, des délais informels ou légaux, etc.
el artículo 45 de la Ley de Patentes del Canadá no confería un período de protección que no expirara antes de transcurridos 20 años contados desde la fecha de presentación de la solicitud, según lo dispuesto en el artículo 33 del Acuerdo sobre los ADPIC, por lo que rechazaba, inter alia, el argumento del Canadá de que el período de protección de 17 años previsto en su Ley de Patentes era efectivamente equivalente al período de 20 años debido a los períodos medios de trámite de las patentes, los retrasos informales o legales, etc.
  WTO | dispute settlemen...  
On 6 March 2006, the Appellate Body Report was circulated to Members. The Appellate Body found that the Panel did not err in rejecting Mexico's request that it decline to exercise jurisdiction. In addition, the Appellate Body upheld, albeit for different reasons, the Panel's finding that Mexico's measures do not constitute measures "to secure compliance with laws or regulations" within the meaning of Article XX(d) of the GATT 1994 because that provision does not permit WTO Members to take measures that seek to secure compliance by another Member of that other Member's international obligations.
Le 6 mars 2006, le rapport de l'Organe d'appel a été distribué aux Membres. L'Organe d'appel a constaté que le Groupe spécial n'avait pas fait erreur en rejetant la demande du Mexique voulant qu'il décline l'exercice de sa compétence. En outre, l'Organe d'appel a confirmé, bien que pour des raisons différentes, la constatation du Groupe spécial selon laquelle les mesures du Mexique ne constituaient pas des mesures "pour assurer le respect des lois et règlements" au sens de l'article XX d) du GATT de 1994 parce que cette disposition ne permettait pas aux Membres de l'OMC de prendre des mesures pour chercher à assurer le respect par un autre Membre des obligations internationales incombant à cet autre Membre.
El 6 de marzo de 2006, se distribuyó el informe del Órgano de Apelación a los Miembros. El Órgano de Apelación constató que el Grupo Especial no incurrió en error al rechazar la solicitud de México de que declinara ejercer jurisdicción. Además, el Órgano de Apelación confirmó, aunque por razones diferentes, la constatación del Grupo Especial de que las medidas de México no constituyen medidas para "lograr la observancia de las leyes y de los reglamentos" en el sentido del apartado d) del artículo XX del GATT de 1994 dado que esa disposición no permite a los Miembros de la OMC adoptar medidas que tengan por objeto lograr la observancia por otro Miembro de las obligaciones internacionales de ese otro Miembro.
  WTO - Trade topics - An...  
The public notice must disclose non-confidential information concerning the parties, the product, the margins of dumping, the facts revealed during the investigation, and the reasons for the determinations made by the authorities, including the reasons for accepting and rejecting relevant arguments or claims made by exporters or importers.
L'article 12 énonce des prescriptions détaillées relatives à l'avis au public que doivent donner les autorités chargées de l'enquête concernant l'ouverture d'une enquête, les déterminations préliminaires et finales et les engagements. L'avis au public doit contenir des renseignements non confidentiels sur les parties, le produit, les marges de dumping, les faits révélés au cours de l'enquête et les raisons qui ont conduit aux déterminations établies par les autorités, y compris les raisons de l'acceptation ou du rejet des arguments ou allégations pertinents des exportateurs ou des importateurs. Ces prescriptions visent à rendre les déterminations plus transparentes, dans l'espoir que celles-ci soient davantage fondées sur des faits et une argumentation solide.
El artículo 12 estipula requisitos pormenorizados con respecto al aviso público que darán las autoridades investigadoras para notificar la iniciación de una investigación, las determinaciones preliminares y definitivas y los compromisos. En el aviso público figurará información no confidencial con respecto a las partes, el producto, los márgenes de dumping, los hechos de los que se haya tenido conocimiento durante la investigación, las razones en que se basen las determinaciones de las autoridades, así como los motivos de la aceptación o rechazo de los argumentos o alegaciones de los exportadores o importadores. Estos requisitos con respecto al aviso público tienen por finalidad aumentar la transparencia de las determinaciones con la esperanza de que de esa manera las determinaciones se basarán en mayor medida en los hechos y en razonamientos sólidos.
  192abr_e  
20. The United States submits that the Panel, in rejecting its domestic industry definition, disregarded the ordinary meaning of the connector "and/or" expressly used in Article 6.2 of the ATC and, contrary to customary rules of treaty interpretation, reduced the meaning of the term "and" to inutility.
les boissons alcooliques ("Corée – Boissons alcooliques"). Ce différend concernait l'interprétation d'une expression différente ("directement concurrents ou directement substituables") d'une disposition différente d'un accord différent (l'article III:2 du GATT de 1994). Par conséquent, le Groupe spécial a eu tort de se fonder sur ce que l'Organe d'appel a dit dans l'affaire Corée – Boissons alcooliques, à savoir que "les "produits similaires" sont par définition directement concurrents et un sous-ensemble des "produits directement concurrents ou directement substituables"". Contrairement à la présente affaire, l'affaire Corée – Boissons alcooliques concernait exclusivement des produits en concurrence sur le marché, et non des produits consommés dans une entreprise intégrée verticalement. Lorsqu'ils sont sur le marché, tous les produits similaires peuvent aussi être directement concurrents. Les produits consommés d'une manière captive dans des entreprises intégrées verticalement n'arrivent jamais sur le marché et, de ce fait, ne peuvent pas être considérés comme "directement concurrents" des produits similaires qui sont sur le marché.
  WTO | dispute settlemen...  
The Panel concluded that the KTC did not act inconsistently with the relevant Articles of the Agreement in resorting to facts available with respect to two Indonesian companies, in rejecting the domestic sales data submitted by these two companies, in using constructed normal values for them, in treating three Indonesian companies belonging to the same Group as a single exporter and assigning a single margin of dumping to them.
a conclu que la KTC n'avait pas agi d'une manière incompatible avec les articles visés de l'Accord en recourant aux données de fait disponibles pour ce qui était de deux sociétés indonésiennes, en faisant abstraction des données relatives aux ventes sur le marché intérieur présentées par ces deux sociétés, en utilisant des valeurs normales construites pour celles-ci, en traitant trois sociétés indonésiennes appartenant au même groupe comme un exportateur unique et en leur attribuant une marge de dumping unique. S'agissant de la détermination de l'existence d'un dommage établie par la KTC, le Groupe spécial a aussi conclu que la KTC n'avait pas fait erreur en ce qui concernait son analyse des prix, son traitement des importations faisant l'objet d'un dumping effectuées par les producteurs coréens en provenance des pays visés et la divulgation de sa détermination relative à l'effet des prix des importations faisant l'objet d'un dumping sur la branche de production coréenne.
El Grupo Especial concluyó que la KTC no había actuado de forma incompatible con los artículos pertinentes del Acuerdo al recurrir a los hechos de que se tenía conocimiento con respecto a dos empresas indonesias, al rechazar los datos sobre las ventas internas presentados por esas dos empresas, al utilizar valores normales reconstruidos para éstas, al tratar a tres empresas pertenecientes al mismo Grupo como un único exportador y asignarles un único margen de dumping. Con respecto a la determinación de la existencia de daño formulada por la KTC, el Grupo Especial también concluyó que la KTC no había incurrido en error en su análisis de los precios, en su trato de las importaciones objeto de dumping procedentes de los países objeto de investigación que habían efectuado los productores coreanos ni en la revelación de su determinación relativa al efecto de los precios de las importaciones objeto de dumping sobre la rama de producción coreana.
  98abr  
Therefore, our task in this appeal is to interpret the first clause in Article XIX:1(a) – "as a result of unforeseen developments and of the effect of the obligations incurred by a Member under this Agreement, including tariff concessions …" – and to determine whether the Panel erred in rejecting the European Communities' claim under Article XIX:1 of the GATT 1994.
86. Notre interprétation est étayée par le contexte de ces dispositions. En ce qui concerne le contexte du paragraphe 1 a) de l'article XIX, nous notons que le titre de l'article XIX est: " Mesures d'urgence concernant l'importation de produits particuliers". Les termes "mesures d'urgence" figurent également à l'article 11:1 a) de l'Accord sur les sauvegardes. Nous notons une fois encore que l'article XIX:1 a) veut qu'un produit soit importé "en quantités tellement accrues et à des conditions telles qu'il cause ou menace de causer un dommage grave aux producteurs nationaux ...". (pas d'italique dans l'original) À notre avis, le texte de l'article XIX:1 a) du GATT de 1994, lu dans son sens ordinaire et dans son contexte, montre que l'intention des rédacteurs du GATT était que les mesures de sauvegarde soient quelque chose sortant de l'ordinaire, concernant des situations d'urgence, bref, des "mesures d'urgence". Et il ne doit être recouru à ces "mesures d'urgence" que dans les situations où, par suite d'engagements assumés en vertu du GATT de 1994, un Membre importateur se trouve confronté à une évolution qu'il n'avait pas "prévue" ni "attendue" au moment où il a assumé cet engagement. La mesure corrective que l'article XIX:1 a) autorise dans cette situation
  70abrw_e  
In rejecting Brazil's claims of "specific targeting", the Article 21.5 Panel was not refusing to consider new facts; it was rejecting the need to reconsider facts and contentions that had not changed.
Les arguments du Brésil voulant que le Canada n'ait pas éliminé le soi-disant "ciblage" du PTC sur les industries ayant une propension à exporter ont été rejetés parce que les mêmes allégations et les mêmes arguments avaient déjà été examinés dans le cadre de la procédure du groupe spécial initial, qui avait jugé qu'ils ne faisaient pas partie des motifs l'ayant amené à constater que l'aide accordée dans le cadre du PTC était subordonnée à l'exportation.  En rejetant les allégations du Brésil au sujet du "ciblage spécifique", le Groupe spécial au titre de l'article 21:5 n'a pas refusé d'examiner des faits nouveaux;  il n'a pas vu la nécessité de réexaminer des faits et des affirmations qui n'avaient pas changé.  L'argument du Brésil était précisément que rien n'avait changé concernant le soi-disant ciblage.  Le Groupe spécial au titre de l'article 21:5 a rejeté cet argument parce que le Brésil formulait les mêmes allégations qui n'avaient pas constitué et continuaient de ne pas constituer un fondement de la constatation de subordination à l'exportation.  De fait, le Brésil demandait au Groupe spécial au titre de l'article 21:5 de réexaminer, et peut-être d'infirmer, les décisions rendues par le groupe spécial initial et l'Organe d'appel sur un point dont le Brésil n'avait pas fait appel lors de la procédure initiale devant l'Organe d'appel.
  70abrw_e  
In rejecting Brazil's claims of "specific targeting", the Article 21.5 Panel was not refusing to consider new facts; it was rejecting the need to reconsider facts and contentions that had not changed.
Les arguments du Brésil voulant que le Canada n'ait pas éliminé le soi-disant "ciblage" du PTC sur les industries ayant une propension à exporter ont été rejetés parce que les mêmes allégations et les mêmes arguments avaient déjà été examinés dans le cadre de la procédure du groupe spécial initial, qui avait jugé qu'ils ne faisaient pas partie des motifs l'ayant amené à constater que l'aide accordée dans le cadre du PTC était subordonnée à l'exportation.  En rejetant les allégations du Brésil au sujet du "ciblage spécifique", le Groupe spécial au titre de l'article 21:5 n'a pas refusé d'examiner des faits nouveaux;  il n'a pas vu la nécessité de réexaminer des faits et des affirmations qui n'avaient pas changé.  L'argument du Brésil était précisément que rien n'avait changé concernant le soi-disant ciblage.  Le Groupe spécial au titre de l'article 21:5 a rejeté cet argument parce que le Brésil formulait les mêmes allégations qui n'avaient pas constitué et continuaient de ne pas constituer un fondement de la constatation de subordination à l'exportation.  De fait, le Brésil demandait au Groupe spécial au titre de l'article 21:5 de réexaminer, et peut-être d'infirmer, les décisions rendues par le groupe spécial initial et l'Organe d'appel sur un point dont le Brésil n'avait pas fait appel lors de la procédure initiale devant l'Organe d'appel.
  141abrw_e  
rejecting India's claim "has res judicata effects" between the parties. Therefore, in the view of the European Communities, India is precluded from reasserting the same claim before another panel. The European Communities asserts, in this regard, that the applicability of the principle of res judicata to disputes under the DSU was confirmed in US – Shrimp (Article 21.5 – Malaysia), where the Appellate Body noted that Appellate Body Reports that are adopted by the DSB must be treated by 53
facteurs" comprises dans la détermination initiale n'ont pas été modifiées par la nouvelle détermination. En outre, les Communautés européennes affirment que la présente affaire diffère de l'affaire États-Unis – FSC (article 21:5 – CE) parce que, dans cette affaire, les États-Unis ne se sont pas élevés contre l'allégation formulée par les Communautés européennes au titre de l'article III:4 du 55
planteó alegaciones contra una medida nueva y distinta. En el presente caso, la alegación de la India, en contraste, guarda relación con un elemento que no es parte de la nueva medida, porque las constataciones relativas a los "otros factores" incluidas en la determinación inicial no se vieron afectadas por la redeterminación. Además, las Comunidades Europeas afirman que el presente caso difiere del asunto Estados Unidos - EVE (párrafo 5 del artículo 21 - CE) porque en este último asunto los Estados Unidos no opusieron objeciones a la alegación formulada por las Comunidades Europeas 55
  WTO | News - WTO Secret...  
The Report underscores that by firmly rejecting protectionism, the countries most affected by events in east-Asia, and their trading partners, placed a high degree of confidence in the multilateral trading system.
Le chapitre III du rapport, consacré à l'évolution de la politique commerciale, souligne que l'environnement commercial international est dans l'ensemble favorable. Le rapport relève qu'il n'y a pas eu de réorientation fondamentale de la politique commerciale en 1998 et en 1999 et qu'il n'y a pas eu non plus de signe d'un retour à des mesures protectionnistes. Au contraire, un certain nombre de pays ont pris des mesures concrètes afin de poursuivre la libéralisation de leur économie et de leur régime commercial. Le rapport relève qu'en rejetant fermement le protectionnisme, les pays les plus durement touchés par la crise asiatique et leurs partenaires commerciaux ont témoigné d'une grande confiance dans le système commercial multilatéral. Il est intéressant de noter qu'au cours de la période récente, les Membres de l'OMC se sont abstenus de recourir à de nouvelles mesures de protection “licites”. Les pays directement touchés par la crise financière disposaient d'une marge de manœuvre qui leur aurait permis de relever les droits de douane qu'ils appliquent tout en restant dans la limite des plafonds consolidés, mais, dans l'ensemble, ils ne l'ont pas fait. Rien n'indique non plus que les Membres recourent davantage à des mesures visant à protéger l'industrie nationale ou l'équilibre de la balance des paiements, à des mesures de sauvegarde transitoires pour les textiles et le vêtement ou encore à des mesures compensatoires. Il semble cependant que le nombre d'enquêtes antidumping a légèrement augmenté, comme en témoignent plusieurs affaires récentes concernant l'acier, mais le nombre de mesures définitivement appliquées a diminué.
  WTO | Appellate Body Re...  
Mexico’s claim of error, therefore, rests on the Panel’s failure to conduct its analysis in a proper and impartial manner: Mexico does not contest, on the merits, the Panel’s decision rejecting the supposed import of Article 2 for the interpretation of the other provisions of the FTA.
D’emblée, nous faisons observer que l’article 17:6 du Mémorandum d’accord dispose que les appels “[seront] limité[s] aux questions de droit couvertes par le rapport du groupe spécial et aux interprétations du droit données par celui-ci”. En outre, l’article 17:12 du Mémorandum d’accord dit que “[l]’Organe d’appel examinera chacune des questions soulevées conformément au paragraphe 6 pendant la procédure d’appel”. Les États-Unis ne font pas valoir que le Brésil n’a pas fait appel d’une question de droit ou d’une interprétation du droit. Ils n’affirment donc pas que le Brésil n’aurait pas pu formuler cette allégation en appel ou qu’il nous est juridiquement interdit de l’examiner. L’affirmation des États-Unis est qu’il n’est pas nécessaire que nous nous prononcions sur l’allégation du Brésil parce que ce dernier ne nous demande pas de faire des constatations qui aboutiraient à des décisions et des recommandations de l’ORD.
En primer lugar, observamos que el párrafo 6 del artículo 17 del ESD establece que la apelación “tendrá únicamente por objeto las cuestiones de derecho tratadas en el informe del Grupo Especial y las interpretaciones jurídicas formuladas por éste”. Además, en el párrafo 12 del mismo artículo se estipula que “[e]l Órgano de Apelación examinará cada una de las cuestiones planteadas de conformidad con el párrafo 6 en el procedimiento de apelación”. Los Estados Unidos no aducen que el Brasil haya omitido apelar sobre una cuestión de derecho o una interpretación jurídica. Los Estados Unidos no afirman así que el Brasil no podía haber formulado esta alegación en apelación o que estemos legalmente impedidos de ocuparnos de ella. La afirmación de los Estados Unidos consiste en que no es necesario que resolvamos acerca de la alegación del Brasil, porque este país no nos pide que formulemos ninguna constatación que conduciría a resoluciones y recomendaciones del OSD.