|
|
Pero luego redobla: al aire libre se contribuye a configurar un entorno existente; en el exterior, esto permite influir en el ambiente, a veces de manera sutil y a veces de una forma más directa. «Esto es algo muy atractivo. En cambio, el arte para el interior es un poco como decorar una pared.» Ahora se está riendo.
|
|
|
Andy describes glassblowing in particular as an honest and basically simple craft. "Whether I'm making neon lettering, a gigantic Flamingo picture or a sign with the inscription, here's cold beer, at the end of the day it's all down to three basic movements." He laughs. A colorful universe, born in the fire, designed with few bending techniques, if you will. "It's a simple thing," says Andy, nodding. And yet, despite all his modesty, the glass and neon artist knows from his own experience that the basal handicraft of a glass maker takes many years of continuous practice and testing if you want to bring it to perfection. UNESCO has long since declared manual glass production as an intangible cultural heritage - in order to protect the handicraft.
|
|
|
„Für mich war es wichtig, den ganzen Prozess dieser Kunstform zu verstehen und zu beherrschen“, sagt Andy Doig. 1995 bezog er an Brightons Küste sein eigenes Atelier, die Fishtail Neon Studios. „Ich arbeite gerne mit Glas. Ich begeistere mich ungemein für die Geschichte von Neon. Deshalb nehme ich diese traditionelle Technik und verdrehe sie so, dass sie in die Zukunft passt.“ Das kommt an. Zu Andys Kunden gehören sowohl Unternehmen wie auch Privatleute. Viele Installationen mache er aber auch schlichtweg für sich selbst oder für Ausstellungen, sagt er. Ob er seine Installationen lieber für draußen oder für Innenräume kreiert? Beides habe seinen Charme, sagt er zunächst. Doch dann legt er nach: Im Freien gestalte man eine bestehende Umgebung mit, mal wirke man damit subtil, mal direkter auf die Atmosphäre ein. „Das ist sehr reizvoll. Indoor-Kunst ist dagegen ein bisschen, wie wenn man eine Wand schmückt.“ Nun grinst er.
|