rii – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1297 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 9
  Întrebări şi răspunsuri...  
Unde se impozitează venitul pe care îl obţin în afara ţării de rezidenţă?
What about taxes on the income I earn outside the country where I intend to live?
Comment sont taxés les revenus que je perçois en dehors du pays dans lequel je compte m'installer?
Wie wird das Einkommen besteuert, das ich außerhalb des Landes verdiene, in dem ich leben werde?
¿Tengo que pagar impuestos por los ingresos obtenidos fuera del país donde voy a vivir?
Quali tasse verranno applicate al reddito che percepisco al di fuori del mio paese di residenza?
E quanto aos impostos sobre os rendimento auferidos fora do país para onde tenciono ir viver?
Πού φορολογείται το εισόδημα που αποκτώ εκτός της χώρας στην οποία σκοπεύω να ζήσω;
Hoe zit het met inkomstenbelasting als ik geld verdien in het buitenland?
Какви данъци ще плащам върху доходите от работа извън страната, в която смятам да живея?
Jak je to se zdaněním příjmů, která mám v ostatních zemích kromě té, do které se chci přestěhovat?
Hvad med skat af min indtægt fra andre lande end det, hvor jeg vil bo?
Mida pean teadma oma mitteelukohariigis teenitava sissetuleku maksustamisest?
Miten verotetaan tuloja, joita minulla on mahdollisen uuden asuinmaani ulkopuolisista maista?
Hogyan kell adóznom a külföldön szerzett jövedelmem után?
A co z podatkami od dochodu uzyskanego poza krajem, w którym zamierzam zamieszkać?
Ako bude zdanený môj príjem pochádzajúci z iného štátu, ako je štát môjho pobytu?
Kako je z davkom na dohodek, ki ga zaslužim v eni državi, če nameravam živeti v drugi?
Var ska jag skatta för inkomster jag tjänat i andra länder än där jag bor?
Vai man jāmaksā nodokļi par ienākumiem, ko gūstu ārpus valsts, kurā plānoju dzīvot?
Xi ngħidu dwar it-taxxi fuq il-flus li naqla' barra mill-pajjiż fejn għandi f'rasi mmur ngħix?
  EUROPA – Educație și ti...  
Asistenţă medicală pe durata formării în străinătate
Healthcare when training abroad
Soins de santé en cas de formation à l'étranger
Medizinische Versorgung während einer Auslandsausbildung
Asistencia sanitaria para la formación profesional en el extranjero
Assistenza sanitaria per chi segue una formazione all'estero
Assistência médica durante um período de formação no estrangeiro
Υγειονομική περίθαλψη κατά τη διάρκεια της επαγγελματικής σας κατάρτισης στο εξωτερικό
Gezondheidszorg bij opleidingen in het buitenland
Здравни грижи по време на обучение в чужбина
Zdravstvena skrb za vrijeme osposobljavanja u inozemstvu
Lékařská péče během odborné přípravy v zahraničí
Sundhedspleje under erhvervsuddannelse i udlandet
Tervishoid praktika puhul välismaal
Harjoittelu ulkomailla – terveydenhuolto
Egészségügyi ellátás a külföldi szakmai gyakorlat ideje alatt
Opieka zdrowotna podczas szkolenia za granicą
Zdravotná starostlivosť počas odbornej prípravy v zahraničí
Sjukvård när du praktiserar utomlands
Veselības aprūpe stažēšanās laikā ārzemēs
Kura tas-saħħa meta tistudja barra pajjiżek
Cúram sláinte is tú faoi oiliúint thar lear
  Contracte temporare  
Serviciul de informare în domeniul cercetării şi dezvoltării (CORDIS)
Community Research and Development Information Service (CORDIS)
Service communautaire d'information sur la recherche et le développement (CORDIS);
Forschungs- und Entwicklungsinformationsdienst der Gemeinschaft (CORDIS)
Servicio de Información Comunitario sobre Investigación y Desarrollo (CORDIS)
Servizio comunitario di informazione in materia di ricerca e sviluppo (CORDIS)
Serviço Comunitário de Informação sobre Investigação e Desenvolvimento (CORDIS)
Υπηρεσία Παροχής Πληροφοριών στον Τομέα της Κοινοτικής Έρευνας και Ανάπτυξης (CORDIS)
Communautaire dienst voor informatie over onderzoek en ontwikkeling (CORDIS)
Информационна служба на Общността за научноизследователска и развойна дейност (CORDIS)
Informační služba Společenství pro výzkum a vývoj (CORDIS)
Fællesskabets informationstjeneste for forskning og udvikling (CORDIS)
Ühenduse teadus- ja arendustegevuse teabeteenistus (CORDIS)
Yhteisön tutkimus- ja kehitystietopalvelu (Cordis)
Közösségi kutatási és fejlesztési információs szolgálat (CORDIS)
Wspólnotowy Serwis Informacyjny Badań i Rozwoju (CORDIS)
Informačná služba Spoločenstva pre výskum a vývoj (CORDIS)
Služba Skupnosti za informacije o raziskavah in razvoju (CORDIS)
EU:s informationstjänst för forskning och utveckling, Cordis
Kopienas Pētniecības un attīstības informācijas dienests (CORDIS)
Is-Servizz Komunitarju ta’ Informazzjoni dwar ir-Riċerka u l-Iżvilupp (CORDIS)
Seirbhís Faisnéise um Thaighde agus Forbairt an Chomhphobail (CORDIS)
  EUROPA - Date de contac...  
Date de contact: Centrul European pentru Dezvoltarea Formării Profesionale
Contact details: European Centre for the Development of Vocational Training
Coordonnées: Centre européen pour le développement de la formation professionnelle
Kontaktdaten: Europäisches Zentrum für die Förderung der Berufsbildung
Información de contacto: Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional
Contatti: Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale
Contacto: Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional
Στοιχεία επικοινωνίας: Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης
Contact: Europees Centrum voor de ontwikkeling van de beroepsopleiding
Координати за връзка: Европейски център за развитие на професионалното обучение
Kontaktni podaci: Europski centar za razvoj strukovne izobrazbe
Kontaktní údaje: Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání
Kontakt: Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse
Kontaktandmed: Euroopa Kutseõppe Arenduskeskus
Yhteystiedot: Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittämiskeskus
Elérhetőségi adatok: Európai Szakképzés-fejlesztési Központ
Dane kontaktowe: Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego
Kontaktné údaje: Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania
Kontaktni podatki: Evropski center za razvoj poklicnega usposabljanja
Kontaktuppgifter till- Kontaktuppgifter till- Europeiskt centrum för utveckling av yrkesutbildning
Kontaktinformācija: Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centrs
Dettalji ta' kuntatt: Iċ-Ċentru Ewropew għall-Iżvilupp ta' Taħriġ Professjonali
Sonraí teagmhála: An Lárionad Eorpach um Fhorbairt na Gairmoiliúna
  EUROPA - Contact  
Centrul European pentru Dezvoltarea Formării Profesionale (Cedefop)
Centre européen pour le développement de la formation professionnelle (Cedefop)
Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (Cedefop)
Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (ECDC)
Centro de Tradução dos Organismos da União Europeia (CdT)
Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC)
Europski institut za ravnopravnost spolova (EIGE)
EU's Enhed for Retligt Samarbejde (Eurojust)
Euroopan työterveys- ja työturvallisuusvirasto (EU-OSHA)
Europejska Fundacja na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Eurofound)
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA)
Eiropas Savienības Tiesu iestāžu sadarbības struktūrvienība (Eurojust)
L-Aġenzija Ewropea tas-Sigurtà ta' l-Avjazzjoni (EASA)
  EUROPA - Tematici europ...  
companiilor li se poate permite să coopereze în vederea elaborării unui standard tehnic unic aplicabil pieţei în ansamblul ei
companies may be allowed to cooperate in developing a single technical standard for the market as a whole
des entreprises peuvent être autorisées à coopérer afin de mettre au point des normes techniques uniques pour l'ensemble du marché;
Die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen zur Entwicklung einer einheitlichen technischen Norm für den Gesamtmarkt kann genehmigt werden.
que las empresas cooperen en la elaboración de una norma técnica unificada para todo el mercado
alle imprese può essere consentito di cooperare allo sviluppo di un unico standard tecnico per l'intero mercato
as empresas podem ser autorizadas a cooperar no desenvolvimento de uma norma técnica única para todo o mercado
μπορεί να επιτραπεί σε επιχειρήσεις να συνεργάζονται για την ανάπτυξη ενιαίων τεχνικών προτύπων για όλη την αγορά
ondernemingen samenwerken aan de ontwikkeling van één technische norm voor de hele markt
poduzeća smiju surađivati u razvoju jedinstvene tehničke norme za tržište u cjelini
Podnikům lze povolit, aby spolupracovaly na vytváření jednotných technických norem pro trh jako celek.
Virksomheder kan få lov til at samarbejde om at udvikle fælles tekniske standarder for markedet som helhed.
Ettevõtetel võib olla lubatud teha koostööd kogu turgu hõlmava ühtse tehnilise standardi väljatöötamiseks.
yritysten yhteistyö yhteisen teknisen standardin kehittämiseksi tietyille markkinoille
engedélyezheti például a vállalatok együttműködését, ha a közös tevékenység az egész piacot lefedő, egységes műszaki szabvány kidolgozására irányul,
Komisja moze zezwolic firmom na wspólprace prowadzaca do opracowania wspólnych norm technicznych dla calego rynku.
spoločnostiam sa môže povoliť spolupráca na rozvoji jednotných technických noriem pre trh ako celok;
podjetjem se lahko dovoli, da z medsebojnim sodelovanjem oblikujejo enotni tehnični standard za celotni trg,
Företag kan få samarbeta om utveckling av en gemensam teknisk standard för hela marknaden.
uzņēmumiem var ļaut sadarboties, lai izstrādātu vienotus tehniskos standartus visam tirgum,
kumpaniji jistgħu jitħallew jikkoperaw biex jiżviluppaw standard tekniku uniku għas-suq kollu
féadfar ligean do chomhlachtaí comhoibriú chun caighdeán teicniúil aonair a sholáthar don mhargadh ina iomláine
  EUROPA - Activităţile U...  
promovarea creşterii şi ocupării forţei de muncă şi garantarea unei mai bune protecţii sociale pentru toţi
to promote growth, jobs and a higher level of social welfare for all
favoriser la croissance et l'emploi et garantir une meilleure protection sociale pour tous;
Förderung von Wachstum, Beschäftigung und höheren sozialen Standards für alle,
promover el crecimiento, el empleo y un alto grado de bienestar social para todos
promuovere la crescita, l'occupazione e un livello più elevato di benessere sociale per tutti
promover o crescimento, o emprego e um nível de bem-estar social mais elevado para todos
την προώθηση της οικονομικής μεγέθυνσης, της απασχόλησης και ενός υψηλότερου επιπέδου κοινωνικής προστασίας για όλους
promicanje rasta, zapošljavanja i viša razina socijalne dobrobiti za sve
podporovat růst, zaměstnanost a vysokou úroveň sociálního zabezpečení pro všechny obyvatele
edendada majanduskasvu, töökohtade loomist ja kõigile paremat sotsiaalkaitset
elősegíteni a növekedést és a munkahelyteremtést, valamint magasabb szintű szociális biztonságot teremteni mindenkinek;
wspieranie wzrostu, zatrudnienia i wyższego poziomu opieki socjalnej dla wszystkich
podporovať rast, tvorbu pracovných miest a vyššiu úroveň sociálneho blahobytu pre všetkých,
spodbujanje gospodarske rasti, odpiranje novih delovnih mest in zagotovitev boljše socialne blaginje za vse,
veicināt izaugsmi, nodarbinātību un labklājības vairošanos visiem;
il-promozzjoni tat-tkabbir, il-ħolqien tax-xogħol u livell ogħla ta’ ġid soċjali għal kulħadd
fás, jabanna agus leibhéal níos airde leasa shóisialta a chur chun cinn do gach duine
  UE - Adoptarea unui cop...  
Sunt pe cale să adopt un copil din altă ţară a UE. Aş dori să aflu dacă acesta va primi automat cetăţenia ţării în care locuiesc, la finalul procedurii de adopţie.
I'm in the process of adopting a child from another EU country. Will the child automatically be able to acquire citizenship in my country of residence once the adoption process is complete?
Je suis sur le point d'adopter un enfant dans un autre pays de l'UE. Est-ce qu'il obtiendra automatiquement la nationalité de mon pays de résidence une fois que la procédure d'adoption sera terminée?
Ich bin gerade dabei, ein Kind aus einem anderen EU-Land zu adoptieren. Erhält das Kind nach Abschluss des Adoptionsverfahrens automatisch die Staatsbürgerschaft meines Wohnsitzlandes?
Estoy en trámites para adoptar a un niño de otro país de la UE. Cuando termine ¿tendrá automáticamente el niño la nacionalidad de mi país de residencia?
Ho deciso di adottare un bambino di un altro paese dell'UE. Al termine della procedura di adozione acquisirà automaticamente la cittadinanza del mio paese di residenza?
Estou prestes a adoptar uma criança de outro país da UE. A criança terá automaticamente a nacionalidade do meu país de residência quando o processo de adopção estiver concluído?
Πρόκειται να υιοθετήσω ένα παιδί από άλλη χώρα της ΕΕ. Το παιδί αυτό θα αποκτήσει αυτόματα την ιθαγένεια της χώρας κατοικίας μου μόλις ολοκληρωθεί η υιοθεσία;
Ik ben bezig een kind uit een ander EU-land te adopteren. Komt dat kind automatisch in aanmerking voor de nationaliteit van het land waar ik woon, zodra de adoptie een feit is?
Právě jsem zahájila proces adopce dítěte z jiné země EU. Až bude celý proces ukončen, bude moci moje dítě automaticky získat občanství země mého trvalého pobytu?
Jeg er ved at adoptere et barn fra et andet EU-land. Vil barnet automatisk blive statsborger i det land, hvor jeg bor, når adoptionen er afsluttet?
Olen hetkel lapsendamas teisest ELi liikmesriigist pärit last. Kas laps saab automaatselt pärast lapsendamismenetluse lõpuleviimist minu koduriigi kodakondsuse?
Olen adoptoimassa lasta toisesta EU-maasta. Saako lapsi adoptioprosessin päätteeksi automaattisesti asuinmaani kansalaisuuden?
Uniós ország állampolgáraként egy másik EU-tagállamban szeretnék gyereket örökbe fogadni. Kap-e a gyermek automatikusan állampolgárságot hazámban, amikor az örökbefogadási eljárás befejeződik?
Jestem w trakcie adopcji dziecka z innego kraju UE. Czy po zakończeniu procesu adopcji dziecko automatycznie uzyska obywatelstwo mojego kraju zamieszkania?
Požiadala som o adopciu dieťaťa z iného členského štátu a konanie stále prebieha. Dostane moje dieťa po ukončení tohto konania automaticky občianstvo v mojom štáte pobytu?
V drugi državi EU bi rada posvojila otroka. Ali bo otrok po zaključku posvojitvenega postopka samodejno dobil državljanstvo države, v kateri imam stalno prebivališče?
Jag håller på att adoptera ett barn från ett annat EU-land. Kommer barnet automatiskt att bli medborgare i mitt bosättningsland när adoptionen är genomförd?
Grasos adoptēt bērnu no citas ES dalībvalsts. Vai bēns automātiski iegūs manas valsts pilsonību, kad adopcijas process būs beidzies?
Ninsab fil-proċess biex nadotta tifel minn pajjiż ieħor tal-UE. It-tifel jikseb iċ-ċittadinanza ta' pajjiżi awtomatikament ladarba jkun lest il-proċess ta' adozzjoni?
  UE - Sistemele de învăţ...  
Cum sunt şcolile din noua ţară? Există condiţii speciale pentru şcolarizarea copiilor care provin din altă ţară? Cum vor reuşi copiii dumneavoastră să urmeze cursurile dacă nu vorbesc (încă) limba ţării gazdă?
What are the schools in your new country like, and are there any special requirements for getting your children – as non-nationals – into one? How will your children cope with learning in a language they don’t (yet) speak?
Comment sont les écoles dans votre pays d'accueil, et existe-t-il des conditions particulières pour inscrire vos enfants, en tant qu'étrangers, dans l'une d'elles? Comment vos enfants vont-ils faire pour suivre des cours dans une langue qu'ils ne parlent pas (encore)?
Wie sind die Schulen im neuen Land, und bestehen besondere Anforderungen, damit Ihre Kinder – als Ausländer – diese besuchen können? Wie werden Ihre Kinder damit umgehen, eine neue Sprache lernen zu müssen, die sie (noch) nicht beherrschen
¿Cómo son las escuelas en tu nuevo país? Dado que tus hijos tienen otra nacionalidad ¿hay algún requisito para matricularlos? ¿Cómo se las arreglarán para asistir a clases impartidas en un idioma que (todavía) no hablan?
Come sono le scuole nel tuo nuovo paese di residenza? Esistono condizioni particolari per iscrivere i tuoi figli, in quanto cittadini stranieri? Come faranno i tuoi figli a seguire le lezioni in una lingua che non sono (ancora) in grado di parlare?
Como são as escolas no seu novo país de residência? Existem condições especiais para inscrever os seus filhos, enquanto cidadãos estrangeiros? Como farão eles para acompanhar as aulas numa língua que (ainda) não falam?
Πώς λειτουργούν τα σχολεία στη νέα χώρα διαμονής σας; Υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις για την εγγραφή παιδιών με ξένη υπηκοότητα; Πώς θα μπορούν τα παιδιά σας να παρακολουθήσουν μαθήματα σε μια γλώσσα που (ακόμη) δεν μιλούν;
Hoe gaat het eraan toe op scholen in uw nieuwe land, en zijn er speciale om uw kinderen - als niet-onderdanen - in te schrijven? Kunnen uw kinderen het bijbenen in een taal die zij (nog) niet spreken?
Какви са училищата в тази страна, има ли някакви специални изисквания за записването в тях на вашите деца, които са чужденци? Как ще се справят децата ви с ученето на език , който те (все още ) не говорят?
Kakve su škole u vašoj novoj državi i postoje li posebni uvjeti za upis djece u školu budući da ona nisu njezini državljani? Kako će se vaša djeca snaći tijekom nastave na jeziku kojim se (još) ne znaju služiti?
Jaké školy v dané zemi jsou? Můžou do nich chodit i děti cizích státních příslušníků? Je k tomu zapotřebí nějaké zvláštní povolení? Zvládnou vaše děti výuku v jazyce, kterým (zatím) nemluví?
Hvordan er skolerne i det nye land, og er der særlige krav for at få dine børn optaget, når I ikke er statsborgere i landet? Hvordan skal dine børn klare at blive undervist på et sprog, de (endnu) ikke taler?
Millised on koolid teie uues elukohariigis ning kas kehtivad ka mingisugused erinõuded oma laste, kes ei ole asukohariigi kodanikud, saatmiseks ühte sellisesse kooli? Kuidas teie lapsed kohanevad õppimisega keeles, mida nad (veel) ei räägi?
Millaisia uuden asuinmaasi koulut ovat? Pääsevätkö ulkomaalaiset paikalliseen kouluun samoin ehdoin kuin maan kansalaiset? Miten lapsesi pystyvät opiskelemaan kielellä, jota he eivät (vielä) osaa?
Tudni szeretné, milyen iskolák közül választhatnak új lakhelyükön? Utána kíván járni, vannak-e a beiratkozásnak különleges feltételei abból adódóan, hogy nem állampolgárai az adott országnak? Aggódik amiatt, hogyan tudnak majd gyermekei olyan nyelven tanulni, melyet (még) nem beszélnek?
Jak wygląda system oświaty w Twoim nowym kraju oraz czy istnieją specjalne wymogi, które trzeba spełnić, aby Twoje dzieci – nie będąc obywatelami danego kraju – mogły chodzić w nim do szkoły? Jak Twoje dzieci poradzą sobie z nauką języka, którego na razie nie znają?
Aký je systém školstva v novej krajine? Uplatňujú sa na cudzích štátnych príslušníkov osobitné požiadavky? Ako sa vaše deti popasujú s vyučovaním v jazyku, ktorým (zatiaľ) nehovoria?
Kakšen šolski sistem imajo v novi državi in kakšni so vpisni pogoji za otroke, ki niso državljani te države? Kako bo otrokom šlo v šoli, če (še) ne znajo jezika?
Hur fungerar skolan i mitt nya land? Är det något särskilt jag måste göra för att mina barn, som utländska medborgare, ska få skriva in sig? Hur ska mina barn kunna tillgodogöra sig undervisningen på ett språk som de (ännu) inte kan?
Kādas ir skolas jūs uzņemošajā valstī, vai ir kādi īpaši nosacījumi, kas attiecas uz jūsu bērnu kā ārvalstnieku reģistrēšanu kādā no tām? Kā jūsu bērni varēs mācīties valodā, kurā viņi nerunā (pagaidām)?
Kif inhuma l-iskejjel fil-pajjiż fejn sejjer, hemm xi ħtiġijiet speċjali biex it-tfal tiegħek - li mhumiex ċittadini ta' dak il-pajjiż - ikunu jistgħu jinkitbu? Kif se jkampaw it-tfal tiegħek fit-tagħlim f'lingwa li (għadhom) ma jafux?
  EUROPA - Tratatul de la...  
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
2011. gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme. Bhunaigh an rialachán nua dhá nós imeachta chuige sin: nós imeachta comhairleach agus nós imeachta scrúdúcháin.
  EUROPA - Date de contac...  
Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene (Frontex) >>
European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders (Frontex) >>
Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures (Frontex) >>
Europäische Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen (Frontex) >>
Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores (Frontex) >>
Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne (Frontex) >>
Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas (Frontex) >>
Ευρωπαϊκός οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά (Frontex) >>
Europees Agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen (Frontex) >>
Европейска агенция за управление на операционно сътрудничество в периферните райони (Frontex) >>
Europska agencija za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama (Frontex) >>
Evropská agentura pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států EU (Frontex) >>
Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser (Frontex) >>
Euroopa Liidu välispiiridel tehtava operatiivkoostöö juhtimise Euroopa agentuur (Frontex) >>
Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtiva virasto (Frontex) >>
Europejska Agencja Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich (Frontex) >>
Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských (Frontex) >>
Evropska agencija za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic (Frontex) >>
Kontaktuppgifter till- Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens yttre gränser (Frontex) >>
Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (Frontex) >>
L-Aġenzija Ewropea għall-Ġestjoni ta’ Kooperazzjoni Operazzjonali fil-Fruntieri Esterni (Frontex) >>
An Ghníomhaireacht Eorpach chun Comhar Oibríochtúil a Bhainistiú ag Teorainneacha Seachtracha Bhallstáit an Aontais Eorpaigh (Frontex) >>
  Contracte temporare  
Serviciul de informare în domeniul cercetării şi dezvoltării (CORDIS)
Community Research and Development Information Service (CORDIS)
Service communautaire d'information sur la recherche et le développement (CORDIS);
Forschungs- und Entwicklungsinformationsdienst der Gemeinschaft (CORDIS)
Servicio de Información Comunitario sobre Investigación y Desarrollo (CORDIS)
Servizio comunitario di informazione in materia di ricerca e sviluppo (CORDIS)
Serviço Comunitário de Informação sobre Investigação e Desenvolvimento (CORDIS)
Υπηρεσία Παροχής Πληροφοριών στον Τομέα της Κοινοτικής Έρευνας και Ανάπτυξης (CORDIS)
Communautaire dienst voor informatie over onderzoek en ontwikkeling (CORDIS)
Информационна служба на Общността за научноизследователска и развойна дейност (CORDIS)
Informační služba Společenství pro výzkum a vývoj (CORDIS)
Fællesskabets informationstjeneste for forskning og udvikling (CORDIS)
Ühenduse teadus- ja arendustegevuse teabeteenistus (CORDIS)
Yhteisön tutkimus- ja kehitystietopalvelu (Cordis)
Közösségi kutatási és fejlesztési információs szolgálat (CORDIS)
Wspólnotowy Serwis Informacyjny Badań i Rozwoju (CORDIS)
Informačná služba Spoločenstva pre výskum a vývoj (CORDIS)
Služba Skupnosti za informacije o raziskavah in razvoju (CORDIS)
EU:s informationstjänst för forskning och utveckling, Cordis
Kopienas Pētniecības un attīstības informācijas dienests (CORDIS)
Is-Servizz Komunitarju ta’ Informazzjoni dwar ir-Riċerka u l-Iżvilupp (CORDIS)
Seirbhís Faisnéise um Thaighde agus Forbairt an Chomhphobail (CORDIS)
  Întrebări şi răspunsuri...  
NU — Oricare ar fi ţara care percepe impozitul, nivelul acestuia trebuie să fie egal cu cel aplicabil dividendelor plătite pe teritoriul ţării. Principiul european al egalităţii de tratament este valabil şi în cazul impozitului pe dividende, dobânzi şi alte valori mobiliare şi se aplică atât în ţara în care locuiţi, cât şi în ţara în care este generat venitul.
NO — Whichever country is charging the tax, it must charge you the same rate as for domestic dividends. The EU’s equal treatment principle applies to tax on dividends, interest and other securities income, and it applies both in the country where you live and the country where the income is generated.
NON — Le pays qui prélève l'impôt doit appliquer les mêmes taux que ceux utilisés pour les dividendes nationaux. Le principe d'égalité de traitement de l'UE s'applique aux impôts sur les revenus provenant des dividendes, intérêts et autres valeurs mobilières, dans le pays de résidence et le pays où le revenu est généré.
NEIN — Das Land, in dem die Besteuerung erfolgt, muss denselben Steuersatz wie für inländische Dividenden anwenden. Der EU-Grundsatz der Gleichbehandlung gilt für Steuern auf Dividenden, Zinsen und sonstige Einkünfte aus Wertpapieren, und er gilt sowohl in dem Land, in dem Sie leben, als auch in dem Land, in dem das Einkommen erwirtschaftet wird.
NO — Sea cual sea el país que cobra el impuesto, debe aplicarte el mismo tipo que a los dividendos nacionales. El principio europeo de igualdad de trato se aplica a los impuestos sobre dividendos, intereses u otros ingresos procedentes de valores negociables tanto en el país donde vives como en el país donde se generan los ingresos.
NO — L'aliquota deve essere indentica a quella applicata ai dividendi corrisposti internamente, a prescindere dal paese in questione. Il principio di parità di trattamento dell'UE si applica all'imposta sui dividendi, sugli interessi e su altri redditi derivanti da strumenti finanziari e riguarda sia il paese in cui risiedi che quello in cui viene generato il tuo reddito.
NÃO — Independentemente do país de tributação, as taxas aplicadas devem ser iguais às aplicadas aos dividendos internos. O princípio de igualdade de tratamento da UE aplica-se aos impostos sobre os dividendos, juros e outros rendimentos de valores mobiliários, tanto no país onde vive como no país em que o rendimento é gerado.
ΟΧΙ — Οποιαδήποτε χώρα επιβάλλει τον φόρο, οφείλει να εφαρμόζει τον ίδιο συντελεστή με αυτόν που εφαρμόζει στα εθνικά μερίσματα. Η φορολόγηση μερισμάτων, τόκων και άλλων εισοδημάτων από τίτλους διέπεται από την αρχή της ίσης μεταχείρισης τόσο στη χώρα διαμονής σας όσο και στη χώρα όπου δημιουργείται το εισόδημα.
NEE — Welk land de belasting ook heft, het moet hetzelfde tarief hanteren als voor binnenlands dividend. De EU-beginselen voor gelijke behandeling zijn ook van toepassing op de belasting op dividend, interest en inkomen uit aandelen, en gelden zowel voor het land waar u woont als voor het land waar het inkomen vandaan komt.
НЕ — Kоято и страна да ви облага с данък, той трябва да е същият като данъка върху получаваните в нея дивиденти. Принципът на ЕС за равно третиране важи за данъка върху дивидентите, лихвите и други доходи от ценни книжа и се прилага както в страната, в която живеете, така и в тази, където се генерира доходът.
NE — Ať už dividendy zdaňuje kterákoli země, musí uplatňovat stejnou sazbu jako u tuzemských dividend. Zásada rovného zacházení, která v EU platí, se totiž vztahuje také na zdanění příjmů z dividend, úroků a cenných papírů, a to jak v zemi, kde žijete, tak v zemi, kde příjem vzniká.
NEJ — Uanset hvilket land, der opkræver skatten, skal det anvende samme sats som ved indenlandsk udbytte. EU's princip om ligebehandling gælder for skat af udbytte, renter og andre indtægter af værdipapirer, og det gælder både i det land, du bor i, og det land, dine indtægter strammer fra.
EI — Ükskõik milline riik neid maksustab, peab nende suhtes kehtima sama maksumäär mis omamaiste dividendide puhul. ELi võrdse kohtlemise põhimõte kehtib dividendide, intresside ja muu väärtpaberitulu suhtes kehtestatavate maksude puhul. Seda kohaldatakse nii riigis, milles elate, kui ka riigis, kus teie maksutulu tekkis.
EI — Verotusmaasta riippumatta veroprosentin on oltava sama kuin kotimaisilla osingoilla. EU:n tasa-arvoisen kohtelun periaatetta sovelletaan osinko- ja korkotuloista sekä muista arvopapereista saatavista tuloista maksettaviin veroihin. Periaate on voimassa sekä asuinmaassasi että siinä maassa, jossa tulot ovat muodostuneet.
NEM — Bármelyik ország adóztatja is meg az Ön osztalékát, nem vethet ki a belföldi osztalékokat terhelő adónál nagyobb mértékű adót. Az uniós országoknak az osztalék, kamat és más, értékpapírból származó jövedelem megadóztatásakor tiszteletben kell tartaniuk az egyenlő bánásmód európai uniós elvét. Ez független attól, hogy melyik országról van szó: arról, ahol Ön él, vagy arról, ahonnan a jövedelem származik.
NIE — Niezależnie od tego, w którym kraju pobierany jest podatek, zastosowana stawka opodatkowania musi być taka sama jak dla dywidend krajowych. Unijna zasada równego traktowania ma zastosowanie do podatku od dywidend, odsetek i innych przychodów osiąganych z papierów wartościowych, i obowiązuje zarówno w kraju zamieszkania, jak i w kraju, w którym uzyskano dochód.
NIE — Vaše dividendy musia byť zdanené rovnakou sadzbou ako v prípade domácich občanov. Zásada rovnakého zaobchádzania sa vzťahuje aj na daň z dividend, úrokov a iných príjmov z cenných papierov a platí tak v krajine, v ktorej žijete, ako aj v krajine, kde bol príjem vytvorený.
NE — Ne glede na to, v kateri državi plačujete davek, mora biti ta enak domačemu davku te države na dividende. Načelo EU o enakem obravnavanju velja za dohodnino od dividend, obresti in drugega dobička iz kapitala, in sicer tako za državo, kjer živite, kot za državo, kjer ustvarjate dohodek.
NEJ – Din utdelning ska beskattas på samma sätt som alla andra svenska utdelningar. EU:s princip om likabehandling gäller skatt på aktieutdelningar, ränteinkomster och andra intäkter från värdepapper. Principen ska tillämpas både i det land där du bor och det land som inkomsten kommer från.
NĒ — Lai kura valsts šo nodokli neprasītu, nodokļu likmei jābūt tādai pašai kā par iekšzemes dividendēm. ES vienādas attieksmes princips attiecas uz nodokli, kas ieturams no dividendēm, procentiem un citiem ienākumiem par vērtspapīriem, un tas ir spēkā gan valstī, kurā dzīvojat, gan arī valstī, kurā tiek gūti šie ienākumi.
LE — Ikun liema jkun il-pajjiż li qed joħodlok it-taxxa, dan għandu joħodlok bl-istess rata bħal dik tad-dividendi domestiċi. Il-prinċipju tat-trattament ugwali tal-UE japplika għat-taxxa fuq dividendi, interessi u dħul ta' flus minn sigurtajiet, u dan japplika kemm fil-pajjiż fejn tgħix kif ukoll fil-pajjiż minn fejn ġie d-dħul.
  EUROPA - Tematici europ...  
Bugetul alocat finanţării regionale pentru perioada 2007-2013 reprezintă o treime din bugetul UE, adică aproximativ 347 de miliarde de euro.
Regional spending for 2007-13 accounts for over one-third of the EU budget – some €347 billion.
Les dépenses de la politique régionale représentent plus d'un tiers du budget européen pour la période 2007-2013, soit quelque 347 milliards d'euros.
Die Regionalförderung wird im Zeitraum 2007 bis 2013 über ein Drittel des EU-Haushalts ausmachen; das sind ungefähr 347 Milliarden Euro.
El gasto regional correspondiente al periodo 2007-2013 representa más de un tercio del presupuesto de la UE, unos 347.000 millones de euros.
I fondi regionali per il periodo 2007-2013, pari a circa 347 miliardi di euro, rappresentano oltre un terzo del bilancio dell'UE.
As despesas regionais para 2007-13 representam mais de um terço do orçamento da UE, ou seja, cerca de 347 mil milhões de euros.
Οι δαπάνες της περιφερειακής πολιτικής για την περίοδο 2007-13 ανέρχονται στο ένα τρίτο και πλέον του προϋπολογισμού της ΕΕ, δηλαδή σε 347 δισ. ευρώ περίπου.
Aan regionaal beleid is tussen 2007 en 2013 meer dan een derde van de EU-begroting besteed, zo'n 347 miljard euro.
Sredstva za regionalni razvoj za razdoblje 2007. – 2013. čine više od jedne trećine proračuna EU-a , što iznosi oko 347 milijardi eura.
Výdaje určené na regionální rozvoj v letech 2007–2013 představují více než třetinu rozpočtu EU – přibližně 347 miliard eur.
De regionale udgifter for 2007-2013 udgør over en tredjedel af EU's budget – omkring 347 milliarder euro.
Regionaalvaldkonna kulud ajavahemikuks 2007–2013 moodustavad üle ühe kolmandiku ELi eelarvest ehk ligikaudu 347 miljardit eurot.
Vuosina 2007–2013 aluetukeen ohjataan yli kolmannes EU:n budjetista – noin 347 miljardia euroa.
Az Unió 2007 és 2013 között költségvetésének több mint egyharmadát fordítja a regionális politika céljaira. Ez összesen mintegy 347 milliárd eurót jelent.
W okresie 2007−2013 wydatki na politykę regionalną wyniosą ponad jedną trzecią budżetu UE, czyli około 347 mld euro.
Na regionálny rozvoj je počas obdobia 2007 – 2013 vyčlenená viac ako tretina rozpočtu EÚ, t. j. zhruba 347 miliárd EUR.
Sredstva za regionalni razvoj v obdobju 2007–2013 predstavljajo več kot tretjino proračuna EU oziroma približno 347 milijard evrov.
Regionalstödet för 2007–2013 utgör mer än en tredjedel av EU:s budget – cirka 347 miljarder euro.
Reģionālās attīstības izdevumi 2007.–2013. gadam ir vairāk nekā trešdaļa ES budžeta jeb aptuveni 347 miljardi eiro.
L-infiq reġjonali għall-2007-13 jirrappreżenta aktar minn terz tal-baġit tal-UE – madwar €347 biljun.
Is ionann an caiteachas réigiúnach don tréimhse 2007-13 agus breis is aon trian de bhuiséad an AE – nach mór €347 billiún.
  EUROPA - Serviciul de i...  
Durata depinde de complexitatea întrebării - răspunsul poate veni imediat dar, în cazul întrebărilor care necesită mai mult timp, vi se va solicita să trimiteţi întrebarea prin e-mail.
Cela dépend du degré de complexité de votre demande: certaines réponses sont immédiates, tandis que d'autres questions nécessitent des recherches qui prennent du temps. Dans ce dernier cas de figure, il vous sera demandé d'envoyer votre question par courriel.
Dies ist abhängig von der Komplexität Ihrer Anfrage. Einige Fragen können sofort beantwortet werden, in anderen Fällen sind Recherchen erforderlich, die mehr Zeit in Anspruch nehmen. In einem solchen Fall werden Sie eventuell gebeten, Ihre Anfrage per E-Mail zu stellen).
Depende de la complejidad de su consulta. Algunas respuestas pueden ser inmediatas, pero otras pueden requerir un tiempo de investigación (en ese caso se le pedirá que envíe la pregunta por correo electrónico).
Dipende dalla complessità della domanda: alcune risposte possono essere immediate, altre richiedono un lavoro di ricerca (in tal caso ti sarà chiesto di inviare la domanda via e-mail).
Depende da complexidade do seu pedido: algumas respostas podem ser imediatas, outras podem levar mais tempo a investigar (neste caso, ser-lhe-á pedido que envie um pedido por correio electrónico).
Εξαρτάται από το πόσο περίπλοκη είναι η ερώτησή σας: κάποιες απαντήσεις μπορεί να δοθούν αμέσως, ενώ άλλες ίσως να απαιτήσουν κάποιο χρόνο έρευνας (σε αυτή την περίπτωση θα σας ζητηθεί να αποστείλετε την ερώτησή σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου).
Dat hangt ervan af hoe ingewikkeld uw vraag is: sommige vragen kunnen meteen beantwoord worden, voor andere is opzoekingswerk nodig (u wordt dan verzocht om uw vraag per e-mail te stellen).
Зависи от сложността на вашия въпрос. Понякога отговорът може да е незабавен, а друг път да изисква допълнително проучване (в този случай ще бъдете помолени да изпратите електронно писмо).
It depends how complex your enquiry is: some answers can be immediate, others may take time to research (in which case you'll be asked to send an e-mail enquiry).
To závisí na tom, jak složitý je váš dotaz. Některé dotazy lze zodpovědět obratem, u některých je potřeba čas na dohledání informací – v takovém případě budete požádáni, abyste svůj dotaz zaslali e-mailem.
Det kommer an på, hvor kompleks din forespørgsel er: nogle svar gives med det samme, andre tager det tid at finde frem til (i så fald bliver du bedt om at sende en e-mail-forespørgsel).
Sõltub sellest, kui keerukas Teie päring on. Mõnele küsimusele saab vastuse kohe, mõne küsimuse puhul on uurimiseks rohkem aega tarvis (sellisel juhul palutakse Teil saata päring e-postiga).
Siihen vaikuttaa kysymyksesi vaikeusaste: joihinkin vastataan välittömästi, toiset vaativat selvittelyä. Jälkimmäisessä tapauksessa sinua pyydetään lähettämään tiedustelu sähköpostitse.
A kérdéstől függ: bizonyos kérdésekre rögtön választ tudunk adni, a bonyolultabb kérdések megválaszolása időbe telhet (ebben az esetben munkatársunk arra kéri Önt, e-mailben tegye azt fel).
To zależy od Twojego pytania − na niektóre odpowiedzi można udzielić od razu, trudniejsze wymagają więcej czasu (w takim przypadku zostaniesz poproszony o przesłanie pytania e-mailem).
Závisí to od toho, akú zložitú otázku položíte. Niektoré odpovede môžete dostať ihneď, iné si môžu vyžadovať viac času na zozbieranie podkladov (v takom prípade vás požiadame, aby ste nám ju poslali e-mailom).
To je odvisno od zahtevnosti vprašanja: odgovorimo lahko takoj, včasih pa moramo poiskati dodatne informacije (prosili vas bomo, da poizvedbo pošljete po e-pošti).
Det beror på hur komplicerad din fråga är. Ibland kan vi svara på en gång, men i vissa fall måste vi göra efterforskningar. Vi ber dig i så fall att mejla din fråga i stället.
Tas ir atkarīgs no tā, cik sarežģīts ir jūsu pieprasījums. Dažas atbildes var sniegt nekavējoties, citām ir jāveic izpēte, kas prasa laiku. Tādā gadījumā jums lūgs, lai nosūtāt savu jautājumu pa e-pastu.
Jiddependi kemm tkun kumplessa l-mistoqsija tiegħek. xi tweġibiet jistgħu jkunu immedjati, oħrajn jistgħu jirrikjedu ħin għar-riċerka (f'dan il-każ tintalab tibgħat mistoqsija bl-email).
Braitheann sé ar chastacht d'fhiosraithe: bíonn roinnt freagraí ar fáil láithreach, ach ní mór am taighde do chinn eile (sa chás sin, iarrfar ort fiosrú r-phoist a sheoladh).
  EUROPA - Date de contac...  
Centrul European pentru Dezvoltarea Formării Profesionale (Cedefop) >>
European Centre for the Development of Vocational Training (Cedefop) >>
Centre européen pour le développement de la formation professionnelle (Cedefop) >>
Europäisches Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (Cedefop) >>
Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (Cedefop) >>
Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Cedefop) >>
Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional (Cedefop) >>
Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης (Cedefop) >>
Europees Centrum voor de ontwikkeling van de beroepsopleiding (Cedefop) >>
Европейски център за развитие на професионалното обучение (Cedefop) >>
Europski centar za razvoj strukovne izobrazbe (Cedefop) >>
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop) >>
Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse (Cedefop) >>
Euroopa Kutseõppe Arenduskeskus (Cedefop) >>
Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittämiskeskus (Cedefop) >>
Európai Szakképzés-fejlesztési Központ (Cedefop) >>
Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (Cedefop) >>
Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania (Cedefop) >>
Evropski center za razvoj poklicnega usposabljanja (Cedefop) >>
Kontaktuppgifter till- Europeiskt centrum för utveckling av yrkesutbildning (Cedefop) >>
Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centrs (Cedefop) >>
Iċ-Ċentru Ewropew għall-Iżvilupp ta' Taħriġ Professjonali (Cedefop) >>
An Lárionad Eorpach um Fhorbairt na Gairmoiliúna (Cedefop) >>
  EUROPA - Statistici şi ...  
Rata ocupării forţei de muncă
Beschäftigungsquote
Tasso di occupazione
Ποσοστό απασχόλησης
Arbeidsparticipatie
Равнище на заетост
Stopa zaposlenosti
Míra zaměstnanosti
Beskæftigelsesprocent
Foglalkoztatási ráta
Wskaźnik zatrudnienia
Miera zamestnanosti
Stopnja zaposlenosti
Nodarbinātības līmenis
Ráta dífhostaíochta
  EUROPA - Conturi You Tube  
Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe (FRONTEX)
European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC)
Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz (EU-OSHA)
Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas (FRONTEX)
Ευρωπαϊκό Ίδρυμα για τη Βελτίωση των Συνθηκών Διαβίωσης και Εργασίας (Eurofound)
Europees Agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen (FRONTEX)
Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser (FRONTEX)
Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor
Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūra (EU-OSHA)
  EUROPA - Biblioteci şi ...  
Biblioteca centrală este accesibilă specialiştilor şi cercetătorilor care doresc să consulte publicaţiile editate de Comisie pe tema integrării europene.
The Central Library is open to specialists and researchers who wish to consult its works on European integration.
La bibliothèque centrale est ouverte aux spécialistes et aux chercheurs qui souhaitent consulter ses ouvrages sur l'intégration européenne.
Permite el acceso a especialistas e investigadores que deseen consultar obras sobre la integración europea.
La Biblioteca centrale è aperta a specialisti e ricercatori che vogliono consultare le sue opere sull'integrazione europea.
A Biblioteca Central está aberta a especialistas e investigadores que pretendam consultar obras sobre a integração europeia.
Η Κεντρική Βιβλιοθήκη είναι ανοικτή για ειδικούς και ερευνητές που επιθυμούν να συμβουλευτούν υλικό για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση.
Specialisten en onderzoekers die werken over Europese integratie willen raadplegen, kunnen terecht in de Centrale Bibliotheek.
Централната библиотека е достъпна за специалисти и изследователи, които искат да се запознаят с материали за европейската интеграция.
Središnja knjižnica otvorena je za stručnjake i znanstvenike koji traže dokumente o europskoj integraciji.
Knihovnu mohou využívat odborníci a badatelé, kteří potřebují nahlédnout do materiálů o evropské integraci.
Centralbiblioteket er åbent for specialister og forskere, der ønsker at læse om europæisk integration.
Keskraamatukogu on avatud asjatundjatele ja teadustöötajatele, kes soovivad tutvuda töödega Euroopa integratsiooni valdkonnas.
Keskuskirjastossa asiantuntijat ja tutkijat voivat tutustua Euroopan yhdentymistä koskevaan aineistoon.
A központi könyvtár nyitva áll azok előtt a szakemberek és kutatók előtt, akik be szeretnének tekinteni az európai integrációval kapcsolatos állomány anyagába.
Z Biblioteki Głównej mogą korzystać specjaliści i naukowcy poszukujący informacji na temat integracji europejskiej.
Ústredná knižnica je otvorená pre odborníkov a výskumných pracovníkov, ktorí sa chcú zoznámiť s jej publikáciami z oblasti európskej integrácie.
Osrednja knjižnica je namenjena strokovnjakom in raziskovalcem, ki iščejo besedila o evropskem povezovanju.
Centralbiblioteket är öppet för specialister och forskare som är intresserade av kommissionens material om den europeiska integrationen.
Centrālā bibliotēka ir atvērta speciālistiem un pētniekiem, kuri vēlas iepazīties ar tajā esošajiem darbiem par Eiropas integrāciju
Il-Librerija Ċentrali hi miftuħa għall-ispeċjalisti u r-riċerkaturi li jixtiequ jikkonsultaw ix-xogħlijiet li fiha dwar l-integrazzjoni Ewropea.
Tá an Leabharlann Láir ar fáil do speisialtóirí agus do thaighdeoirí a dteastaíonn uathu saothair a bhaineann le lánpháirtiú na hEorpa a cheadú.
  EUROPA - Conturi Facebook  
Zilele europene ale dezvoltării
Journées européennes du développement
Europäische Programme für die Jugend
Fundación Europea de Formación
Interpretare per l'Europa
112: Ευρωπαϊκός αριθμός έκτακτης ανάγκης
Europees burgerinitiatief
112: европейският номер за спешни повиквания
Osvješćena generacija
Podniky a průmyslová politika
Euroopa Koolitusfond
Nuoret liikkeellä -hanke
Morze, słońce i SMS
Podnikanie a priemyselná politika
Evropska komisija – okolje
Eiropas Komisija - Lauksaimniecība
IMPJIEGI U AFFARIJIET SOĊJALI
An tSeirbhís Shaorálach Eorpach
  EUROPA - Aplicarea drep...  
Consolidarea cooperării dintre statele membre în vederea combaterii criminalităţii transfrontaliere şi a crimei organizate
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Ce service renforce la coordination entre États membres en matière de criminalité transfrontalière et organisée
Improving coordination between EU member countries on cross-border and organised crime
Mejorar la coordinación entre los países de la UE para combatir la delincuencia organizada y transfronteriza
Migliorare il coordinamento tra i paesi membri dell'UE per combattere la criminalità transfrontaliera e organizzata
Coordenação entre os países da UE contra a criminalidade organizada e transfronteiras
Βελτίωση του συντονισμού μεταξύ κρατών μελών για την αντιμετώπιση του διασυνοριακού και οργανωμένου εγκλήματος
Verbetering van de coördinatie tussen de EU-landen op het gebied van internationale georganiseerde misdaad
Подобряване на координацията между страните членки на ЕС в борбата с трансграничната и организираната престъпност
Poboljšanje koordinacije među državama članicama u području prekograničnog i organiziranog kriminala
Zlepšování koordinace mezi zeměmi EU v oblasti přeshraničního a organizovaného zločinu
Koordinerer EU-landenes samarbejde om grænseoverskridende og organiseret kriminalitet
ELi liikmesriikide vahelise kooskõlastamine parandamine piiriülese ja organiseeritud kuritegevuse valdkondades
Eurojustin tehtävänä on parantaa yhteistyötä EU-maiden välillä rajat ylittävää ja järjestäytynyttä rikollisuutta koskevissa asioissa
Az EU-tagországok közötti együttműködés javítása a szervezett és a több tagállamra kiterjedő bűnözés elleni küzdelem terén
Lepsza koordynacja działań państw członkowskich UE w zakresie zwalczania przestępczości transgranicznej i zorganizowanej
Zlepšuje koordináciu medzi členskými štátmi EÚ v oblasti cezhraničného a organizovaného zločinu
Za boljše usklajevanje ukrepov držav članic Evropske unije v boju proti čezmejnemu in organiziranemu kriminalu
Enheten verkar för bättre samordning mellan EU-länderna i fråga om internationell och organiserad brottslighet.
Šis dienests gādā par ES valstu darbību saskaņotību cīņā pret pārrobežu un organizēto noziedzību
It-titjib tal-koordinazzjoni bejn il-pajjiżi membri tal-UE dwar il-kriminalità organizzata u bejn il-fruntieri
An comhordú a fheabhsú idir Bhallstáit AE faoi choireacht eagraithe is thrasteorann
  EUROPA - UE pe scurt - ...  
Tratatele - baza cooperării democratice fondate pe principii de drept  [622 Kb]
The treaties – basis for democratic cooperation built on law [622 Kb]
Les traités, socle d’une coopération démocratique fondée sur le droit [622 Kb]
Die Verträge – Grundlage für eine demokratische und rechtsstaatliche Zusammenarbeit [622 Kb]
Los Tratados: fundamento de la cooperación democrática basada en el derecho [622 Kb]
I trattati, base per una cooperazione democratica e fondata sul diritto [622 Kb]
Os tratados, a base de uma cooperação democrática assente no direito [622 Kb]
Οι συνθήκες: θεμέλιο μιας θεσμοθετημένης δημοκρατικής συνεργασίας [622 Kb]
De verdragen - de wettelijk basis voor demoratische samenwerking [622 Kb]
Договорите – демократично сътрудничество, основано на закона [622 Kb]
Demokratická spolupráce států EU stojí na právních základech - smlouvách [622 Kb]
Traktaterne – retsgrundlaget for demokratisk samarbejde [622 Kb]
Lepingud – seadusel põhineva demokraatliku koostöö alus [622 Kb]
Perussopimukset – demokraattisen yhteistyön oikeusperusta [622 Kb]
A Szerződések – a jogra épülő, demokratikus együttműködés alapkövei [622 Kb]
Traktaty – podstawa demokratycznej współpracy opartej na prawie [622 Kb]
Zmluvy – právny základ demokratickej spolupráce [622 Kb]
Pogodbe – temelj za sodelovanje na podlagi demokracije in pravne države [622 Kb]
Fördragen – den rättsliga grunden för demokratiskt samarbete [622 Kb]
Pamatlīgumi — uz tiesiskuma balstītas demokrātiskas sadarbības pamats [622 Kb]
It-trattati - il-bażi għall-kooperazzjoni demokratika mibnija fuq il-liġi [622 Kb]
  EUROPA - Finanţare şi s...  
Programele şi politicile UE în sprijinul cercetării
EU programmes and policies to support research
Programmes et politiques de soutien à la recherche de l'UE
EU-Programme und -Initiativen zur Forschungsförderung
Programas y políticas europeas de apoyo a la investigación
Programmi e politiche dell'UE a sostegno della ricerca
Programas e políticas da UE em apoio da investigação
Προγράμματα και πολιτικές της ΕΕ για τη στήριξη της έρευνας
EU-programma's en -beleid ter ondersteuning van onderzoek
Програми и политики на ЕС в подкрепа на изследванията
Programi i politike EU-a za potporu istraživanju
Programy a politiky EU podporující výzkum
EU-programmer og -politikker til støtte for forskning
ELi programmid ja poliitika teadustegevuse toetamiseks
Tutkimusta tukevia EU-ohjelmia ja -toimintapolitiikkoja
A kutatást támogató európai uniós programok és szakpolitikák
Programy i polityki UE mające na celu wspieranie programów badawczych
Programy a politiky EÚ na podporu výskumu
Programi in politike EU za raziskave
EU-program och strategier till stöd för forskning
ES programmas un politika, kas atbalsta pētniecību
Programmi u politiki tal-UE biex jingħata appoġġ lir-riċerka
Cláir agus beartais AE a thacaíonn le taighde
  EUROPA – Educație și ti...  
Subvenţii şi locuri de muncă în domeniul cercetării în străinătate
Subventions et recherche d'emploi à l'étranger
Stipendien und Stellen in der Forschung
Becas y empleos de investigación en el extranjero
Borse e posti per ricercatori all'estero
Bolsas e emprego para investigadores no estrangeiro
Υποτροφίες & θέσεις ερευνητή στο εξωτερικό
Beurzen en onderzoeksplaatsen in het buitenland
Стипендии и работни места за изследователи в чужбина
Potpore i istraživački poslovi u inozemstvu
Granty a příležitosti pro výzkumné pracovníky v zahraničí
Toetused ja teadusvaldkonna töökohad välismaal
Granty i praca naukowo-badawcza za granicą
Granty a pracovné miesta pre výskumných pracovníkov v zahraničí
Bidrag och lediga jobb för gästforskare
Għotjiet u xogħol ta' riċerka barra pajjiżek
  EUROPA - Tematici europ...  
Competenţele extinse ale Comisiei în ceea ce priveşte investigarea şi interzicerea încălcării normelor europene privind concurenţa fac obiectul controlului juridic al Curţii Europene de Justiţie. Se întâmplă des ca întreprinderile şi guvernele statelor membre să facă apel împotriva deciziilor Comisiei şi, uneori, să aibă câştig de cauză.
The Commission's extensive powers to investigate and halt violations of EU competition rules are subject to judicial review by the European Court of Justice. Companies and EU governments regularly lodge and sometimes succeed in appeals against Commission decisions.
Les pouvoirs étendus dont dispose la Commission pour enquêter sur les violations des règles européennes de concurrence et y mettre fin sont soumis au contrôle juridictionnel de la Cour de justice de l'Union européenne. Il n’est pas rare que des entreprises et des États membres saisissent la Cour de justice, parfois avec succès, contre des décisions de la Commission.
Die weitreichenden Befugnisse der Kommission zur Untersuchung und Abstellung von Verstößen gegen das Wettbewerbsrecht der EU unterliegen der gerichtlichen Kontrolle durch den Europäischen Gerichtshof. Regelmäßig fechten die betroffenen Unternehmen und EU-Mitgliedstaaten die Kommissionsentscheidungen mehr oder weniger erfolgreich an.
Las amplias competencias de la Comisión para investigar y poner fin a infracciones a las normas de competencia de la UE están sujetas al control jurisdiccional del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Las empresas y los gobiernos de los Estados miembros recurren con cierta regularidad, y a veces con éxito, las decisiones de la Comisión.
Gli ampi poteri della Commissione in tema di indagini su eventuali violazioni delle regole di concorrenza dell'UE e di intervento al riguardo sono soggetti al controllo della Corte di giustizia dell'UE. Le imprese e gli Stati membri dell'UE presentano regolarmente ricorso alla Corte - ottenendo a volte ragione - contro le decisioni della Commissione.
Os vastos poderes da Comissão para investigar e pôr termo às infrações às regras de concorrência da UE estão sujeitos ao controlo jurisdicional do Tribunal de Justiça da União Europeia. As empresas e os Estados-Membros da UE interpõem regularmente recurso, às vezes com êxito, contra as decisões da Comissão.
Οι εκτεταμένες εξουσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής όσον αφορά τη διερεύνηση και τον τερματισμό παραβάσεων των κανόνων ανταγωνισμού της ΕΕ υπόκεινται σε δικαστικό έλεγχο από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο. Τόσο επιχειρήσεις όσο και κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ ασκούν τακτικά προσφυγές, πολλές φορές με επιτυχία, κατά αποφάσεων της Επιτροπής.
De Commissie heeft uitgebreide bevoegdheden om eventuele inbreuken op de EU-mededingingsregels te onderzoeken en te beboeten, maar de Europese rechter houdt toezicht. Ondernemingen en regeringen uit de EU gaan geregeld in beroep tegen de beslissingen van de Commissie, soms met succes.
Široke ovlasti Komisije za istragu i zaustavljanje kršenja EU-ovih pravila tržišnog natjecanja podložne su sudskom nadzoru Europskog suda. Poduzeća i vlade država članica na odluke Komisije redovno podnose žalbe, koje su ponekad i uspješne.
Rozsáhlé pravomoci Komise týkající se vyšetrování a postihu v oblasti hospodárské souteže podléhají soudnímu prezkumu ze strany Evropského soudního dvora. Podniky a clenské státy bežne podávají žaloby proti rozhodnutím Komise a v nekterých prípadech také v techto rízeních uspejí.
Kommissionens vide beføjelser med hensyn til at undersøge og standse overtrædelser af EU's konkurrenceregler er underkastet kontrol fra EU-Domstolens side. Virksomheder og regeringer i medlemslandene anlægger jævnligt sag ved Domstolen, og de får til tider medhold.
Komisjonil on ulatuslikud volitused uurida ja tõkestada ELi konkurentsieeskirjade rikkumisi. Nende volituste kasutamist kontrollib Euroopa Kohus. Ettevõtjad ja ELi valitsused esitavad komisjoni otsuste vastu pidevalt kaebusi ning mõnikord on nende apellatsioonid edukad.
Komissiolla on laajat valtuudet tutkia EU:n kilpailusääntöjen mahdollisia loukkauksia sekä ryhtyä toimenpiteisiin rikkojia vastaan. Unionin tuomioistuin valvoo päätösten laillisuutta. Yritykset ja jäsenmaat hakevat tuomioistuimelta säännöllisesti muutoksia komission päätöksiin, ja joskus ne myös onnistuvat saamaan muutoksen läpi.
A Bizottság kiterjedt jogköre révén arra törekszik, hogy kivizsgálja azokat az eseteket, amikor felmerül az uniós versenyszabályok megszegésének gyanúja, és megálljt parancsoljon a jogsértéseknek. E tevékenységét az Európai Bíróság vizsgálhatja felül. A vállalkozások és a tagállamok rendszeresen – és esetenként sikerrel – fellebbeznek a bizottsági döntések ellen.
Szeroki zakres kompetencji Komisji w dziedzinie prowadzenia dochodzeń w sprawie naruszania unijnych przepisów konkurencji oraz zapobiegania takim naruszeniom podlega kontroli sądowej ze strony Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości. Firmy i rządy krajów UE regularnie składają odwołania od decyzji Komisji i czasami wygrywają tego rodzaju sprawy.
Rozsiahle právomoci Komisie vyšetrovať a zastaviť porušovanie pravidiel EÚ o hospodárskej súťaži podliehajú súdnemu preskúmaniu Európskym súdnym dvorom. Spoločnosti a vlády členských štátov pravidelne namietajú rozhodnutia Komisie a niekedy sú úspešné v odvolaniach voči nim.
Obsežne pristojnosti Komisije za preiskovanje in kaznovanje v primeru kršitev pravil EU o konkurenci nadzoruje Sodišče Evropske unije. Podjetja in vlade držav članic se pogosto, in včasih uspešno, pritožijo zoper odločbe Komisije.
Kommissionens omfattande befogenheter att undersöka och stoppa överträdelser av EU:s konkurrensregler kan prövas rättsligt i EU-domstolen. Företag och medlemsländer väcker regelbundet talan vid EU-domstolen mot kommissionens beslut, och ibland vinner de målen.
Komisijas plašās pilnvaras izmeklēt un pārtraukt ES konkurences noteikumu pārkāpumus uzrauga Eiropas Savienības Tiesa. Uzņēmumi un ES dalībvalstu valdības regulāri pārsūdz Komisijas lēmumus un dažreiz arī gūst panākumus.
Il-poteri estensivi tal-Kummissjoni li tinvestiga u twaqqaf ksur tar-regoli ta’ kompetizzjoni tal-UE huma suġġetti għall-reviżjoni ġudizzjali mill-Qorti tal-Ġustizzja Ewropea. Il-kumpaniji u l-Gvernijiet tal-UE regolarment iressqu appelli kontra deċiżjonijiet tal-Kummissjoni u kultant ikollhom riżultat pożittiv.
Tá cumhachtaí leathana an Choimisiúin imscrúduithe a dhéanamh agus stop a chur le sárú rialacha iomaíochta an AE faoi réir athbhreithniú breithiúnach ag Cúirt Bhreithiúnais na hEorpa. Is minic a chuireann comhlachtaí agus rialtais san AE achomhairc isteach ar chinntí an Choimisiúin, agus éiríonn leo ó am go ham.
  EUROPA - Tematici europ...  
În funcţie de domeniul finanţării şi de ţară sau regiune, banii provin din trei surse diferite:
Depending on what is being funded, and in which country or region, the money comes from three different sources:
Les fonds proviennent de trois sources différentes, en fonction de l'objet du financement et du pays ou de la région concernés:
Je nach Art der Hilfe und je nach Land oder Region stammen die Mittel aus drei verschiedenen Quellen:
Dependiendo de lo que se financie y en qué país o región, el dinero puede proceder de tres fuentes diferentes:
I finanziamenti provengono da tre fonti diverse, a seconda dell'oggetto degli stanziamenti e del paese o della regione interessati:
As verbas provêm de três fontes, consoante o objeto do financiamento e a região ou o país beneficiário:
Ανάλογα με το τι χρηματοδοτείται και σε ποια χώρα ή περιφέρεια, τα χρήματα προέρχονται από τρεις διαφορετικές πηγές:
Afhankelijk van het land of de regio, het type steun en de begunstigde, komt dat geld uit een van de volgende drie bronnen:
Novac dolazi iz triju različitih izvora ovisno o tome što se financira i u kojoj zemlji ili regiji:
Podle toho, co se financuje a v které zemi či regionu, pocházejí finanční prostředky ze třech různých zdrojů:
Alt efter hvad midlerne skal bruges til og i hvilket land eller region, kommer pengene fra tre forskellige kilder:
Sõltuvalt sellest, mida ning millises riigis või piirkonnas rahastatakse, tuleb raha kolmest eri allikast:
Varat tulevat kolmesta eri lähteestä tuettavan toimenpiteen tyypin ja tukea saavan maan tai alueen mukaan:
W zależności od rodzaju inwestycji, kraju i regionu środki pochodzą z różnych źródeł. Są to:
V závislosti od charakteru programov a miesta ich realizácie sa finančné prostriedky čerpajú z troch fondov:
Gre za tri različne vire financiranja, odvisno od namena in države oziroma regije:
Det finns tre olika fonder, beroende på typ av projekt och vilka länder eller regioner det gäller:
Naudas līdzekļi nāk no trijiem dažādiem avotiem atkarībā no finansējuma mērķa un valsts vai reģiona:
Skont x'jiġi ffinanzjat, u f'liema pajjiż jew reġjun, il-flus jiġu minn tliet sorsi differenti:
Tagann an t-airgead ó thrí fhoinse éagsúla, ag brath ar a bhfuil á mhaoiniú, agus ag brath ar an tír nó ar an réigiún atá i gceist:
  EUROPA - Tematici europ...  
Favorizarea creşterii economice şi a ocupării forţei de muncă
Crescita economica e posti di lavoro
Προώθηση της ανάπτυξης και της απασχόλησης
Zorgen voor groei en werkgelegenheid
Poticanje gospodarskog rasta i otvaranje radnih mjesta
Cél a gazdasági növekedés és a munkahelyteremtés
Zwiększanie wzrostu gospodarczego i zatrudnienia
Gospodarska rast in nova delovna mesta
Izaugsmes un nodarbinātības sekmēšana
Noħolqu t-tkabbir ekonomiku u l-impjiegi
  EUROPA - Activităţile U...  
readucerea stabilităţii şi crearea condiţiilor necesare relansării creşterii economice şi generării de locuri de muncă – prin coordonarea intervenţiilor şi susţinerea băncilor
restore stability and create the right conditions for growth & job creation – coordinating intervention and supporting banks
rétablir la stabilité et créer des conditions favorables à la croissance et à la création d'emplois, en coordonnant les interventions et en soutenant les banques;
Wiederherstellung der Stabilität und Schaffung der Voraussetzungen für Wachstum und Beschäftigung – durch abgestimmte Intervention und Unterstützung von Banken
recuperar la estabilidad y crear las condiciones propicias para el crecimiento y la creación de empleo, coordinando la intervención y apoyando a los bancos
ripristinare la stabilità e creare le giuste condizioni per la crescita e la creazione di posti di lavoro, coordinando gli interventi e sostenendo le banche
repor a estabilidade e assegurar condições propícias ao crescimento e à criação de emprego, coordenando as intervenções e apoiando os bancos
να αποκατασταθεί η σταθερότητα και να δημιουργηθούν οι κατάλληλες συνθήκες για οικονομική μεγέθυνση και αύξηση της απασχόλησης - με τον συντονισμό των παρεμβάσεων και τη στήριξη των τραπεζών
voor stabiliteit te zorgen en de juiste voorwaarden te scheppen voor groei en werkgelegenheid, door in onderling overleg banken te redden
ponovno uspostavljanje stabilnosti i stvaranje pravih uvjeta za rast i stvaranje radnih mjesta – koordinirana intervencija i podrška bankama
obnovení stability a vytvoření podmínek pro růst a zvýšení zaměstnanosti tím, že koordinují své zásahy a podporují bankovní sektor
genoprette stabiliteten og skabe de rette betingelser for vækst- og jobskabelse – ved at koordinere interventionen og støtte bankerne
taastada stabiilsus ja luua õiged tingimused majanduskasvuks ja töökohtade tekkeks, koordineerides sekkumist ja toetades pankasid
palauttaa vakaus ja luoda otolliset olosuhteet kasvun ja työllisyyden edistämiseen; ne ovat esimerkiksi koordinoineet pankkien tukitoimia
helyreállítsák a stabilitást, és kedvező feltételeket biztosítsanak a növekedéshez és a munkahelyteremtéshez – ezt az intézkedések koordinálásával és a bankok támogatásával igyekeznek elérni;
przywrócenia stabilności i stworzenia odpowiednich warunków dla generowania wzrostu gospodarczego i miejsc pracy – koordynując interwencje i wspierając banki
obnovili stabilitu a vytvorili vhodné podmienky pre rast a tvorbu pracovných miest – prostredníctvom koordinovaných zásahov a poskytovania podpory bankám;
ponovno vzpostavile stabilnost za oblikovanje ustreznih pogojev za gospodarsko rast in nova delovna mesta – z usklajenimi ukrepi in podporo bankam;
återställa stabiliteten och skapa förutsättningar för tillväxt och nya jobb genom att samordna insatserna och stödja bankerna
atjaunotu stabilitāti un radītu apstākļus, kas stimulē izaugsmi un jaunu darbvietu rašanos (koordinējot intervenci un atbalstot bankas);
titreġġa’ lura l-istabbiltà u jinħolqu l-kundizzjonijiet tajbin għat-tkabbir ekonomiku u l-ħolqien tal-impjiegi - billi jikkoordinaw l-interventi u jagħtu sostenn lill-banek
cobhsaíocht a thabhairt ar ais agus na dálaí cearta a chruthú ar mhaithe le fás agus fostaíocht – bearta idirghabhála a chomhordú agus tacú le bainc
  EUROPA - Conturi You Tube  
O Uniune a inovării
Innovation Union
Union de l'innovation
WISSENSCHAFT UND TECHNOLOGIE
WETENSCHAP EN TECHNOLOGIE
Сигурност и отбрана на ЕС
ZNANOST I TEHNOLOGIJA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A ENERGETIKA
VIDENSKAB OG TEKNOLOGI
Innovatiivne liit
Az 1992-es generáció
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A ENERGETIKA
ZNANOST IN TEHNOLOGIJA
VETENSKAP OCH TEKNIK
ZINĀTNE UN TEHNIKA
XJENZA U TEKNOLOĠIJA
An tAontas Eorpach go BiH
  EUROPA - Ce servicii of...  
oportunităţi de formare a studenţilor în domeniul identificării de date şi al cercetării legate de aspecte europene
suivre une formation à la recherche d'informations sur l'UE pour les étudiants.
Schulungen für Studierende zu Recherchen und Untersuchungen im Zusammenhang mit der EU
formación para estudiantes sobre búsqueda e investigación relacionadas con la UE.
ottenere materiale per gli studenti che effettuano ricerche sui temi europei
formação para estudantes sobre a recolha de dados e a investigação relacionada com a UE.
να ενημερωθείτε σχετικά με τις δυνατότητες κατάρτισης για σπουδαστές όσον αφορά την αναζήτηση και την έρευνα στοιχείων που αφορούν την ΕΕ
školení pro studenty na téma hledání informací a provádění výzkumu o otázkách souvisejících s EU
kun haluat harjoitella EU:ta koskevien tietojen etsimistä ja EU-aiheiden tutkimista (opiskelijat).
diákként képzésben szeretne részesülni az Unióval kapcsolatos tényfeltárás és kutatás témájában
dowiedzieć się więcej o szkoleniach dla studentów z zakresu gromadzenia związanych z UE informacji do badań.
odborné školenia pre študentov zamerané na rešerš údajov súvisiacich s EÚ na výskumné účely
usposabljanje za študente o iskanju podatkov in raziskavah v zvezi z EU.
piedalīties studentiem domātā apmācībā par to, kā meklējama informācija par ES.
oiliúint do mhic léinn faoi thaighde is faoi aimsiú fíricí a bhaineann leis an AE
  Contracte pe perioadă d...  
Personalul contractual este angajat în urma consultării unei liste realizate de obicei de către Oficiul European pentru Selecţia Personalului, în urma unei proceduri de selecţie.
Contract staff are recruited from a pool of applicants (kept in a database) following a selection procedure usually organised by the European Personnel Selection Office.
Les agents contractuels sont recrutés sur une liste de candidats (inscrits dans une base de données) à la suite d'une procédure de sélection généralement organisée par l'Office européen de sélection du personnel.
Vertragsbedienstete werden aus einer Einstellungsreserve von Bewerbern ausgewählt, die nach einem normalerweise vom Europäischen Amt für Personalauswahl durchgeführten Ausleseverfahren in einer Datenbank gespeichert wird.
Los agentes contractuales proceden de una lista de reserva conservada en una base de datos, que suele establecerse tras un procedimiento de selección organizado por la Oficina Europea de Selección de Personal.
Il personale a contratto viene scelto da un elenco di candidati (i cui nomi sono raccolti in una banca dati) a seguito di una procedura di selezione organizzata solitamente dall'Ufficio europeo di selezione del personale.
Os agentes contratuais são recrutados a partir de uma lista de reserva de candidatos, constituída na sequência de um processo de seleção efetuado pelo Serviço de Seleção de Pessoal das Comunidades Europeias e incluída numa base de dados.
Οι συμβασιούχοι προσλαμβάνονται από λίστα υποψηφίων (που φυλάσσεται σε βάση δεδομένων) μέσω διαδικασίας επιλογής που διοργανώνει συνήθως η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού.
Contractanten worden gekozen uit een lijst (in een database) van kandidaten die een selectieprocedure hebben afgelegd, meestal georganiseerd door EPSO.
Договорно наетите лица се назначават от списък с кандидати (намиращ се в база данни) след провеждането на процедура по подбор, обикновено организирана от Европейската служба за подбор на персонал.
Smluvní zaměstnanci jsou vybírání z databáze uchazečů, kteří do ní byli zařazeni na základě výběrových řízení obvykle organizovaných Evropským úřadem pro výběr personálu.
Kontraktansat personale udvælges fra en pulje af ansøgere (i en database), som har gennemgået en udvælgelsesprocedure, der normalt arrangeres af Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor.
Lepingulised töötajad värvatakse taotlejatest koostatud reservist (andmebaasist) pärast valikumenetlust, mille korraldab tavaliselt Euroopa Personalivaliku Amet.
Sopimussuhteiset työntekijät rekrytoidaan hakijarekisteristä (tietokannasta) valintamenettelyllä, josta tavallisesti vastaa EU:n henkilövalintatoimisto (EPSO).
A szerződéses alkalmazottakat az intézmények egy adatbázisból választják ki, amely egy adott kiválasztási eljáráson sikeresen teljesítő pályázók nevéből áll. A versenyvizsgákat általában az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal szervezi.
Personel kontraktowy wybierany jest z bazy danych, w której w wyniku procedury selekcji − zwykle organizowanej przez Europejski Urząd Doboru Kadr − zgromadzono dane wybranych kandydatów.
Zmluvní zamestnanci sa najímajú zo skupiny uchádzačov (uvedených v databáze), ktorí boli vybraní na základe výberového konania zvyčajne organizovaného Európskym úradom pre výber pracovníkov.
Pogodbene uslužbence zaposlujejo z rezervnega seznama kandidatov. Po opravljenem izbirnem postopku, ki ga običajno pripravi Evropski urad za izbor osebja, se podatki uspešnih kandidatov vnesejo v podatkovno zbirko.
Kontraktsanställda rekryteras från en databas över sökande som har gått igenom ett urvalsförfarande (i regel anordnat av Epso).
Līgumdarbiniekus pieņem, izraugoties pretendentus no datubāzes, atlasi parasti rīko Eiropas Personāla atlases birojs.
L-istaff b'kuntratt jiġi impjegat minn pool ta' applikanti (miżmuma f'bażi tad-dejta) wara proċedura ta' selezzjoni normalment organizzata mill-Uffiċċju Ewropew għas-Selezzjoni tal-Persunal.
Déantar foireann chonarthach a earcú ó phainéal iarratasóirí (a choinnítear i mbunachar sonraí) tar éis nós imeachta roghnúcháin a eagraíonn an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne go hiondúil.
  EUROPA - Ce servicii of...  
oportunităţi de formare a studenţilor în domeniul identificării de date şi al cercetării legate de aspecte europene
suivre une formation à la recherche d'informations sur l'UE pour les étudiants.
Schulungen für Studierende zu Recherchen und Untersuchungen im Zusammenhang mit der EU
formación para estudiantes sobre búsqueda e investigación relacionadas con la UE.
ottenere materiale per gli studenti che effettuano ricerche sui temi europei
formação para estudantes sobre a recolha de dados e a investigação relacionada com a UE.
να ενημερωθείτε σχετικά με τις δυνατότητες κατάρτισης για σπουδαστές όσον αφορά την αναζήτηση και την έρευνα στοιχείων που αφορούν την ΕΕ
školení pro studenty na téma hledání informací a provádění výzkumu o otázkách souvisejících s EU
kun haluat harjoitella EU:ta koskevien tietojen etsimistä ja EU-aiheiden tutkimista (opiskelijat).
diákként képzésben szeretne részesülni az Unióval kapcsolatos tényfeltárás és kutatás témájában
dowiedzieć się więcej o szkoleniach dla studentów z zakresu gromadzenia związanych z UE informacji do badań.
odborné školenia pre študentov zamerané na rešerš údajov súvisiacich s EÚ na výskumné účely
usposabljanje za študente o iskanju podatkov in raziskavah v zvezi z EU.
piedalīties studentiem domātā apmācībā par to, kā meklējama informācija par ES.
oiliúint do mhic léinn faoi thaighde is faoi aimsiú fíricí a bhaineann leis an AE
  EUROPA - Tratatul de la...  
Statutul ratificării:
Status of ratification:
Stand des Ratifizierungsverfahrens:
Estado de la ratificación:
Stato del processo di ratifica:
Fase do processo de ratificação:
Στάδιο της διαδικασίας κύρωσης:
Stand van zaken:
Stav ratifikace:
Status for ratifikationen:
Ratifitseerimise seis:
Ratifioinnin eteneminen:
A ratifikációs folyamat állása:
Stan ratyfikacji:
Stav ratifikácie:
Status ratifikacije:
Ratificeringens status:
Ratifikācijas stāvoklis:
L-istat tar-ratifikazzjoni:
  EUROPA - Activităţile U...  
O nouă Comisie este desemnată o dată la 5 ani, în urma alegerilor pentru Parlamentul European. Comisarii - câte unul din fiecare ţară, inclusiv preşedintele Comisiei şi vicepreşedinţii - se supun aprobării Parlamentului European înainte de a-şi intra în atribuţii.
A new Commission is appointed every five years, following the elections to the European Parliament. Commissioners – currently one from each country, including the Commission President and Vice Presidents – are vetted by Parliament before taking office.
Une nouvelle Commission est nommée tous les cinq ans à la suite des élections du Parlement européen. Les membres de la Commission — actuellement un par pays membre, y compris le président et les vice-présidents — sont soumis à l'approbation du Parlement européen avant leur entrée en fonction.
Die Neubesetzung der Kommission erfolgt alle fünf Jahre nach der Wahl des Europäischen Parlaments. Die Kommissionsmitglieder – eines aus jedem Land einschließlich des Präsidenten und der Vizepräsidenten der Kommission – werden zunächst vom Europäischen Parlament bestätigt, bevor sie ihr Amt antreten.
La Comisión se renueva cada cinco años, tras las elecciones al Parlamento Europeo. Los comisarios —actualmente uno por cada país, incluido el presidente y los vicepresidentes de la Comisión— deben recibir la aprobación previa del Parlamento antes de tomar posesión de sus cargos.
Ogni cinque anni viene nominata una nuova Commissione, a seguito delle elezioni del Parlamento europeo. I membri della Commissione, attualmente uno per ciascun paese (tra cui il presidente della Commissione e i vicepresidenti), sono esaminati dal Parlamento europeo prima di assumere le proprie funzioni.
De cinco em cinco anos, após as eleições para o Parlamento Europeu, é nomeada uma nova Comissão. Os Comissários – atualmente, um por país, incluindo o Presidente e os vice-presidentes – devem ser aprovados pelo Parlamento Europeu antes de assumirem funções.
Τα μέλη της Επιτροπής διορίζονται για μια περίοδο πέντε ετών, μετά από τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι επίτροποι, ένας επί του παρόντος από κάθε χώρα, συμπεριλαμβανομένων του προέδρου και των αντιπροέδρων της Επιτροπής, εγκρίνονται από το Κοινοβούλιο προτού αναλάβουν τα καθήκοντά τους.
Om de vijf jaar wordt na de verkiezing van het Europees Parlement een nieuwe Commissie benoemd. De commissarissen (momenteel één uit elk EU-land, inclusief de voorzitter en vicevoorzitters van de Commissie) worden door het Europees Parlement gescreend voordat zij in functie treden.
Nova Komisija imenuje se svakih pet godina nakon izbora za Europski parlament. Povjerenike - trenutačno po jedan iz svake države, uključujući predsjednika Komisije i potpredsjednike - mora odobriti Parlament prije stupanja na dužnost.
Komise je jmenována každých pět let, po volbách do Evropského parlamentu. Členy Komise – z každého členského státu je jmenován jeden, včetně předsedy Komise a místopředsedů – musí před nástupem do úřadu schválit Evropský parlament.
Der udnævnes en ny Kommission hvert femte år efter valget til Europa-Parlamentet. Kommissærerne – i øjeblikket én pr. land, inklusive Kommissionens formand og næstformand – skal høres og godkendes af Parlamentet, inden de kan tiltræde.
Uus komisjoni koosseis nimetatakse ametisse iga viie aasta tagant, pärast Euroopa Parlamendi valimisi. Volinikud (igast liikmesriigist üks ning sealhulgas president ja asepresidendid) peavad osalema enne ametisse nimetamist Euroopa Parlamendi ees kuulamisel.
Uusi komissio nimitetään tehtäväänsä joka viides vuosi Euroopan parlamentin vaalien jälkeen. Komission jäseniä eli komissaareja on tällä hetkellä yksi kustakin EU-maasta mukaan lukien komission puheenjohtaja ja varapuheenjohtajat. Ennen kuin komissaarit nimitetään tehtävään, Euroopan parlamentti kuulee komissaariehdokkaita ja antaa hyväksyntänsä.
Az Európai Tanács, illetve a Tanács ötévente nevez ki új Bizottságot, a kinevezést az európai parlamenti választásokat követő hónapokra időzítve. A testületet jelenleg tagállamonként egy-egy biztos alkotja, ideértve a Bizottság elnökét és alelnökét is. Kinevezésüket megelőzően a biztosjelölteket az Európai Parlament alaposan átvilágítja.
Nową Komisję mianuje się co pięć lat, po wyborach do Parlamentu Europejskiego. Przed objęciem urzędu członkowie Komisji Europejskiej – po jednym z każdego kraju UE – są przesłuchiwani przez posłów do Parlamentu Europejskiego.
Nová Komisia sa menuje každých päť rokov, po voľbách do Európskeho parlamentu. Komisári – v súčasnosti jeden z každej krajiny, vrátane predsedu a podpredsedov – sa pred svojim menovaním podrobujú vypočutiu pred Parlamentom.
Komisija se imenuje vsakih pet let, in sicer po volitvah v Evropski parlament. Parlament tudi potrdi člane Komisije (vsaka država članica imenuje enega, tudi predsednika in podpredsednike), preden začnejo delo.
En ny kommission utses vart femte år, efter valet till Europaparlamentet. Kommissionärerna – just nu en från varje land – inklusive ordföranden och flera vice ordförande – utfrågas i Europaparlamentet innan de kan tillträda.
Reizi piecos gados ieceļ jaunu Komisijas sastāvu. Tas notiek pēc Eiropas Parlamenta vēlēšanām. Katra dalībvalsts izvirza pa vienam komisāram, no kuru vidus izvēlas Komisijas priekšsēdētāju un viņa vietniekus. Komisāru kandidatūras pirms iecelšanas amatā izsijā Eiropas Parlaments.
Kummissjoni ġdida tinħatar kull ħames snin, wara l-elezzjonijiet tal-Parlament Ewropew. Il-Kummissarji – attwalment wieħed minn kull pajjiż, inkluż il-President tal-Kummissjoni u Viċi Presidenti – jgħaddu mill-għarbiel tal-Parlament qabel jieħdu l-kariga tagħhom.
Ceaptar Coimisiún nua gach cúig bliana, tar éis thoghcháin Pharlaimint na hEorpa. Déanann Parlaimint na hEorpa na Coimisinéirí – duine as gach tír – agus Uachtarán agus Leas-Uachtaráin an Choimisiúin a phromhadh sula dtagann siad in oifig.
  EUROPA - Agenţii execut...  
în vederea realizării anumitor sarcini referitoare la gestionarea unuia sau a mai multor programe comunitare. Aceste agenţii sunt înfiinţate pe o perioadă determinată. Ele trebuie să fie situate la sediul Comisiei Europene (Bruxelles sau Luxemburg).
with a view to being entrusted with certain tasks relating to the management of one or more Community programmes. These agencies are set up for a fixed period. Their location has to be at the seat of the European Commission (Brussels or Luxembourg).
, en vue de certaines tâches relatives à la gestion d’un ou de plusieurs programmes communautaires. Ces agences sont créées pour une durée déterminée. Leur siège doit être établi au siège de la Commission européenne (à Bruxelles ou à Luxembourg).
mit bestimmten Aufgaben bei der Verwaltung von Gemeinschaftsprogrammen beauftragt werden. Diese Agenturen werden für einen festgelegten Zeitraum eingerichtet. Sie müssen am Sitz der Europäischen Kommission (Brüssel oder Luxemburg) angesiedelt sein.
para encomendarles determinadas tareas relacionadas con la gestión de uno o más programas comunitarios. Estas agencias se crean para un período de tiempo concreto. Deben localizarse en la sede de la Comisión Europea (Bruselas o Luxemburgo).
, per svolgere determinati compiti relativi alla gestione di uno o più programmi comunitari. Queste agenzie hanno una durata determinata e devono essere ubicate nella sede della Commissione europea (Bruxelles o Lussemburgo).
para efeitos da atribuição de determinadas tarefas relacionadas com a gestão de um ou mais programas comunitários. Estas agências, que são criadas por um determinado período de tempo, devem estar localizadas na sede da Comissão Europeia (Bruxelas ou Luxemburgo).
loodud organisatsioonid, kellele usaldatakse teatavaid, ühe või mitme ühenduse programmi haldamisega seotud ülesandeid. Need agentuurid luuakse kindlaks perioodiks. Nende asukoht peab olema Euroopa Komisjonis (Brüsselis või Luxembourgis).
teneinde bepaalde taken in verband met het beheer van een of meer communautaire programma’s op zich te nemen. Deze agentschappen worden voor een welbepaalde periode opgericht. Ze worden gevestigd in de plaats waar de Europese Commissie haar zetel heeft (Brussel of Luxemburg).
с цел да им се делегират специфични правомощия по отношение на управлението на една или повече от програмите на Общността. Тези агенции се учредяват за точно определен период. Те са разположени в седалището на Европейската комисия (Брюксел или Люксембург).
radi preuzimanja određenih zadaća povezanih s upravljanjem programima Zajednice. Te agencije osnivaju se na određeno razdoblje. Moraju biti smještene u sjedištu Europske komisije (Bruxelles ili Luxembourg).
a pověřené některými úkoly při správě jednoho nebo více programů Společenství. Tyto agentury se zřizují na dobu určitou. Agentury mají sídlo v místě, kde je umístěna Komise (Brusel nebo Lucemburk).
med henblik på at løse bestemte opgaver i forbindelse med forvaltningen af et eller flere fællesskabsprogrammer. Forvaltningsorganer oprettes for et bestemt tidsrum. De skal være placeret, hvor Europa-Kommissionen har sæde (Bruxelles eller Luxembourg).
loodud organisatsioonid, kellele usaldatakse teatavaid, ühe või mitme ühenduse programmi haldamisega seotud ülesandeid. Need agentuurid luuakse kindlaks perioodiks. Nende asukoht peab olema Euroopa Komisjonis (Brüsselis või Luxembourgis).
mukaisesti perustettuja laitoksia, jotka vastaavat tietyistä yhden tai useamman EU:n ohjelman hallinnointiin liittyvistä tehtävistä. Nämä virastot perustetaan määräajaksi. Niiden on sijaittava Euroopan komission toimipaikassa (Brysselissä tai Luxemburgissa).
értelmében létrehozott olyan szervezetek, amelyeket egy vagy több közösségi program irányításához kapcsolódó bizonyos feladatokkal terveznek megbízni. Ezen ügynökségeket meghatározott időtartamra hozzák létre. Az Európai Bizottság (brüsszeli vagy luxemburgi) székhelyén kell létesíteni őket.
w celu powierzenia im niektórych zadań odnoszących się do zarządzania jednym lub więcej programami wspólnotowymi. Agencje te powołane są na czas określony. Muszą się znajdować w miejscu siedziby Komisji Europejskiej (Bruksela lub Luksemburg).
, ktoré sú poverené niektorými úlohami týkajúcimi sa riadenia jedného alebo viacerých programov Spoločenstva. Tieto agentúry sú zriadené na dobu určitú. Musia mať sídlo v mieste sídla Európskej komisie (Brusel alebo Luxemburg).
z namenom, da bodo pooblaščene za določene naloge, ki se nanašajo na upravljanje enega ali več programov Skupnosti. Te agencije se ustanovijo za določeno obdobje. Njihov sedež mora biti enak sedežu Evropske komisije (Bruselj ali Luksemburg).
, i syfte att ansvara för vissa uppgifter i samband med förvaltningen av ett eller flera gemenskapsprogram. Dessa organ inrättas för en viss tid. De kan inte vara placerade någon annanstans än där Europeiska kommissionen har sitt säte (Bryssel eller Luxemburg).
, lai tām uzticētu konkrētus vienas vai vairāku Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus. Šīs aģentūras ir izveidotas uz noteiktu laika posmu. To atrašanās vietai jābūt turpat, kur Eiropas Komisijas mītnei (Briselē vai Luksemburgā).
bil-għan li jkunu fdat lilhom ċertu xogħol relatat ma’ l-immaniġġar ta’ wieħed mill-programmi jew aktar tal-Komunità. Dawn l-aġenziji jitwaqqfu għal perjodu ta’ żmien fiss. L-allokazzjoni tagħhom għandha tkun fejn hemm is-sede tal-Kummissjoni Ewropea (Brussell jew il-Lussemburgu.
d’fhonn cúraimí áirithe a bhaineann le bainistiú a dhéanamh ar chlár amháin nó níos mó de chuid an Chomhphobail, a chur mar chúram orthu. Bunaítear na gníomhaireachtaí sin go ceann tréimhse sonraithe. Ní mór iad a bheith suite i gceartlár an Choimisiúin Eorpaigh (An Bhruiséil nó Lucsamburg).
  EUROPA - Tematici europ...  
Fondul Social European (FSE) – proiecte de formare profesională şi alte tipuri de programe de asistenţă în domeniul ocupării şi creării de locuri de muncă
European Social Fund (ESF) – vocational training projects, other kinds of employment assistance, and job-creation programmes.
le Fonds social européen (FSE), qui finance des projets de formation professionnelle et d'autres types de programmes d'aide à l'emploi et à la création d'emplois;
Europäischer Sozialfonds (ESF) – Projekte zur beruflichen Bildung und andere Programme zur Arbeitsberatung und -vermittlung sowie zur Schaffung von Arbeitsplätzen;
Fondo Social Europeo (FSE): proyectos de formación profesional y otros programas de ayuda al empleo y de creación de puestos de trabajo
il Fondo sociale europeo (FSE) – progetti di formazione professionale, altri tipi di sostegno all'occupazione e programmi per la creazione di posti di lavoro
Fundo Social Europeu (FSE) – projetos de formação profissional e outros programas de apoio ao emprego e à criação de emprego
Το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ): για σχέδια επαγγελματικής κατάρτισης, άλλες μορφές ενίσχυσης της απασχόλησης και προγράμματα δημιουργίας θέσεων εργασίας.
Het Europees Sociaal Fonds (ESF) betaalt mee aan beroepsopleidingen, programma's voor werkzoekenden en werkgelegenheidsprojecten.
Europskog socijalnog fonda (ESF) – projekti strukovnog osposobljavanja, druge vrste pomoći pri zapošljavanju i programi otvaranja radnih mjesta
Evropský sociální fond (ESF) – projekty odborné přípravy, další druhy pomoci v oblasti zaměstnanosti a programy pro vytváření pracovních míst
Den Europæiske Socialfond (ESF) – erhvervsuddannelsesprojekter og andre former for støtte til jobsøgende samt programmer for jobskabelse
Euroopa Sotsiaalfond (ESF) rahastab kutseharidusprojekte ning teisi tööhõivet toetavaid ja töökohti loovaid programme;
Euroopan sosiaalirahastosta (ESR) rahoitetaan ammatillisen koulutuksen hankkeita ja muita työllisyyden tukemiseen ja työpaikkojen luomiseen liittyviä ohjelmia.
Az Európai Szociális Alap (ESZA) szakképzési projektek és más, foglalkoztatástámogatási és munkahelyteremtő programok részére biztosít finanszírozást.
Europejski Fundusz Społeczny (EFS) – finansujący projekty z zakresu kształcenia zawodowego i inne rodzaje pomocy na rzecz zatrudnienia oraz programy tworzenia miejsc pracy
Európsky sociálny fond (ESF), z ktorého sa financujú projekty odbornej prípravy a iné druhy pomoci v oblasti zamestnanosti, ako aj programy na vytváranie nových pracovných miest;
Evropski socialni sklad – projekti poklicnega usposabljanja in druge vrste pomoči za zaposlovanje in odpiranje novih delovnih mest;
Europeiska socialfonden (ESF) – yrkesutbildning, sysselsättningsstöd och program för att skapa nya jobb.
Eiropas Sociālais fonds (ESF) finansē profesionālās izglītības projektus, cita veida atbalsta programmas nodarbinātībai un darbvietu radīšanai;
Il-Fond Soċjali Ewropew (FSE) – proġetti ta' taħriġ vokazzjonali, tipi oħra ta' għajnuna għall-impjiegi, programmi ta' ħolqien ta' postijiet tax-xogħol.
Ciste Sóisialta na hEorpa (CSE) – tionscadail ghairmoiliúna, agus cineálacha eile cúnaimh fostaíochta, agus cláir cruthaithe post.
  Contracte temporare  
Experţii naţionali sunt selectaţi printr-o procedură specifică. Reprezentanţa permanentă a ţării dumneavoastră pe lângă UE vă poate informa în legătură cu oportunităţile actuale.
National experts are selected through a specific procedure. Please contact your country's permanent representation to the EU for information about current opportunities.
Les experts nationaux sont sélectionnés au moyen d'une procédure spécifique. Veuillez prendre contact avec la représentation permanente de votre État membre auprès de l'Union pour en savoir plus sur les possibilités actuelles en la matière.
Nationale Sachverständige werden in einem besonderen Verfahren ausgewählt. Informationen über aktuelle Möglichkeiten erhalten Sie bei der Ständigen Vertretung Ihres Landes bei der EU.
Los expertos nacionales siguen un procedimiento de selección específico. Para informarse sobre las posibilidades actuales, diríjase a la Representación Permanente de su país ante la UE.
La selezione degli esperti nazionali avviene mediante una procedura specifica. La rappresentanza permanente del tuo paese presso l'UE può fornire informazioni sulle attuali opportunità di distacco.
Os peritos nacionais são selecionados através de um procedimento específico. Contacte a representação permanente da UE no seu país para se informar sobre as oportunidades existentes.
Οι εθνικοί εμπειρογνώμονες επιλέγονται βάσει συγκεκριμένης διαδικασίας. Επικοινωνήστε με τη μόνιμη αντιπροσωπεία της χώρας σας στην ΕΕ για πληροφορίες σχετικά με τις τρέχουσες δυνατότητες.
Voor nationale deskundigen geldt een speciale selectieprocedure. De permanente vertegenwoordiging van uw land bij de EU kan u meer vertellen over de mogelijkheden.
Национални експерти се подбират чрез специални процедури. Моля, свържете се с постоянното представителство на вашата страна в ЕС за информация относно настоящите възможности.
Národní odborníci jsou vybíráni prostřednictvím zvláštních výběrových řízení. V případě zájmu se obracejte na stálé zastoupení EU vaší země.
Nationale eksperter udvælges gennem en specifik procedure. Kontakt dit lands faste repræsentation ved EU, hvis du vil vide mere om aktuelle muligheder.
Riiklikud eksperdid valitakse erimenetluste kaudu. Teavet olemasolevate pakkumiste kohta saate oma liikmesriigi alalisest esindusest Euroopa Liidu juures.
Kansalliset asiantuntijat rekrytoidaan erityismenettelyllä. Lisätietoa on saatavilla pysyvien EU-edustustojen kautta.
A nemzeti szakértőket egyedi kiválasztási eljárás segítségével választják ki. A lehetőségekkel kapcsolatban kérjük, lépjen kapcsolatba hazájának EU melletti állandó képviseltetével.
Eksperci krajowi wybierani są w drodze specjalnej procedury. Dalszych informacji o aktualnych możliwościach zatrudnienia udzielają stałe przedstawicielstwa państw członkowskich przy UE.
Národní experti sú vybraní na základe osobitného postupu. Pre viac informácií o aktuálnych príležitostiach kontaktujte stále zastúpenie svojho štátu pri EÚ.
Izbor nacionalnih strokovnjakov poteka s posebnim postopkom. Informacije o trenutnih priložnostih lahko dobite na stalnem predstavništvu Republike Slovenije pri EU.
Nationella experter väljs ut genom ett särskilt förfarande. Vänd dig till ditt lands ständiga representation vid EU (i Bryssel) om du vill veta mer.
Valstu ekspertus atlasa pēc īpašas procedūras. Lūdzam sazināties ar jūsu valsts pastāvīgo pārstāvniecību ES, lai iegūtu sīkākas ziņas par pašreizējām iespējām pieteikties.
L-esperti nazzjonali jintgħażlu permezz ta' proċedura speċifika. Jekk jogħġbok ikkuntattja r-rappreżentanza permanenti għall-UE f'pajjiżek biex din tinfurmak dwar opportunitajiet attwali.
Déantar saineolaithe náisiúnta a roghnú trí nós imeachta ar leith. Téigh i dteagmháil le buanionadaíocht do thíre chuig an AE, a chuirfidh ar an eolas thú faoi dheiseanna atá ann faoi láthair.
  Contracte permanente  
De obicei, procedura durează între 5 şi 9 luni de la data publicării anunţului de concurs.
Generally, it takes 5-9 months to complete the selection procedure, starting from the date of publication of the competition notice.
Une procédure complète de sélection dure généralement entre 5 et 9 mois à compter de la date de publication de l'avis de concours.
In der Regel dauert ein Auswahlverfahren 5 bis 9 Monate ab dem Tag der Veröffentlichung der Bekanntmachung.
Por lo general, el proceso de selección dura de cinco a nueve meses, a partir de la fecha de publicación de la convocatoria.
Generalmente, occorrono 5-9 mesi per completare la procedura di selezione, a partire dalla data di pubblicazione del bando.
Regra geral, um processo de seleção demora 5 a 9 meses, a contar da data de publicação do anúncio de concurso.
Κατά κανόνα, η διαδικασία επιλογής ολοκληρώνεται σε 5-9 μήνες από την ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης διαγωνισμού.
In het algemeen neemt de hele procedure vanaf de aankondiging 5 tot 9 maanden in beslag.
По принцип завършването на процедура по подбор отнема от 5 до 9 месеца, смятано от публикуването на обявата за конкурса.
Počínaje datem oznámení trvá řízení obvykle 5 až 9 měsíců.
Det tager normalt 5-9 måneder at gennemføre en udvælgelsesprocedure fra datoen for offentliggørelsen af meddelelsen om udvælgelsesprøven.
Üldiselt kestab valikumenetlus alates konkursikutse avaldamisest 5-9 kuud.
Kilpailuilmoituksen julkaisuajankohdasta laskettuna valintamenettely kestää yleensä 5–9 kuukautta.
A felhívás közzétételétől számítva a teljes kiválasztási eljárás általában 5–9 hónapot vesz igénybe.
Z reguły cały proces trwa od 5 do 9 miesięcy, licząc od daty publikacji ogłoszenia o konkursie.
Vo všeobecnosti môže od uverejnenia oznámenia o výberovom konaní až po jeho ukončenie uplynúť 5 – 9 mesiacov.
Za dokončanje izbirnega postopka je običajno potrebno 5–9 mesecev od datuma objave tečaja.
I regel tar hela urvalet mellan fem och nio månader, från och med den dag då provet utlyses.
Parasti konkursa procedūra no paziņojuma publicēšanas dienas ilgst 5-9 mēnešus.
Ġeneralment, ikun hemm bżonn ta' 5-9 xhur biex jitlesta l-proċess ta' selezzjoni, mid-data tal-pubblikazzjoni tal-avviż tal-kompetizzjoni.
De ghnáth, glacann sé 5-9 mí chun an nós imeachta roghnúcháin a chríochnú, ag tosú ón dáta a fhoilsítear fógra an chomótais.
  EUROPA - Contact  
Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene (Frontex)
Εκτελεστικός Οργανισμός Εκπαίδευσης, Οπτικοακουστικών Μέσων και Πολιτισμού (EACEA)
Europees Agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen (Frontex)
  EUROPA - Activităţile U...  
readucerea stabilităţii şi crearea condiţiilor necesare relansării creşterii economice şi generării de locuri de muncă – prin coordonarea intervenţiilor şi susţinerea băncilor
restore stability and create the right conditions for growth & job creation – coordinating intervention and supporting banks
rétablir la stabilité et créer des conditions favorables à la croissance et à la création d'emplois, en coordonnant les interventions et en soutenant les banques;
Wiederherstellung der Stabilität und Schaffung der Voraussetzungen für Wachstum und Beschäftigung – durch abgestimmte Intervention und Unterstützung von Banken
recuperar la estabilidad y crear las condiciones propicias para el crecimiento y la creación de empleo, coordinando la intervención y apoyando a los bancos
ripristinare la stabilità e creare le giuste condizioni per la crescita e la creazione di posti di lavoro, coordinando gli interventi e sostenendo le banche
repor a estabilidade e assegurar condições propícias ao crescimento e à criação de emprego, coordenando as intervenções e apoiando os bancos
να αποκατασταθεί η σταθερότητα και να δημιουργηθούν οι κατάλληλες συνθήκες για οικονομική μεγέθυνση και αύξηση της απασχόλησης - με τον συντονισμό των παρεμβάσεων και τη στήριξη των τραπεζών
voor stabiliteit te zorgen en de juiste voorwaarden te scheppen voor groei en werkgelegenheid, door in onderling overleg banken te redden
ponovno uspostavljanje stabilnosti i stvaranje pravih uvjeta za rast i stvaranje radnih mjesta – koordinirana intervencija i podrška bankama
obnovení stability a vytvoření podmínek pro růst a zvýšení zaměstnanosti tím, že koordinují své zásahy a podporují bankovní sektor
genoprette stabiliteten og skabe de rette betingelser for vækst- og jobskabelse – ved at koordinere interventionen og støtte bankerne
taastada stabiilsus ja luua õiged tingimused majanduskasvuks ja töökohtade tekkeks, koordineerides sekkumist ja toetades pankasid
palauttaa vakaus ja luoda otolliset olosuhteet kasvun ja työllisyyden edistämiseen; ne ovat esimerkiksi koordinoineet pankkien tukitoimia
helyreállítsák a stabilitást, és kedvező feltételeket biztosítsanak a növekedéshez és a munkahelyteremtéshez – ezt az intézkedések koordinálásával és a bankok támogatásával igyekeznek elérni;
przywrócenia stabilności i stworzenia odpowiednich warunków dla generowania wzrostu gospodarczego i miejsc pracy – koordynując interwencje i wspierając banki
obnovili stabilitu a vytvorili vhodné podmienky pre rast a tvorbu pracovných miest – prostredníctvom koordinovaných zásahov a poskytovania podpory bankám;
ponovno vzpostavile stabilnost za oblikovanje ustreznih pogojev za gospodarsko rast in nova delovna mesta – z usklajenimi ukrepi in podporo bankam;
återställa stabiliteten och skapa förutsättningar för tillväxt och nya jobb genom att samordna insatserna och stödja bankerna
atjaunotu stabilitāti un radītu apstākļus, kas stimulē izaugsmi un jaunu darbvietu rašanos (koordinējot intervenci un atbalstot bankas);
titreġġa’ lura l-istabbiltà u jinħolqu l-kundizzjonijiet tajbin għat-tkabbir ekonomiku u l-ħolqien tal-impjiegi - billi jikkoordinaw l-interventi u jagħtu sostenn lill-banek
cobhsaíocht a thabhairt ar ais agus na dálaí cearta a chruthú ar mhaithe le fás agus fostaíocht – bearta idirghabhála a chomhordú agus tacú le bainc
  EUROPA - Date de contac...  
Date de contact: Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene
Contact details: European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders
Coordonnées: Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures
Kontaktdaten: Europäische Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen
Información de contacto: Agencia Europea para la gestión de la cooperación operativa en las fronteras exteriores
Contatti: Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne
Contacto: Agência Europeia de Gestão da Cooperação Operacional nas Fronteiras Externas
Στοιχεία επικοινωνίας: Ευρωπαϊκός οργανισμός για τη διαχείριση της επιχειρησιακής συνεργασίας στα εξωτερικά
Contact: Europees Agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen
Координати за връзка: Европейска агенция за управление на операционно сътрудничество в периферните райони
Kontaktni podaci: Europska agencija za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama
Kontaktní údaje: Evropská agentura pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států EU
Kontakt: Det Europæiske Agentur for Forvaltning af det Operative Samarbejde ved de Ydre Grænser
Kontaktandmed: Euroopa Liidu välispiiridel tehtava operatiivkoostöö juhtimise Euroopa agentuur
Yhteystiedot: Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtiva virasto
Dane kontaktowe: Europejska Agencja Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich
Kontaktné údaje: Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských
Kontaktni podatki: Evropska agencija za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic
Kontaktuppgifter till- Kontaktuppgifter till- Europeiska byrån för förvaltningen av det operativa samarbetet vid Europeiska unionens yttre gränser
Kontaktinformācija: Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām
Dettalji ta' kuntatt: L-Aġenzija Ewropea għall-Ġestjoni ta’ Kooperazzjoni Operazzjonali fil-Fruntieri Esterni
Sonraí teagmhála: An Ghníomhaireacht Eorpach chun Comhar Oibríochtúil a Bhainistiú ag Teorainneacha Seachtracha Bhallstáit an Aontais Eorpaigh
  EUROPA - Tratatul de la...  
Tratatul de la Lisabona introduce, pentru prima dată, o bază juridică specifică pentru acordarea ajutorului umanitar şi prevede posibilitatea înfiinţării Corpului voluntar european de ajutor umanitar.
The Treaty of Lisbon gives a higher profile to the principles under which the European Union acts: democracy, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, respect for human dignity, and the principles of equality and solidarity. It introduces for the first time a specific legal basis for humanitarian aid and the possibility of creating a European Voluntary Humanitarian Aid Corps.
Le traité de Lisbonne met davantage en évidence les principes guidant l'action de l’Union européenne: la démocratie, l’État de droit, les droits de l’homme et les libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine et les principes d’égalité et de solidarité. Il dote, pour la première fois, l'aide humanitaire d’un fondement juridique spécifique, et prévoit la possibilité de créer un corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Der Vertrag von Lissabon bekräftigt die Grundsätze, auf die sich die Europäische Union stützt: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Menschenrechte und Grundfreiheiten, Achtung der Menschenwürde, Gleichheit und Solidarität. Mit dem neuen Vertrag wird erstmals eine spezielle rechtliche Grundlage für humanitäre Hilfe und für die Möglichkeit geschaffen, ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe einzurichten.
El Tratado de Lisboa da mayor visibilidad a los principios en los que se basa la UE: democracia, Estado de Derecho, derechos humanos y libertades fundamentales y respeto de la dignidad humana, la igualdad y la solidaridad. Por primera vez se establece una base jurídica específica para la ayuda humanitaria y se abre la puerta a la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il trattato di Lisbona attribuisce maggiore rilievo ai principi che guidano l’azione dell’Unione europea: democrazia, Stato di diritto, diritti dell’uomo e libertà fondamentali, rispetto della dignità umana e dei principi di uguaglianza e solidarietà. Introduce inoltre per la prima volta una base giuridica specifica per l’aiuto umanitario, oltre ad istituire un corpo volontario europeo di aiuto umanitario.
O Tratado de Lisboa atribui mais importância aos princípios que orientam a acção da União Europeia: democracia, Estado de Direito, respeito pelos direitos do Homem e as liberdades fundamentais, respeito pela dignidade humana, igualdade e solidariedade. Pela primeira vez, é introduzida uma base jurídica específica para a ajuda humanitária. É igualmente prevista a possibilidade da criação de um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας τονίζει ιδιαίτερα τις αρχές που αποτελούν τη βάση της δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης: δημοκρατία, κράτος δικαίου, ανθρώπινα δικαιώματα και θεμελιώδεις ελευθερίες, σεβασμός της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, ισότητα και αλληλεγγύη. Θεσπίζει δε για πρώτη φορά μια συγκεκριμένη νομική βάση για την ανθρωπιστική βοήθεια και προβλέπει τη δυνατότητα να συγκροτηθεί ένα Ευρωπαϊκό Σώμα Εθελοντών Ανθρωπιστικής Βοήθειας.
Het Verdrag van Lissabon onderstreept de beginselen waarnaar de EU altijd heeft gehandeld: democratie, de rechtsstaat, mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en gelijkheid en solidariteit. Voor het eerst is er nu een specifieke rechtsgrond voor humanitaire hulp en de mogelijkheid om een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp op te richten.
Договорът от Лисабон обръща повече внимание на принципите на действие на Европейския съюз: демокрация, върховенство на закона, човешки права и основни свободи, уважение към човешкото достойнство, принципи на равенство и солидарност. Той за пръв път въвежда конкретна законова база за хуманитарната помощ и възможността за създаване на Европейски доброволен корпус за хуманитарна помощ.
Lisabonská smlouva posiluje zásady, na nichž je založena činnost Evropské unie: demokracii, právní stát, lidská práva a základní svobody, úctu k lidské důstojnosti a zásady rovnosti a solidarity. Vůbec poprvé vytváří konkrétní právní základ pro humanitární pomoc a umožňuje zřízení Evropského dobrovolnického sboru humanitární pomoci.
EU's indsats bygger på en række principper, og de får en mere fremtrædende plads i Lissabontraktaten. Det drejer sig om demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, respekt for den menneskelige værdighed og principperne om lighed og solidaritet. Med traktaten indføres der for første gang et specifikt retsgrundlag for humanitær bistand, og der gives mulighed for at oprette et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand.
Lissaboni lepingus rõhutatakse Euroopa Liidu toimimispõhimõtteid. Need on demokraatia, õigusriik, inimõigused ja põhivabadused, inimväärikuse austamine, võrdsus ja solidaarsus. Lepinguga kehtestatakse esmakordselt humanitaarabi konkreetne õiguslik alus ning asutatakse Euroopa vabatahtlik humanitaarabikorpus.
Lissabonin sopimus nostaa näkyvämmin esille EU:n toiminnan perusperiaatteet, jotka ovat demokratia, oikeusvaltio, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, ihmisarvon kunnioittaminen sekä tasa-arvo ja yhteisvastuu. Sopimuksessa vahvistetaan ensimmäistä kertaa oikeusperusta humanitaariselle avulle ja mahdollisuus perustaa Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
A Lisszaboni Szerződés kiemelt figyelmet szentel azoknak az alapelveknek, amelyek meghatározzák az EU fellépését. Ezek a következők: demokrácia, jogállamiság, emberi jogok és alapvető szabadságok, az emberi méltóság tisztelete, egyenlőség és szolidaritás. A dokumentum létrehozza a humanitárius segítségnyújtás konkrét jogalapját, és lehetővé teszi, hogy létrejöjjön az Európai Önkéntes Humanitárius Segélyezési Hadtest.
W traktacie podkreślono zasady, które leżą u podstaw działania UE, takie jak demokracja, państwo prawa, prawa człowieka i podstawowe wolności, poszanowanie godności ludzkiej oraz równość i solidarność. Traktat wprowadza po raz pierwszy szczególną podstawę prawną dla pomocy humanitarnej oraz możliwość utworzenia Europejskiego Ochotniczego Korpusu Pomocy Humanitarnej.
Lisabonská zmluva vyzdvihuje význam zásad, o ktoré sa Európska únia pri svojom fungovaní opiera. Ide o princípy demokracie, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ochrany ľudskej dôstojnosti, ako aj o zásady rovnosti a solidarity. Po prvýkrát sa zavádza osobitný právny základ pre humanitárnu pomoc a možnosť vytvárať európske dobrovoľnícke zbory v oblasti poskytovania humanitárnej pomoci.
Lizbonska pogodba bolj poudari načela delovanja Evropske unije: demokracijo, vladavino prava, človekove pravice in temeljne svoboščine, spoštovanje človekovega dostojanstva ter načela enakosti in solidarnosti. Prvič uvede posebno pravno podlago za humanitarno pomoč in ustanovitev evropskega prostovoljskega zbora za humanitarno pomoč.
Med Lissabonfördraget får de principer som EU bygger på en högre profil: demokrati, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, respekten för människans värdighet och principerna om jämlikhet och solidaritet. För första gången införs en särskild rättslig grund för humanitärt bistånd, liksom möjligheten att skapa en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
Lisabonas līgumā īpaši uzsvērti principi, ar kuriem saskaņā darbojas Eiropas Savienība: demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības un pamatbrīvības, cilvēka cieņas ievērošana un vienlīdzības un solidaritātes principi. Tajā pirmo reizi ieviests īpašs juridisks pamats humānajai palīdzībai un radīta iespēju izveidot Eiropas Brīvprātīgo humānās palīdzības korpusu.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti profil ogħla lill-prinċipji li skonthom taġixxi l-Unjoni Ewropea: id-demokrazija, l-istat ta' dritt, id-drittijiet tal-bniedem u d-drittijiet fundamentali, ir-rispett għad-dinjità tal-bniedem u l-prinċipji tal-ugwaljanza u s-solidarjetà. It-Trattat jintroduċi għall-ewwel darba bażi legali speċifika għall-għajnuna umanitarja u l-possibbiltà li jinħoloq Korp Volontarju Ewropew ta' Għajnuna Umanitarja.
Tabharfaidh Conradh Liospóin próifíl níos airde do na prionsabail faoina ngníomhaíonn an tAE: an daonlathas , an smacht reachta, cearta an duine agus bunsaoirsí, meas ar dhínit an duine, agus priosabail an chomhionannais agus na dlúthpháirtíochta. Don chéad uair, tugann Conradh Liospóin isteach bonn sainiúil dlí ar mhaithe le cúnamh daonnachtúil, agus beifear in ann Cór Cúnamh Eorpach Saorálach Daonnachtúil a chruthú.
  UE - Dreptul la îngriji...  
Dacă doriţi ca asiguratorul dumneavoastră să acopere costurile spitalizării planificate în străinătate, este obligatoriu să obţineţi o autorizaţie prealabilă.
If you want your home health insurer to cover the cost of hospital treatment abroad, you must ask for prior authorisation.
Si vous souhaitez que votre organisme d'assurance prenne en charge le coût d'un traitement hospitalier à l'étranger, vous devez demander une autorisation préalable.
Wenn Sie möchten, dass Ihre Krankenkasse in Ihrem Heimatland die Kosten für die Behandlung in einem ausländischen Krankenhaus übernimmt, müssen Sie vorab deren Genehmigung einholen.
Para que tu seguro médico nacional te cubra los costes de hospitalización en el extranjero, debes solicitar autorización previa.
Αν επιθυμείται ο ασφαλιστικός οργανισμός στη χώρα σας να καλύψει το κόστος της νοσοκομειακής περίθαλψης στο εξωτερικό , θα πρέπει να ζητήσετε προηγουμένως έγκριση.
Ако искате вашата здравноосигурителна институция да покрие разходите за болнично лечение в чужбина , трябва да поискате предварително разрешение.
Jestliže chcete, aby vaše zdravotní pojišťovna uhradila náklady na nemocniční péči v zahraničí, musíte ji požádat o předběžný souhlas.
Hvis du vil have dit hjemlands sygesikring til at dække udgifterne til hospitalsbehandling i udlandet, skal du søge om forudgående tilladelse.
Kui soovite, et teie koduriigi tervisekindlustuse pakkuja kataks kulud, mis seonduvad haiglaraviga välismaal, peate te selleks küsima eelnevat luba.
Jeśli chcesz, aby krajowy zakład ubezpieczeń zdrowotnych pokrył koszt leczenia szpitalnego za granicą, musisz zwrócić się do niego o uprzednią zgodę.
Ak chcete, aby náklady na nemocničné ošetrenie hradila vaša zdravotná poisťovňa, musíte vopred požiadať o povolenie.
Za vsako načrtovano bolnišnično zdravljenje v tujini potrebujete predhodno odobritev zavoda za zdravstveno zavarovanje, sicer stroški zdravljenja ne bodo povrnjeni.
  UE - Ce acoperă asigura...  
Normele UE şi nivelul de acoperire al asigurării de răspundere civilă
La législation européenne vous garantit la meilleure couverture
Wie das EU-Recht Ihnen die höchstmögliche Haftpflichtdeckung garantiert
Cómo la legislación de la UE te garantiza la indemnización máxima
La legislazione europea ti garantisce la copertura più elevata
A legislação da UE garante-lhe a cobertura máxima
Η ευρωπαϊκή νομοθεσία σάς εγγυάται την υψηλότερη κάλυψη
U heeft recht op het hoogst mogelijke verzekerde bedrag bij aansprakelijkheid
Как правото на ЕС ви осигурява максимално покритие на отговорността
Jak předpisy EU zaručují maximální pojištění odpovědnosti za škodu
Sådan giver EU's lovgivning dig maksimal ansvarsdækning
Kuidas ELi õigus tagab teile suurima vastutuskindlustuse määra
Vakuutusturvasi kattaa EU:ssa korkeimman korvausmäärän
Hogyan garantálja az Európai Unió, hogy Ön a legmagasabb felelősségbiztosítási fedezetet kapja?
Jak prawo UE zapewnia OC na maksymalną sumę
Právne predpisy EÚ vám priznávajú maximálnu sumu poistného krytia zodpovednosti za škody
Po zakonodaji EU ste upravičeni do najvišjega zavarovalnega kritja odgovornosti
Högsta möjliga försäkringsskydd garanteras av EU-lagstiftningen
Kā ES tiesības nodrošina maksimālu civiltiesiskās atbildības segumu
Kif il-liġi tal-UE tagħtik kopertura massima għar-responsabbiltà
  EUROPA - Tematici europ...  
Ea trebuie să se înscrie pe drumul trasat de Agenda UE privind promovarea creşterii economice şi a ocupării forţei de muncă prin:
The idea is for regional policy to dove-tail with the EU’s agenda to promote growth and jobs by:
Elle s'inscrit dans la lignée de la stratégie de l'UE pour la croissance et l'emploi, en poursuivant les objectifs suivants:
Die Regionalpolitik ist mit der so genannten Lissabon-Agenda der EU abgestimmt und soll durch folgende Maßnahmen zu mehr Wachstum und Beschäftigung beitragen:
La idea es engarzar la política regional con la agenda de la UE para promover el crecimiento y el empleo. Se trata de:
L'idea è quella di integrare il programma dell'UE per la crescita e l'occupazione attraverso misure volte a:
A política regional deve articular-se com a estratégia da UE de promoção do crescimento e do emprego:
Σκοπός είναι να συνδυαστεί η πολιτική αυτή με την ατζέντα της ΕΕ για τόνωση της ανάπτυξης και της απασχόλησης,
Het regionaal beleid moet goed aansluiten op de EU-agenda voor meer groei en werkgelegenheid. Dat betekent:
Regionalnom se politikom podupire program EU-a za promicanje rasta i zapošljavanja tako što:
Regionální politika má doplňovat program EU na podporu růstu a zaměstnanosti:
Meningen er, at regionalpolitikken skal gå hånd i hånd med EU's dagsorden for vækst og beskæftigelse ved at:
Regionaalpoliitika põhimõte on järgida ELi tegevuskava majanduskasvu saavutamiseks ja töökohtade loomiseks ning
Aluepolitiikka tukee osaltaan EU:n kasvu- ja työllisyystavoitteita. Pyrkimyksenä on:
Az Európai Unió azt kívánja elérni, hogy regionális politikája összhangban legyen a gazdasági növekedés és a foglalkoztatás ösztönzését célzó uniós erőfeszítésekkel. Ennek érdekében:
Polityka regionalna ma uzupełniać strategię UE na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia poprzez:
Komisia zabezpečuje, aby sa regionálna politika koordinovala so stratégiou Európa 2020 na podporu rastu a zamestnanosti. K tomu by mali prispieť nasledujúce opatrenia na:
Regionalna politika podpira program EU za gospodarsko rast in nova delovna mesta, in sicer si prizadeva:
Tanken med regionalpolitiken är att den ska samverka med EU:s agenda för tillväxt och sysselsättning och
Reģionālā politika atbilst ES izaugsmes un nodarbinātības sekmēšanas programmai, un tai ir šādi mērķi:
L-idea hi li l-politika reġjonali tintrabat mal-aġenda tal-UE sabiex jitħeġġu l-impjiegi u t-tkabbir billi:
Is é an smaoineamh atá ann go mbeidh an beartas réigiúnach ag luí le clár oibre an AE le go bhféadfar fás agus poist a chothú mar seo a leanas:
  EUROPA - Tematici europ...  
Fondul Social European (FSE) – proiecte de formare profesională şi alte tipuri de programe de asistenţă în domeniul ocupării şi creării de locuri de muncă
European Social Fund (ESF) – vocational training projects, other kinds of employment assistance, and job-creation programmes.
le Fonds social européen (FSE), qui finance des projets de formation professionnelle et d'autres types de programmes d'aide à l'emploi et à la création d'emplois;
Europäischer Sozialfonds (ESF) – Projekte zur beruflichen Bildung und andere Programme zur Arbeitsberatung und -vermittlung sowie zur Schaffung von Arbeitsplätzen;
Fondo Social Europeo (FSE): proyectos de formación profesional y otros programas de ayuda al empleo y de creación de puestos de trabajo
il Fondo sociale europeo (FSE) – progetti di formazione professionale, altri tipi di sostegno all'occupazione e programmi per la creazione di posti di lavoro
Fundo Social Europeu (FSE) – projetos de formação profissional e outros programas de apoio ao emprego e à criação de emprego
Το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο (ΕΚΤ): για σχέδια επαγγελματικής κατάρτισης, άλλες μορφές ενίσχυσης της απασχόλησης και προγράμματα δημιουργίας θέσεων εργασίας.
Het Europees Sociaal Fonds (ESF) betaalt mee aan beroepsopleidingen, programma's voor werkzoekenden en werkgelegenheidsprojecten.
Europskog socijalnog fonda (ESF) – projekti strukovnog osposobljavanja, druge vrste pomoći pri zapošljavanju i programi otvaranja radnih mjesta
Evropský sociální fond (ESF) – projekty odborné přípravy, další druhy pomoci v oblasti zaměstnanosti a programy pro vytváření pracovních míst
Den Europæiske Socialfond (ESF) – erhvervsuddannelsesprojekter og andre former for støtte til jobsøgende samt programmer for jobskabelse
Euroopa Sotsiaalfond (ESF) rahastab kutseharidusprojekte ning teisi tööhõivet toetavaid ja töökohti loovaid programme;
Euroopan sosiaalirahastosta (ESR) rahoitetaan ammatillisen koulutuksen hankkeita ja muita työllisyyden tukemiseen ja työpaikkojen luomiseen liittyviä ohjelmia.
Az Európai Szociális Alap (ESZA) szakképzési projektek és más, foglalkoztatástámogatási és munkahelyteremtő programok részére biztosít finanszírozást.
Europejski Fundusz Społeczny (EFS) – finansujący projekty z zakresu kształcenia zawodowego i inne rodzaje pomocy na rzecz zatrudnienia oraz programy tworzenia miejsc pracy
Európsky sociálny fond (ESF), z ktorého sa financujú projekty odbornej prípravy a iné druhy pomoci v oblasti zamestnanosti, ako aj programy na vytváranie nových pracovných miest;
Evropski socialni sklad – projekti poklicnega usposabljanja in druge vrste pomoči za zaposlovanje in odpiranje novih delovnih mest;
Europeiska socialfonden (ESF) – yrkesutbildning, sysselsättningsstöd och program för att skapa nya jobb.
Eiropas Sociālais fonds (ESF) finansē profesionālās izglītības projektus, cita veida atbalsta programmas nodarbinātībai un darbvietu radīšanai;
Il-Fond Soċjali Ewropew (FSE) – proġetti ta' taħriġ vokazzjonali, tipi oħra ta' għajnuna għall-impjiegi, programmi ta' ħolqien ta' postijiet tax-xogħol.
Ciste Sóisialta na hEorpa (CSE) – tionscadail ghairmoiliúna, agus cineálacha eile cúnaimh fostaíochta, agus cláir cruthaithe post.
  UE - Dreptul la îngriji...  
Autorizaţia vă oferă dreptul de a fi tratat în aceleaşi condiţii şi la acelaşi preţ ca şi cetăţenii ţării în care vă deplasaţi din motive medicale.
Once authorised to seek medical treatment in another EU country, you should be treated there on the same terms – and charged the same costs – as a person insured in that country.
À partir du moment où vous avez obtenu l'autorisation de recevoir un traitement médical dans un autre pays de l'UE, vous devez être soigné dans les mêmes conditions — et au même prix — que tout autre assuré dans le pays en question.
Wurde Ihre medizinische Behandlung in einem anderen EU-Land genehmigt, sollten Sie dort zu den gleichen Bedingungen und den gleichen Kosten behandelt werden wie Patienten, die in diesem Land versichert sind.
Una vez tengas autorización para recibir tratamiento médico en otro país de la UE, las condiciones y los costes deben ser los mismos para ti que para los asegurados de ese país.
Εφόσον έχετε έγκριση για υγειονομική περίθαλψη σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα πρέπει να σας παρασχεθεί θεραπευτική αγωγή με τους ίδιους όρους - και να επιβαρυνθείτε με τα ίδια έξοδα - όπως τα άτομα που είναι ασφαλισμένα σε αυτή τη χώρα.
След като получите разрешение за лечение в чужбина, би трябвало да бъдете лекувани там при същите условия и да заплатите същите разходи като здравноосигурените в съответната страна лица.
Jakmile tento souhlas obdržíte, můžete vyhledat lékařskou péči v kterémkoli státě EU. Budete mít nárok na stejnou péči a budou vám účtovány stejné náklady jako osobám, jež jsou v této zemi zdravotně pojištěné.
Når du har fået tilladelse til behandling i et andet EU-land, skal du behandles på samme vilkår - og betale de samme priser - som en person, der har sin sygesikring i landet.
Kui teil on luba saada ravi teises ELi liikmesriigis, tuleb teid seal kohelda samadel tingimustel, kui asjaomases riigis kindlustatud isikut ja osutada teile raviteenuseid sama raha eest.
Po uzyskaniu zgody na leczenie w innym kraju UE przysługuje Ci prawo do leczenia na takich samych warunkach, jak w przypadku osoby ubezpieczonej w danym kraju (musisz również ponieść takie same koszty).
Ak získate povolenie na lekárske ošetrenie v inom členskom štáte EÚ, máte nárok na ošetrenie za rovnakých podmienok – a za rovnakú cenu – ako osoby poistené v danej krajine.
Predhodna odobritev pomeni tudi, da boste v tuji državi obravnavani enako kot zavarovanci tiste države, tudi pri obračunu stroškov zdravljenja.
  UE - Informaţii practic...  
Consulatele şi/sau ambasadele ţării dumneavoastră
Vos consulats et/ou ambassades
Ihre Konsulat und/oder Botschaft
Os seus consulados e/ou embaixadas
Tagállami konzulátusok és/vagy nagykövetségek
Il-Konsolati u/jew l-ambaxxati tagħkom
  EUROPA - Tratatul de la...  
01/12/2009 - Ceremonia organizată cu ocazia intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona
01/12/2009 - Ceremony for the entry into force of the Treaty of Lisbon
01/12/2009 - Cérémonie marquant l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne
01/12/2009 - Feierlichkeiten anlässlich des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon
01/12/2009 - Ceremonia por la entrada en vigor del Tratado de Lisboa
01/12/2009 - Cerimonia per l’entrata in vigore del trattato di Lisbona
01/12/2009 - Cerimónia comemorativa da entrada em vigor do Tratado de Lisboa
01/12/2009 - Τελετή για την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας
01/12/2009 - Ceremonie voor de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon
01/12/2009 - Slavnostní akt u příležitosti vstupu Lisabonské smlouvy v platnost
01/12/2009 - Ceremoni i anledning af Lissabontraktatens ikrafttræden
01/12/2009 - Lissaboni lepingu jõustumise puhul korraldatud tseremoonia
01/12/2009 - A Lisszaboni Szerződés életbe lépése alkalmából tartott ünnepség
01/12/2009 - Uroczystość z okazji wejścia w życie traktatu lizbońskiego
01/12/2009 - Slávnostná ceremónia pri príležitosti vstupu Lisabonskej zmluvy do platnosti
01/12/2009 - Slovesnost ob začetku veljavnosti Lizbonske pogodbe
01/12/2009 - Ceremoni för att fira att Lissabonfördraget träder i kraft
01/12/2009 - Lisabonas līguma spēkā stāšanās ceremonija
01/12/2009 - Ċerimonja għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Liżbona
  Contracte temporare  
Instituţiile şi organismele europene angajează personal cu contracte temporare în domenii foarte specializate sau în vederea îndeplinirii de sarcini necesare pe o durată limitată - de exemplu cele legate de anumite programe în domeniul cercetării ştiinţifice.
Temporary contracts are offered for a wide variety of highly specialised or temporary tasks, for limited durations , for example in the field of scientific research.
Des contrats temporaires sont proposés pour un large éventail de tâches très spécialisées ou temporaires, pour des durées limitées, par exemple dans le domaine de la recherche scientifique.
Los contratos temporales son de duración limitada y cubren una amplia variedad de tareas altamente especializadas o puntuales, por ejemplo en el campo de la investigación científica.
Offriamo contratti temporanei per un'ampia gamma di prestazioni altamente specialistiche o temporanee e di durata limitata, ad esempio nel settore della ricerca scientifica.
Os contratos temporários cobrem uma grande variedade de tarefas temporárias ou altamente especializadas, por períodos de tempo limitados, por exemplo no domínio da investigação científica.
Οι συμβάσεις έκτακτων υπαλλήλων προσφέρονται για ένα μεγάλο φάσμα καθηκόντων υψηλής εξειδίκευσης ή προσωρινού χαρακτήρα με περιορισμένη διάρκεια, π.χ. στον τομέα της επιστημονικής έρευνας.
Tijdelijke contracten worden gebruikt voor allerlei hooggespecialiseerde of tijdelijke taken met een beperkte duur, bijvoorbeeld op het gebied van wetenschappelijk onderzoek.
Временни договори се предлагат за широк набор високо специализирани или временни задачи за ограничен период от време, например в областта на научните изследвания.
Midlertidige kontrakter anvendes ved en lang række højt specialiserede eller midlertidige opgaver i begrænsede perioder, f.eks. inden for området videnskabelig forskning.
Ajutisi töölepinguid pakutakse erinevate kõrget kvalifikatsiooni vajavate või ajutise iseloomuga (s.o piiratud kestusega) ülesannete täitmiseks näiteks teadusuuringute valdkonnas.
Väliaikaisella työsopimuksella voidaan palkata työntekijöitä määräajaksi erikoisalojen osaamista vaativiin tai tilapäisiin tehtäviin, esimerkiksi tutkimustyöhön.
A különös szakértelmet igénylő vagy ideiglenes feladatok elvégzése érdekében korlátozott időtartamra ideiglenes szerződésekkel is vehetők föl munkatársak (pl. a tudományos kutatás területén).
Umowy czasowe zawierane są z myślą o realizacji różnorodnych zadań o bardzo specjalistycznym lub tymczasowym charakterze, np. w dziedzinie badań naukowych.
Dočasné zmluvy sú k dispozícii v súvislosti s rôznymi vysoko špecializovanými alebo dočasnými úlohami a majú obmedzenú dĺžku trvania, napríklad v oblasti vedeckého výskumu.
Začasne pogodbe se lahko sklenejo za izvajanje različnih visoko specializiranih ali začasnih nalog za omejeno obdobje, denimo na področju znanstvenih raziskav.
Il-kuntratti temporanji huma offruti għal varjetà wiesgħa ta' kompiti speċjalizzati ħafna jew kompiti temporanji għal perjodu limitat, pereżempju fil-qasam tar-riċerka xjentifika.
Bíonn conarthaí sealadacha le fáil i réimse leathan cúraimí atá thar a bheith speisialaithe nó sealadach, m.sh. réimse an taighde eolaíochta. Is do thréimhsí teoranta a mhaireann na conarthaí sin.
  EUROPA - Tratatul de la...  
02/04/2008 - Declaraţia preşedintelui Comisiei Europene, dl José Manuel Barroso, cu ocazia aprobării Tratatului de la Lisabona de către Polonia
02/04/2008 - Commission President José Manuel Barroso's declaration on Poland’s approval of the Treaty of Lisbon
02/04/2008 - Déclaration de M. José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, concernant l'approbation du traité de Lisbonne par la Pologne
02/04/2008 - Erklärung des Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, zur Zustimmung Polens zum Vertrag von Lissabon
02/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación polaca del Tratado de Lisboa
02/04/2008 - Dichiarazione del presidente della Commissione José Manuel Barroso sull'approvazione del trattato di Lisbona da parte della Polonia
02/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, Durão Barroso, sobre a aprovação do Tratado de Lisboa pela Polónia
02/04/2008 - Commissievoorzitter José Manuel Barroso over de Poolse bekrachtiging van het Verdrag van Lissabon
02/04/2008 - Prohlášení předsedy Komise Josého Manuela Barrosa k schválení Lisabonské smlouvy Polskem
02/04/2008 - Kommissionsformand Barrosos erklæring om Polens godkendelse af Lissabontraktaten
02/04/2008 - Euroopa Komisjoni presidendi José Manuel Barroso avaldus seoses Lissaboni lepingu heakskiitmisega Poola parlamendi poolt
02/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson julkilausuma Puolan parlamentin päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
02/04/2008 - José Manuel Barroso elnök nyilatkozata a Lisszaboni Szerződés lengyelországi ratifikációja alkalmából
02/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji José Manuela Barroso w sprawie zatwierdzenia przez Polskę traktatu lizbońskiego
02/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy Poľskom
02/04/2008 - Izjava predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe na Poljskem.
02/04/2008 - Kommissionsordförande José Manuel Barrosos uttalande om Polens godkännande av Lissabonfördraget
02/04/2008 - Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums par Lisabonas līguma apstiprināšanu Polijas parlamentā
02/04/2008 - Id-dikjarazzjoni tal-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso dwar l-approvazzjoni Pollakka tat-Trattat ta’ Liżbona
  EUROPA - Tratatul de la...  
23/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul portughez
23/04/2008 - Commission President José Manuel Barroso on the approval of the Treaty of Lisbon by the Portuguese Parliament
23/04/2008 - José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, à propos de l'approbation du traité de Lisbonne par le Parlement portugais
23/04/2008 - Erklärung von José Manuel Barroso, Präsident der Europäischen Kommission, zur Annahme des Vertrags von Lissabon durch das portugiesische Parlament
23/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento portugués
23/04/2008 - Dichiarazione del presidente della Commissione José Manuel Barroso sulla ratifica del trattato di Lisbona da parte del Parlamento portoghese
23/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão, José Manuel Durão Barroso, a propósito da ratificação do Tratado de Lisboa
23/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Κοινοβούλιο της Πορτογαλίας
23/04/2008 - Commissievoorzitter José Manuel Barroso over de goedkeuring van het Verdrag van Lissabon door het Portugees Parlement
23/04/2008 - Vyjádření předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ke schválení Lisabonské smlouvy portugalským parlamentem
23/04/2008 - Kommissionens formand, José Manuel Barroso, om det portugisiske parlaments godkendelse af Lissabontraktaten
23/04/2008 - Komisjoni president José Manuel Barroso Lissaboni lepingu heakskiitmisest Portugali parlamendi poolt
23/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Portugalin päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
23/04/2008 - José Manuel Barroso bizottsági elnök nyilatkozata abból az alkalomból, hogy a portugál parlament jóváhagyta a Lisszaboni szerződést
23/04/2008 - Wypowiedź przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuel Barroso na temat przyjęcia traktatu lizbońskiego przez parlament Portugalii
23/04/2008 - Predseda Komisie José Manuel Barroso na tému schválenia Lisabonskej zmluvy v portugalskom parlamente
23/04/2008 - Izjava predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa ob sprejetju Lizbonske pogodbe v portugalskem parlamentu
23/04/2008 - Kommissionsordförande José Manuel Barrosos uttalande om det portugisiska parlamentets godkännande av Lissabonfördraget
23/04/2008 - Komisijas priekšsedetajs Žoze Manuels Barrozu par Lisabonas liguma ratifikaciju Portugales Parlamenta
23/04/2008 - Il-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Portugiż
  EUROPA - Tratatul de la...  
11/01/2008 - Preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso: Consolidarea construcţiei europene în era globalizării, Bruges
11/01/2008 - Commission President José Manuel Barroso: Consolidating European integration in the age of globalisation, Bruges
11/01/2008 - José Manuel Barroso, président de la Commission européenne: Consolider l’intégration européenne à l’ère de la mondialisation, Bruges
11/01/2008 - Kommissionspräsident José Manuel Barroso: Vertiefung der europäischen Integration im Zeitalter der Globalisierung, Brügge
11/01/2008 - José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión: Consolidar la integración europea en la era de la globalización, Brujas (Bélgica)
11/01/2008 - José Manuel Barroso, presidente della Commissione: Consolidare l'integrazione europea nell'era della globalizzazione, Bruges
11/01/2008 - Presidente da Comissão José Manuel Durão Barroso: Consolidar a integração europeia na era da globalização, Bruges
19/01/2008 - Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο, Πρόεδρος της Επιτροπής: Η εδραίωση της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, Μπρύζ
11/01/2008 - Commissievoorzitter José Manuel Barroso: De Europese integratie consolideren in het globaliseringstijdperk, Brugge
11/01/2008 - Předseda Komise José Manuel Barroso: Upevnění evropské integrace v podmínkách globalizace, Bruggy
11/01/2008 - Kommissionens formand, José Manuel Barroso: Konsolidering af det europæiske projekt i globaliseringens tidsalder, Brugge (Belgien)
11/01/2008 - Komisjoni president José Manuel Barroso: Euroopa integratsiooni tugevdamine globaliseerumise ajastul, Brugge
11/01/2008 - Komission puheenjohtaja José Manuel Barroso: Lissabonin sopimus edistää Euroopan yhdentymistä, Brugge
11/01/2008 - José Manuel Barroso, a Bizottság elnöke: Az európai integráció konszolidációja a globalizáció korában, Bruges
11/01/2008 - Przewodniczący Komisji José Manuel Barroso: Wzmacnianie integracji europejskiej w dobie globalizacji, Brugia
11/01/2008 - Predseda Komisie José Manuel Barroso: Európska integrácia vo veku globalizácie, Bruggy
11/01/2008 - Predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso: Utrjevanje evropskega povezovanja v času globalizacije, Bruges
11/01/2008 - EU-kommissionens ordförande José Manuel Barroso: Konsolidering av EU-samarbetet i globaliseringens tid, Brügge
11/01/2008 - Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu: Ciešāka Eiropas integrācija globalizācijas laikmetā, Brige
11/01/2008 - Il-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso: Nikkonsolidaw l-integrazzjoni Ewropea fiż-żmien tal-globalizzazzjoni, Bruges
  EUROPA - Tratatul de la...  
24/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul austriac
24/04/2008 - Statement by José Manuel Barroso, President of the European Commission on the approval of the Treaty of Lisbon by the Austrian Parliament
24/04/2008 - Déclaration de José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, à l'occasion de l'approbation du traité de Lisbonne par le parlement autrichien
24/04/2008 - Erklärung von José Manuel Barroso, Präsident der Europäischen Kommission, zur Annahme des Vertrags von Lissabon durch das österreichische Parlament
24/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento austríaco
24/04/2008 - Dichiarazione del presidente della Commissione José Manuel Barroso sulla ratifica del trattato di Lisbona da parte del Parlamento austriaco
24/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, a propósito da aprovação do Tratado de Lisboa pelo Parlamento austríaco
24/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Αυστριακό Κοινοβούλιο
24/04/2008 - Verklaring van José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, over de goedkeuring van het Verdrag van Lissabon door het Oostenrijks Parlement
24/04/2008 - Prohlášení předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ohledně schválení Lisabonské smlouvy rakouským parlamentem
24/04/2008 - Udtalelse af José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, om det østrigske parlaments godkendelse af Lissabontraktaten
24/04/2008 - Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso avaldus Lissaboni lepingu heakskiitmise puhul Austria parlamendi poolt
24/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Itävallan päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
24/04/2008 - José Manuel Barroso európai bizottsági elnök nyilatkozata annak alkalmából, hogy az osztrák parlament elfogadta a Lisszaboni Szerződést
24/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji Europejskiej dotyczące zatwierdzenia Traktatu Lizbońskiego przez parlament Austrii
24/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy rakúskym parlamentom
24/04/2008 - Izjava Joséja Manuela Barrosa, predsednika Evropske komisije, ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe v avstrijskem parlamentu
24/04/2008 - Kommissionsordförande José Manuel Barrosos uttalande om det österrikiska parlamentets godkännande av Lissabonfördraget
24/04/2008 - Eiropas Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums sakarā ar Lisabonas līguma ratifikāciju Austrijas parlamentā
24/04/2008 - Stqarrija tal-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso, dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Awstrijak
  EUROPA - Tratatul de la...  
24/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul danez
24/04/2008 - Statement by José Manuel Barroso, President of the European Commission on the approval of the Treaty of Lisbon by the Danish Parliament
24/04/2008 - Déclaration de José Manuel Barroso, président de la Commission européenne, à l'occasion de l'approbation du traité de Lisbonne par le parlement danois
24/04/2008 - Erklärung von José Manuel Barroso, Präsident der Europäischen Kommission, zur Annahme des Vertrags von Lissabon durch das dänische Parlament
24/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento danés
24/04/2008 - Dichiarazione del presidente della Commissione José Manuel Barroso sulla ratifica del trattato di Lisbona da parte del Parlamento danese
24/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, a propósito da aprovação do Tratado de Lisboa pelo Parlamento dinamarquês
24/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Κοινοβούλιο της Δανίας
24/04/2008 - Verklaring van José Manuel Barroso, voorzitter van de Europese Commissie, over de goedkeuring van het Verdrag van Lissabon door het Deens Parlement
24/04/2008 - Prohlášení předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ohledně schválení Lisabonské smlouvy dánským parlamentem
24/04/2008 - Udtalelse af José Manuel Barroso, formand for Europa-Kommissionen, om Folketingets godkendelse af Lissabontraktaten
24/04/2008 - Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso avaldus Lissaboni lepingu heakskiitmise puhul Taani parlamendi poolt
24/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Tanskan päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
24/04/2008 - José Manuel Barroso európai bizottsági elnök nyilatkozata annak alkalmából, hogy a dán parlament elfogadta a Lisszaboni Szerződést
24/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuela Barroso dotyczące zatwierdzenia Traktatu Lizbońskiego przez parlament Danii
24/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy dánskym parlamentom
24/04/2008 - Izjava Joséja Manuela Barrosa, predsednika Evropske komisije, ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe v danskem parlamentu
24/04/2008 - Kommissionsordförande José Manuel Barrosos uttalande om det danska folketingets godkännande av Lissabonfördraget
24/04/2008 - Eiropas Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums sakarā ar Lisabonas līguma ratifikāciju Dānijas parlamentā
24/04/2008 - Stqarrija tal-President tal-Kummissjoni Ewropea José Manuel Barroso, dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Daniż
  EUROPA - Tratatul de la...  
02/04/2008 - Declaraţia preşedintelui Comisiei Europene, dl José Manuel Barroso, cu ocazia aprobării Tratatului de la Lisabona de către Polonia
02/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación polaca del Tratado de Lisboa
02/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, Durão Barroso, sobre a aprovação do Tratado de Lisboa pela Polónia
02/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από την Πολωνία
02/04/2008 - Prohlášení předsedy Komise Josého Manuela Barrosa k schválení Lisabonské smlouvy Polskem
02/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson julkilausuma Puolan parlamentin päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
02/04/2008 - José Manuel Barroso elnök nyilatkozata a Lisszaboni Szerződés lengyelországi ratifikációja alkalmából
02/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji José Manuela Barroso w sprawie zatwierdzenia przez Polskę traktatu lizbońskiego
02/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy Poľskom
02/04/2008 - Izjava predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe na Poljskem.
02/04/2008 - Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums par Lisabonas līguma apstiprināšanu Polijas parlamentā
02/04/2008 - Id-dikjarazzjoni tal-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso dwar l-approvazzjoni Pollakka tat-Trattat ta’ Liżbona
  UE - Ce acoperă asigura...  
Documentul este standard şi are un format asemănător în cele mai multe ţări din UE. El vă permite să înregistraţi detaliile accidentului şi facilitează soluţionarea cazului din punctul de vedere al asigurării.
Vous devez remplir un constat d'accident européen. Ce document standard, identique dans presque tous les pays de l'UE, permet de consigner les détails de l'accident et facilite la résolution des litiges.
Füllen Sie den europäischen Unfallbericht aus. Dieses Standarddokument, das in den meisten EU-Ländern gleich gestaltet ist, hilft Ihnen beim Festhalten der Ereignisse und erleichtert die Klärung von Streitfällen.
Utiliza el parte europeo de accidente. Es un documento estándar, idéntico en la mayoría de los países de la UE, que te ayudará a dejar constancia de los hechos y a resolver cualquier conflicto.
Compila il modulo europeo di denuncia di sinistro. Si tratta di un documento standardizzato, identico in quasi tutti i paesi dell'UE, che consente di riportare i dettagli dell'incidente e facilita la liquidazione dei sinistri.
Preencha a declaração europeia de acidente. Este documento normalizado, idêntico na maioria dos países da UE, ajuda-o a registar os factos e facilita o tratamento do dossiê.
Συμπληρώστε το ευρωπαϊκό έντυπο δήλωσης ατυχήματος. Πρόκειται για ένα τυποποιημένο έγγραφο, πανομοιότυπο σε όλες σχεδόν τις χώρες της ΕΕ, στο οποίο μπορείτε να περιγράψετε το συμβάν και το οποίο διευκολύνει τον διακανονισμό τυχόν αξιώσεων.
Vul een Europees aanrijdingsformulier in. Dit standaarddocument is in vrijwel alle EU-landen hetzelfde. Het helpt u de feiten vast te leggen en maakt het makkelijker het schadegeval af te handelen.
Попълнете европейския протокол за произшествия. Този стандартен документ, идентичен в повечето страни от ЕС, ви помага да опишете фактите и улеснява уреждането на претенции.
Vyplňte evropský formulář oznámení nehody. Tento formulář, který je stejný ve většině zemí EU, vám pomůže zaznamenat všechny údaje o nehodě a usnadní vám uplatnění pojistného nároku.
Udfyld den europæiske skadeserklæring. Dette standarddokument, som er det samme i de fleste EU-lande, hjælper dig med at registrere, hvad der er sket, og gør det lettere at få afsluttet sagen.
Täidke Euroopa liiklusõnnetuse vorm. Asjaomane standarddokument, mis on identne enamikes ELi liikmesriikides, aitab teil jäädvustada faktid ning muudab nõude rahuldamise lihtsamaks.
Täytä eurooppalainen vahinkoilmoituslomake. Tämä vakiomuotoinen asiakirja, joka on sama useimmissa EU-maissa, helpottaa tarvittavien tietojen antamista ja korvausvaatimusten käsittelyä.
Töltse ki az európai baleseti bejelentő lapot. Ez egy egységes formanyomtatvány, amely a legtöbb európai uniós országban egyforma. Segítségével rögzítheti a történteket, és ez alapján könnyebb kártérítési igényt benyújtani.
Należy wypełnić europejskie oświadczenie sprawcy kolizji. Ten standardowy dokument, taki sam w większości krajów UE, pomaga spisać fakty i ułatwia dochodzenie roszczeń.
Vyplňte európsky záznam o dopravnej nehode. Tento štandardizovaný dokument je totožný vo väčšine krajín EÚ. Slúži na zaznamenanie údajov a uľahčuje urovnanie nárokov na náhradu škody.
Najprej izpolnite evropsko poročilo o prometni nesreči. Gre za standardni obrazec s poenoteno vsebino, ki se uporablja v večini držav EU. Obrazec je pomemben vir informacij o udeležencih in poteku prometne nesreče ter omogoča lažjo obravnavo odškodninskega zahtevka.
Fyll i blanketten ”Skadeanmälan motorfordon”. Blanketten är densamma i de flesta EU-länder och hjälper dig att redogöra för vad som hänt och reglera eventuella ersättningsanspråk.
Aizpildiet Eiropas ceļu satiksmes negadījuma paziņojumu. Šis standartdokuments, kura struktūra ir vienāda gandrīz visās ES valstīs, palīdz jums fiksēt faktus un atvieglo zaudējumu regulēšanu.
Imla d-dikjarazzjoni Ewropea ta' aċċident. Dan id-dokument standard, li hu l-istess fil-biċċa l-kbira tal-pajjiżi tal-UE, jgħinek tirrikordja l-fatti u jagħmilhielek eħfef biex tissetilja kull talba.
  EUROPA - Baze de date t...  
INCO: Cooperare internaţională în domeniul cercetării şi dezvoltării
SIGL – Quota levels for imports of clothing and steel products
Allgemeine Profile von Städten in der EU und den Kandidatenländern („Städte-Audit“)
Documentos históricos das instituições (arquivo)
Европейска обвързваща тарифна информация (ЕОТИ)
Videncentret for Transportforskning (TRKC)
Ítélkezési gyakorlat – a Bíróság adatbázisa
EQUAL – Baza projektów w dziedzinie zatrudnienia
TRIS – Informacijski sistem za tehnične predpise
Leader+ – godkända transnationella samarbetsprojekt
Datubāze par pasaules tirgus pieejamību Eiropas uzņēmumiem
Export MRN Follow-up - Earraí faoi onnmhairiú (gluaiseachtaí idirnáisiúnta)
  EUROPA - Tratatul de la...  
12/05/2010 - Parlamentul s-a pronunţat în favoarea modificării Tratatului, pentru a permite altor 18 eurodeputaţi să facă parte din legislatura actuală
12/05/2010 - 18 députés supplémentaires : le Parlement soutient la modification du traité
12/05/2010 - Das Parlament bekräftigt die Vertragsänderung, um 18 neue Abgeordnete zuzulassen
12/05/2010 - El Parlamento Europeo apoya la ampliación de escaños prevista en el Tratado de Lisboa
12/05/2010 - Il Parlamento sostiene le modifiche del trattato per consentire l'ingresso di altri 18 deputati
12/05/2010 - O Parlamento apoia a alteração do Tratado para permitir a tomada de posse de 18 novos deputados
12/05/2010 - Het Parlement steunt een verdragswijziging, zodat 18 extra leden hun zetel kunnen opnemen
12/05/2010 - Parlament toetab lepingumuudatust 18 täiendava parlamendiliikme vastuvõtmise võimaldamiseks
12/05/2010 - Euroopan parlamentti hyväksyy Lissabonin sopimuksen tarkistamisen, jotta 18 lisäedustajaa saavat paikkansa parlamentissa
12/05/2010 - A Parlament jóváhagyja azt a szerződésmódosítást, melynek révén további 18 képviselő foglalhatja el helyét az Európai Parlamentben
12/05/2010 - Parlament zatwierdził zmiany w Traktacie z Lizbony: przybędzie 18 deputowanych
12/05/2010 - Európsky parlament odsúhlasil zmenu zmluvy, ktorá umožní rozšírenie jeho pléna o 18 poslancov
  EUROPA - Tratatul de la...  
30/09/2010 - Bugetul pentru 2011: membrii Parlamentului European se exprimă în favoarea inovării şi a acţiunilor externe
30/09/2010 - Budget 2011: les députés défendent l'innovation et les actions extérieures
30/09/2010 - Haushalt 2011: Europaabgeordnete verteidigen Ausgaben für Innovation und Maßnahmen im Außenbereich
30/09/2010 - Presupuesto 2011: los eurodiputados defienden las acciones exteriores y la innovación
30/09/2010 - Bilancio 2011: i parlamentari europei difendono l'innovazione e le azioni esterne
30/09/2010 - Orçamento de 2011: Deputados do Parlamento Europeu defendem inovação e acções externas
30/09/2010 - Προϋπολογισμός 2011: οι ευρωβουλευτές προωθούν την καινοτομία και τις εξωτερικές δράσεις
30/09/2010 - Begroting 2011: Europarlementariërs verdedigen innovatie en externe maatregelen
30/09/2010 - Rozpocet na rok 2011: Poslanci Evropského parlamentu podporili cinnosti v oblasti inovací a vnejších vztahu
30/09/2010 - 2011-budgettet: Parlamentet sætter fokus på innovation og foranstaltninger udadtil
30/09/2010 - 2011. aasta eelarve: Euroopa Parlamendi liikmed seisavad innovatsiooni ja välistegevuse eest
30/09/2010 - Vuoden 2011 budjetti: europarlamentaarikot puoltavat innovointiin ja ulkoisiin toimiin osoitettuja varoja
30/09/2010 - 2011-es költségvetés: az Európai Parlament képviselői az innováció és a külső fellépés támogatása mellett foglalnak állást
30/09/2010 - Budżet na rok 2011: Europarlamentarzyści bronią innowacji i działań zewnętrznych
30/09/2010 - Rozpočet 2011 – poslanci EP bránia inovácie a vonkajšie činnosti
30/09/2010 - Proračun 2011: Parlament povečal izdatke za inovacije in zunanjo pomoč
30/09/2010 - 2011 års budget: EU-parlamentariker vill satsa på innovation och yttre åtgärder
30/09/2010 - 2011. gada budžets — Eiropas Parlamenta deputāti iestājas par inovāciju un ārējo darbību
30/09/2010 - Baġit 2011: Il-Membri Parlamentari Ewropej jiddefendu l-innovazzjoni u l-azzjonijiet esterni
  EUROPA - Tratatul de la...  
În contextul globalizării, statele membre nu pot face faţă singure unor provocări precum asigurarea rezervelor de energie, schimbările climatice, dezvoltarea durabilă, competitivitatea economică şi terorismul.
Maintaining freedom, security and prosperity in Europe requires that Europe fulfil its potential as a global player. In a globalised world, challenges such as securing energy, climate change, sustainable development, economic competitiveness and terrorism cannot be tackled by a single country, but need an answer that only the EU as a whole can provide.
Pour préserver la liberté, la sécurité et la prospérité en Europe, l’Union européenne doit exploiter pleinement sa capacité à jouer un rôle de premier plan sur la scène internationale. À l’heure de la mondialisation, un pays isolé ne peut faire face à des enjeux tels que la sécurité de l’approvisionnement énergétique, le changement climatique, le développement durable, la compétitivité économique et le terrorisme. Ces enjeux requièrent une action que seule l'UE dans son ensemble est à même de mener.
Damit Freiheit, Sicherheit und Wohlstand in der EU aufrechterhalten werden können, muss Europa seiner Rolle als Global Player gerecht werden. In einer globalisierten Welt können Probleme wie Sicherheit der Energieversorgung, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Wettbewerbsfähigkeit oder Terrorismus nicht von einem Land allein bewältigt werden. Sie bedürfen vielmehr einer Lösung, die nur von der EU mit vereinten Kräften geboten werden kann.
Para mantener su libertad, seguridad y prosperidad, Europa tiene que realizar su potencial a escala mundial. En un mundo globalizado, ningún país puede enfrentarse en solitario a la seguridad del abastecimiento energético, el cambio climático, el desarrollo sostenible, la competitividad de la economía y el terrorismo. Se necesita una respuesta que sólo está al alcance de la UE en su conjunto.
Per mantenere la libertà, la sicurezza e la prosperità all’interno dei suoi confini, l’Europa deve assumere pienamente il suo ruolo sulla scena mondiale. In un mondo globalizzato, nessun paese, da solo, è in grado di affrontare sfide come la sicurezza energetica, i cambiamenti climatici, lo sviluppo sostenibile, la competitività economica ed il terrorismo. È quindi necessaria una risposta che solo l’UE nel suo insieme può dare.
Para garantir a liberdade, a segurança e a prosperidade no seu território, a Europa terá de assumir plenamente o seu papel na cena mundial. Num mundo globalizado, a resposta a desafios como o aprovisionamento energético, as alterações climáticas, o desenvolvimento sustentável, a competitividade económica ou o terrorismo não pode ser dada individualmente por cada país, exigindo a intervenção da União Europeia no seu conjunto.
Για τη διατήρηση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της ευημερίας, η Ευρώπη πρέπει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της ως διεθνούς παράγοντα. Σε ένα παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον, προκλήσεις όπως η ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, η αλλαγή του κλίματος, η αειφόρος ανάπτυξη, η οικονομική ανταγωνιστικότητα και η τρομοκρατία δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από κάθε χώρα ξεχωριστά, αλλά απαιτούν μια απάντηση που μόνο η ΕΕ στο σύνολό της μπορεί να δώσει.
Om de vrijheid, veiligheid en welvaart in Europa te bewaren, moet Europa zijn rol als speler op het wereldtoneel optimaal benutten. In de geglobaliseerde wereld kan geen enkel land zaken als energieschaarste, klimaatverandering, duurzame ontwikkeling, concurrentievermogen en terrorisme in zijn eentje aanpakken. Hiervoor zijn oplossingen nodig die de EU-landen alleen gezamenlijk kunnen vinden.
За да поддържа свободата, сигурността и просперитета, Европа трябва да реализира потенциала си на световна сила. В един глобализиран свят предизвикателства като осигуряването на енергия, изменението на климата, устойчивото развитие, конкурентоспособността на икономиката и тероризмът не могат да бъдат посрещнати от една-единствена страна, а се нуждаят от отговор, който само ЕС като цяло може да даде.
K zachování svobody, bezpečnosti a prosperity v Evropě je zapotřebí, aby EU jakožto globální aktér plně využívala svůj potenciál. V globalizovaném světě nemůže žádná země sama čelit problémům v oblasti zajištění energie, změny klimatu, udržitelného rozvoje, konkurenceschopnosti a terorismu. Jejich řešení může přinést pouze EU jako celek.
EU's optræden på den internationale scene er med til at sikre vores frihed, sikkerhed og velstand i Europa. I vores globaliserede verden er der udfordringer, som de enkelte lande ikke kan klare alene. De må takles på EU-plan. Det gælder f.eks. energiforsyning, klimaforandringer, bæredygtig udvikling, økonomisk konkurrenceevne og terrorisme.
Selleks, et Euroopas oleks jätkuvalt tagatud vabadus, turvalisus ja heaolu, peab EL kasutama ära oma võimalused maailmaareenil. Globaliseerunud maailmas ei suuda üks riik tegeleda probleemidega, nagu energiatarnete turvalisus, kliimamuutus, säästev areng, majanduskonkurents ja terrorism. Sellega tuleb toime ainult EL tervikuna.
Jotta vapaus, turvallisuus ja vauraus säilyisivät Euroopassa, EU:n on toimittava aktiivisesti maailmannäyttämöllä. Globalisaation aikakauden haasteet – energiansaannin turvaaminen, ilmastonmuutos, kestävä kehitys, taloudellinen kilpailukyky ja terrorismi – ovat sitä suuruusluokkaa, että mikään maa ei pysty niihin yksin vastaamaan. Tarvitaan koko EU:n yhteisiä ratkaisuja.
Ahhoz, hogy kontinensünkön továbbra is szabadság, biztonság és jólét uralkodjon, elengedhetetlen, hogy az Unió képességeinek megfelelő szerepet töltsön be világviszonylatban is. Globalizált világunkban az egyes országok önállóan nem képesek megfelelni azoknak a kihívásoknak, amelyeket többek között a biztonságos energiaellátás, a fenntartható fejlődés és a gazdasági versenyképesség biztosítása, illetve az éghajlatváltozás és a terrorizmus elleni küzdelem jelent. Az ezeken a területeken jelentkező problémákra csak az egyesült Európa képes választ adni.
Aby UE mogła zagwarantować wolność, bezpieczeństwo i dobrobyt, musi w pełni wykorzystać swój potencjał na arenie międzynarodowej. W dobie globalizacji żaden kraj nie jest w stanie sprostać w pojedynkę wyzwaniom, takim jak bezpieczeństwo dostaw energii, zmiany klimatu, zrównoważony rozwój, konkurencyjność gospodarki czy terroryzm. Problemy te mogą zostać skutecznie rozwiązane jedynie, jeśli wszystkie państwa UE będą działać wspólnie.
Na zachovanie slobody, bezpečnosti a prosperity v Európe je potrebné, aby Európa naplnila svoj potenciál globálneho hráča. V globalizovanom svete nie je možné, aby výzvy, ako napríklad zabezpečenie dodávok energií, klimatické zmeny, udržateľný rozvoj, konkurencieschopnosť hospodárstva a terorizmus, vyriešila jedna krajina – riešenie môže poskytnúť len EÚ ako celok.
Če želi Evropa ohranjati svobodo, varnost in blaginjo v Evropi, mora v celoti uresničiti možnosti, ki jih ima zaradi svojega položaja v svetu. V globaliziranem svetu se države ne morejo same spopasti z izzivi, kot so varna oskrba z energijo, podnebne spremembe, trajnostni razvoj, gospodarska konkurenčnost in terorizem. Potrebno je delovanje Evropske unije kot celote.
Att bibehålla fred, säkerhet och välstånd i EU kräver att unionen utnyttjar hela sin potential som aktör på världsscenen. I en globaliserad värld kan ett land inte på egen hand klara av utmaningar som energiförsörjning, klimatförändring, hållbar utveckling, ekonomisk konkurrenskraft och terrorism. Dessa frågor måste hanteras på ett sätt som bara EU som helhet kan göra.
Lai Eiropā vēl ilgi valdītu brīvība, drošība un labklājība, ES jāīsteno savs potenciāls kā ietekmīgam partnerim pasaules arēnā. Globalizācijas pārņemtā pasaulē tādus izaicinājumus kā energoapgādes nodrošināšanu, klimata pārmaiņas, ilgtspējīgu attīstību, ekonomisko konkurētspēju un cīņu ar terorismu valstis nevar pieveikt savrupībā, — atbildi uz šīm problēmām var sniegt tikai vienota Eiropas Savienība.
Sabiex l-Ewropa tisfrutta l-potenzjal tagħha bħala attur globali jeħtiġilha li żżomm il-libertà, is-sigurtà u l-prosperità fl-Ewropa. F'dinja globalizzata, l-isfidi bħall-iżgurar tal-enerġija, it-tibdil klimatiku, l-iżvilupp sostenibbli, il-kompetittività ekonomika u t-terroriżmu ma jistgħux jiġu tttrattati minn pajjiż wieħed biss, iżda jeħtieġu tweġiba li l-UE kollha kemm hi tista' tipprovdi.
Chun an tsaoirse, an tslándáil agus an rathúnas a choimeád san Eoraip, ní mór don Eoraip a thualaing mar imreoir domhanda a shroicheadh. I saol domhandaithe, ní thig le haon tír dul i ngleic léi féin le dúshláin mar an fuinneamh a chinntiú, an t-athrú aeráide, an fhorbairt inbhuanaithe, cumas iomaíochta geilleagrach agus an sceimhlitheoireacht. Is gá freagra nach dtig ach leis an AE go hiomlán a chur ar fáil.
  EUROPA - Tratatul de la...  
01/12/2009 - Ceremonia organizată cu ocazia intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona
01/12/2009 - Ceremonia por la entrada en vigor del Tratado de Lisboa
01/12/2009 - Cerimónia comemorativa da entrada em vigor do Tratado de Lisboa
01/12/2009 - Τελετή για την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας
01/12/2009 - Slavnostní akt u příležitosti vstupu Lisabonské smlouvy v platnost
01/12/2009 - A Lisszaboni Szerződés életbe lépése alkalmából tartott ünnepség
01/12/2009 - Uroczystość z okazji wejścia w życie traktatu lizbońskiego
01/12/2009 - Slávnostná ceremónia pri príležitosti vstupu Lisabonskej zmluvy do platnosti
01/12/2009 - Slovesnost ob začetku veljavnosti Lizbonske pogodbe
01/12/2009 - Lisabonas līguma spēkā stāšanās ceremonija
01/12/2009 - Ċerimonja għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta' Liżbona
  Organisme interinstituţ...  
CERT s-a înfiinţat la 1 iunie 2011 şi va funcţia ca proiect-pilot în primul an de existenţă. Ar putea deveni complet operaţional în 2012, în funcţie de rezultatele evaluării fazei pilot.
Set up on 1 June 2011, CERT will operate as a pilot project for its first year, and could eventually become fully operational in 2012, depending on the assessment of the pilot phase.
Creado el 1 de junio de 2011, el CERT tendrá en su primer año carácter de proyecto piloto y, en función de la evaluación de esta fase, podría pasar a ser plenamente operativo en 2012.
Istituito il 1° giugno 2011, nel primo anno di attività il CERT sarà un progetto pilota che, sulla base dei risultati ottenuti in questa fase iniziale, potrebbe diventare pienamente operativo nel 2012.
Criada a 1 de Junho de 2011, a equipa CERT começará por ser um projecto-piloto durante um ano, podendo ficar plenamente operacional em 2012, em função dos resultados da avaliação desta primeira fase.
Het CERT is op 1 juni 2011 opgericht, voorlopig op proef voor een jaar. In 2012 zal op basis van een evaluatie worden beslist of het team een permanent karakter krijgt.
Cert bildades den 1 juni 2011 och drivs som ett pilotprojekt under ett år. Organisationen borde kunna vara i full gång under 2012, beroende på utvärderingen av pilotfasen.
Šī grupa ir izveidota 2011. gada 1. jūnijā, un pirmo gadu tā darbosies kā izmēģinājuma projekts. Pilntiesīgi tā varētu sākt darboties 2012. gadā pēc izmēģinājuma posma izvērtēšanas.
Arna bunú di an 1 Meitheamh 2011, is mar thionscadal píolótach a oibreoidh CERT sa chéad bhliain, agus meastar go mbeidh sí oibríochtúil go hiomlán in 2012, d'éis an chéim phíolótach a mheas.
  UE - Valabilitatea perm...  
Dacă doriţi să conduceţi în UE cu un permis eliberat de o ţară terţă, contactaţi autorităţile din ţara pe care o vizitaţi sau contactaţi ambasada sau consulatul ţării dumneavoastră.
If you want to drive in the EU on a licence from outside the EU, please contact the authorities of the country you are visiting, or contact your embassy or consulate in that country.
Si vous voulez conduire dans l'UE avec un permis délivré par un pays qui n'en fait pas partie, veuillez contacter les autorités du pays dans lequel vous vous rendez, ou contactez votre ambassade ou votre consulat dans ce pays.
Wenn Sie in der EU mit einem von einem Nicht-EU-Land ausgestellten Führerschein fahren möchten, wenden Sie sich an die Behörden des Landes, das Sie besuchen, oder an die Botschaft oder das Konsulat Ihres Heimatlandes in diesem Land.
Si quieres conducir por la UE con un permiso de fuera de la UE, ponte en contacto con la administración del país adonde vas o con tu embajada o consulado en ese país.
Se desideri guidare nell'Unione con una patente rilasciata da un paese extra-UE, contatta le autorità del paese che stai visitando o l'ambasciata o il consolato del tuo paese presenti nel paese in questione.
Se pretende conduzir na UE com uma carta de condução de um país que não pertence à UE, contacte as autoridades do país em questão ou a sua embaixada ou consulado no mesmo.
Αν θέλετε να οδηγείτε στην ΕΕ με άδεια χώρας εκτός ΕΕ, επικοινωνήστε με τις αρχές της χώρας που θα επισκεφθείτε, ή επικοινωνήστε με την πρεσβεία ή το προξενείο σας στη συγκεκριμένη χώρα.
Als u in de EU wilt rijden met een rijbewijs van buiten de EU, moet u contact opnemen met de autoriteiten van het land dat u bezoekt, of met uw eigen ambassade of consulaat in dat land.
Ако желаете да шофирате в ЕС с книжка, издадена в страна извън Съюза, моля свържете се с компетентните органи в страната, която посещавате, или с посолството или консулство на вашата държава в тази страна.
Pokud chcete v Unii řídit s řidičským průkazem vydaným v zemi mimo EU, obraťte se na příslušný úřad země, kterou plánujete navštívit, nebo na své velvyslanectví či konzulát v dané zemi.
Hvis du vil køre i EU med et kørekort fra et land uden for EU, skal du kontakte myndighederne i det land, du besøger, eller dit lands ambassade eller konsulat i landet.
Kui soovite ELis sõita ELi mittekuuluvas riigis väljastatud juhiloaga, siis võtke ühendust ametiasutustega riigis, mida te külastate, või teie koduriigi saatkonna või konsulaadiga asjaomases külastatavas riigis.
Jos haluat ajaa EU:ssa EU:n ulkopuolisen maan ajokortilla, ota yhteyttä viranomaisiin siinä maassa, jonne aiot matkustaa, tai ota yhteyttä maasi suurlähetystöön tai konsulaattiin kyseisessä maassa.
Ha Ön az EU területén nem uniós ország által kiállított vezetői engedéllyel kíván járművet vezetni, kérjük, forduljon a célország illetékes hatóságához, vagy tájékozódjon hazájának a célországban működő nagykövetségénél vagy konzulátusánál.
Jeśli chcesz jeździć w UE, a masz prawo jazdy wydane poza UE, zwróć się do odpowiedniego urzędu w kraju, który odwiedzasz, lub do ambasady bądź konsulatu Twojego kraju.
Ak chcete cestovať v rámci EÚ a máte vodičský preukaz, ktorý bol vydaný v krajine mimo EÚ, kontaktujte orgány alebo svoj zastupiteľský úrad v krajine, ktorú sa chystáte navštíviť.
Za informacije v zvezi z veljavnostjo vozniškega dovoljenja, izdanega zunaj EU, v državah EU se obrnite na pristojne organe države, v katero se odpravljate, oziroma svoj konzulat ali veleposlaništvo v tej državi.
Om du vill köra i EU med ett körkort från ett land utanför EU bör du kontakta myndigheterna i det land du besöker eller ditt hemlands ambassad eller konsulat i det landet.
Ja vēlaties braukt pa ES, bet jums ir ārpussavienības valsts vadītāja apliecība, ieteicams sazināties ar apmeklējamo valstu iestādēm vai vēstniecību vai konsulātu attiecīgajā valstī.
Jekk tixtieq issuq fl-UE b'liċenzja li mhix tal-UE, jekk jogħġbok ikkuntattja l-awtoritajiet tal-pajjiż li se żżur, jew ikkuntattja l-ambaxxata jew il-konsulat tiegħek f'dak il-pajjiż.
  EUROPA – Munca şi pensi...  
O carieră în domeniul cercetării
Developing a research career
Eine Karriere als Forscher
Una carrera en la investigación
Una carriera nella ricerca
Uma carreira na investigação
Σταδιοδρομία στην έρευνα
Een onderzoekscarrière ontwikkelen
Кариерата на един изследовател
Razvoj istraživačke karijere
Hjælp til en forskerkarriere
Tukea tutkijanuralle
Kutatói karrier uniós segítséggel
Badania i rozwój − kariera naukowa
Budovanie vedeckej kariéry
Poklicna pot na področju raziskav
Hjälp med forskarkarriären.
Pētnieka karjeras veidošana
L-iżvilupp ta' karriera fir-riċerka
Gairm taighde á forbairt
  EUROPA - Regulamente, d...  
, acest lucru nu a avut consecinţe juridice. Prin intermediul unei recomandări, instituţiile îşi fac cunoscută opinia şi sugerează direcţii de acţiune, fără a le impune însă vreo obligaţie legală destinatarilor recomandării.
, this did not have any legal consequences. A recommendation allows the institutions to make their views known and to suggest a line of action without imposing any legal obligation on those to whom it is addressed.
, ce texte n'avait aucune portée obligatoire. Les recommandations permettent aux institutions européennes de faire connaître leur avis et de proposer des mesures, sans contraindre les destinataires à s'y conformer.
, hatte dies keine rechtlichen Konsequenzen. In einer Empfehlung können die Institutionen ihre Ansichten äußern und Maßnahmen vorschlagen, ohne denjenigen, an die sich die Empfehlung richtet, eine rechtliche Verpflichtung aufzuerlegen.
, no tenía ninguna consecuencia legal. Una Recomendación permite a las instituciones dar a conocer sus puntos de vista y sugerir una línea de actuación sin imponer obligaciones legales a quienes se dirige.
, questo testo non ha prodotto conseguenze sul piano giuridico. Una raccomandazione consente alle istituzioni europee di rendere note le loro posizioni e di suggerire linee di azione senza imporre obblighi giuridici a carico dei destinatari.
, esse documento não tinha quaisquer consequências jurídicas. Uma recomendação permite às instituições dar a conhecer os seus pontos de vista e sugerir uma linha de conduta sem todavia impor uma obrigação legal aos seus destinatários.
, δεν είχε νομικές συνέπειες. Η έκδοση σύστασης δίνει τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να υποδείξουν μια γραμμή δράσης χωρίς όμως να επιβάλουν νομική υποχρέωση στους αποδέκτες της σύστασης.
, heeft geen juridische gevolgen. Dankzij een aanbeveling kunnen de Europese instellingen hun opvattingen kenbaar maken en een bepaalde gedragslijn voorstellen, zonder dat dit juridische verplichtingen schept voor de betrokkenen.
, тя не породи правни последици. Препоръката позволява на институциите да изразяват своето мнение и да предлагат насоки за действие, без това да води до правни задължения за тези, към които тя е насочена.
, ona nije imala nikakvih pravnih posljedica. Preporuka omogućuje institucijama da izraze svoja stajališta i predlože pravac djelovanja, a da pritom ne nameću nikakve pravne obveze onima kojima je upute.
, neměl tento krok žádné právní důsledky. Prostřednictvím doporučení mohou orgány EU dát najevo svůj názor a navrhnout určité kroky, aniž by z nich vyvozovaly zákonnou povinnost pro toho, komu je určeno.
, havde dette ingen retlige konsekvenser. En henstilling giver institutionerne mulighed for at give deres mening til kende og foreslå en retningslinje, uden derved at pålægge dem, den er rettet til, nogen retlige forpligtelser.
, ei olnud sellel mingeid õiguslikke tagajärgi. Soovitus võimaldab institutsioonidel teatavaks teha oma seisukoht ja soovitada meetmete võtmist, ilma et sellega seataks soovituse adressaatidele õiguslikke kohustusi.
, ei suosituksella ollut oikeudellisia seuraamuksia. Suosituksen avulla toimielimet voivat ilmaista kantansa ja ehdottaa toimia ilman, että suosituksen kohteena oleville seuraa oikeudellisia velvoitteita.
. Az ajánlás lehetővé teszi az intézmények számára álláspontjuk közlését, és azt, hogy intézkedési stratégiára tegyenek javaslatot, anélkül, hogy az ajánlás címzettjeire bármilyen jogi kötelezettséget rónának.
, nie miało ono żadnych konsekwencji prawnych. Za pomocą zaleceń instytucje mogą przedstawić swój punkt widzenia oraz sugerować kierunek działania bez nakładania jakichkolwiek obowiązków prawnych na podmioty, do których zalecenia są skierowane.
, tento dokument nemal žiadne právne následky. Odporúčanie umožňuje inštitúciám vyjadriť svoj postoj k určitej otázke a navrhnúť opatrenia bez toho, aby uložili právne povinnosti tým, ktorým je určené.
. Priporočilo ni bilo pravno zavezujoče. Institucije lahko s priporočilom izrazijo mnenje in predlagajo določene ukrepe, ne da bi naslovnikom vsiljevale zakonsko obveznost.
fick detta inte några rättsliga konsekvenser. En rekommendation gör det möjligt för EU-institutionerna att framföra sina åsikter och föreslå åtgärder utan att det blir rättsligt bindande.
, tomēr nenosakot juridiskus pienākumus. Ieteikumos Eiropas Savienības iestādes var darīt zināmu savu viedokli un ierosināt pasākumus, tomēr adresātiem nav juridiska pienākuma šajā sakarībā.
, din m'għandhiex konsegwenzi legali. Rakkomandazzjoni tippermetti lill-istituzzjonijiet jesprimu l-opinjoni tagħhom u jissuġġerixxu linja ta' azzjoni mingħajr ma jimponu ebda obbligu legali lil min tkun indirizzata.
, ní raibh aon iarmhairt dlí air. Ceadaíonn moladh do na hinstitiúidí a gcuid tuairimí féin a nochtadh agus modh oibre a mholadh gan aon oibleagáid dlí a chur orthu siúd ar a ndírítear é.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Dacă dublarea drepturilor rezultă din faptul că lucraţi într-o ţară şi locuiţi în alta, veţi primi prestaţii doar din partea ţării în care lucraţi.
If your double entitlement results from the fact that you work in one country and live in another, you will only receive benefits from the country where you work.
Si ce cumul tient au fait que vous travaillez dans un pays et vivez dans un autre, seul le pays où vous travaillez vous versera des allocations.
Ist Ihr doppelter Anspruch darauf zurückzuführen, dass Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben, erhalten Sie Leistungen nur von dem Land, in dem Sie arbeiten.
En tu caso, si la acumulación se debe a que trabajas en un país pero resides en otro, solo recibirás la prestación del país donde trabajas.
Se tale sovrapposizione deriva dal fatto che lavori in un paese e vivi in un altro, riceverai le prestazioni solo dal paese in cui lavori.
Se a sua situação resultar do facto de trabalhar num país e residir noutro, só receberá prestações no país onde trabalha.
Εάν η σώρευση δικαιωμάτων οφείλεται στο γεγονός ότι εργάζεστε σε μια χώρα και ζείτε σε άλλη, θα λαμβάνετε παροχές μόνον από τη χώρα εργασίας.
Als u dubbele rechten heeft omdat u in een land werkt en in een ander land woont, dan ontvangt u alleen gezinstoelagen (zoals kinderbijslag) uit het land waar u werkt.
Ако правото ви на обезщетения в две държави произтича от факта, че работите в една страна, а живеете в друга, ще получавате обезщетения само от страната, в която работите.
Pokud vám tento dvojí nárok vznikne v důsledku toho, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné, budete dávky pobírat pouze ze země, kde pracujete.
Hvis dine dobbelte rettigheder skyldes, at du arbejder i ét land og bor i et andet, får du kun familieydelser fra det land, hvor du arbejder.
Kui topeltõiguste põhjuseks on asjaolu, et te töötate ühes riigis ning elate teises, siis saate hüvitisi ainult riigilt, kus te töötate.
Jos sinulla on oikeus molempien maiden perhe-etuuksiin siksi, että asut yhdessä maassa ja työskentelet toisessa, etuudet maksaa ainoastaan työskentelymaasi.
Ha a jogosultságok halmozódásának az az oka, hogy az Ön lakhelye az egyik, munkahelye pedig a másik országban van, akkor csak a munkavégzés helye szerinti ország folyósít majd ellátásokat az Ön részére.
Jeśli Twoje podwójne uprawnienie do świadczeń wynika z faktu, że mieszkasz w jednym kraju, a pracujesz w innym, świadczenia otrzymasz tylko z kraju, w którym pracujesz.
Ak vám súbeh dávok vyplýva zo skutočnosti, že pracujete v jednej krajine, ale bývate v inej, budete dávky dostávať iba z krajiny, v ktorej pracujete.
Če je dvojna pravica posledica dejstva, da delate v eni državi in živite v drugi, vam bo družinske prejemke izplačala samo država, kjer delate.
Om de dubbla rättigheterna beror på att du arbetar i ett land och bor i ett annat får du bara förmåner från arbetslandet.
Ja tiesības pārklājas tāpēc, ka strādājat vienā valstī, bet dzīvojat citā, tad ģimenes pabalstu parasti maksās tā valsts, kurā strādājat.
Jekk id-dritt doppju tiegħek jirriżulta minħabba l-fatt li taħdem f'pajjiż u tgħix f'ieħor, tirċievi l-benefiċċji biss mill-pajjiż fejn taħdem.
  EUROPA - Tratatul de la...  
27/09/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Tratatul de reformă şi viitorul Europei: provocări din perspectiva comunicării, conferinţă organizată de Comitetul Economic şi Social European „CIG 2007: societatea civilă organizată îşi exprimă punctul de vedere cu privire la viitorul Europei”, Bruxelles, 27-28 septembrie 2007
27/09/2007 - Vice President Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge, European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27 & 28 September 2007
27/09/2007 - Margot Wallström, vice-présidente de la Commission européenne: Le traité modificatif et l'avenir de l'Europe: l'enjeu de la communication, conférence du Comité économique et social européen: "IGC 2007: organised civil society has its say on the future of Europe", Bruxelles, 27 et 28 septembre 2007
27/09/2007 - Vizepräsidentin Margot Wallström: Der Reformvertrag und die Zukunft Europas – eine Herausforderung für die Kommunikation, Konferenz des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses "Regierungskonferenz 2007: Die Zukunft Europas – die europäische Zivilgesellschaft meldet sich zu Wort", Brüssel, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Margot Wallström: El Tratado de Reforma y el futuro de Europa: el reto de la comunicación. Conferencia del Comité Económico y Social Europeo CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa. Bruselas, 27 y 28 de septiembre de 2007
27/09/2007 - Vicepresidente Wallström: Il trattato di riforma e il futuro dell'Europa: la sfida della comunicazione , conferenza organizzata dal Comitato economico e sociale europeo "CIG 2007: la società civile organizzata fa sentire la sua voce sul futuro dell'Europa", Bruxelles, 27 e 28 settembre 2007
27/09/2007 - O Tratado Reformador e o futuro da Europa: conferência do Comité Europeu Económico e Social sobre o desafio da comunicação «IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe» , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, Bruxelas, 27 e 28 de Setembro de 2007
27/09/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη και το μέλλον της Ευρώπης: η επικοινωνιακή πρόκληση. Διάσκεψη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής "ΔΚΔ 200: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γν
27/09/2007 - Vicevoorzitter Wallström: De hervorming van het EU-Verdrag en de toekomst van Europa: een uitdaging voor de communicatie, Conferentie van het Europees Economisch en Sociaal Comité, IGC 2007: Het georganiseerde maatschappelijk middenveld doet zijn zegje over de toekomst van Europa, Brussel, 27-28 september 2007
27/09/2007 - Místopredsedkyne Margot Wallströmová: Reformní smlouva a budoucnost Evropy: výzva pro komunikaci , konference porádaná EHSV na téma „Mezivládní konference 2007: organizace obcanské spolecnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel, 27. a 28. zárí 2007
27/09/2007 - Næstformand Margot Wallström: Reformtraktaten og EU's fremtid: Kommunikationsudfordringen , Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs konference "Regeringskonferencen 2007: Det organiserede civilsamfund giver sit besyv med om Europas fremtid", Bruxelles, den 27.-28. september 2007
27/09/2007 - Komisjoni asepresident Wallström: The Reform Treaty and Europe's Future: the Communication Challenge , European Economic and Social Committee Conference "IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe", Brussels, 27. & 28. September 2007
27/09/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Uudistussopimus ja Euroopan tulevaisuus: Viestinnän haasteet , Euroopan talous- ja sosiaalikomitean konferenssi "Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta", Bryssel, 27.–28.9.2007
27/09/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: A reformszerződés és Európa jövője: a kommunikációs kihívás , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság „2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit” címu konferenciája – Brüsszel, 2007. szeptember 27–28.
27/09/2007 - Wiceprzewodniczaca Komisji Margot Wallström: Traktat reformujacy a przyszlosc Europy: wyzwanie w zakresie komunikacji spolecznej , konferencja zorganizowana przez Europejski Komitet Ekonomiczno-Spoleczny „IGC 2007: glos zorganizowanego spoleczenstwa w Europie”, Bruxelas, 27–28 wrzesnia 2007 r.
27/09/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Reformná zmluva a budúcnosť Európy: konferencia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o komunikačných výzvach „MVK 2007: organizovaná občianska spoločnosť má vplyv na budúcnosť Európy“, Brusel, 27-28. septembra 2007
27/09/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Reformna pogodba in prihodnost Evrope. Konferenca Evropskega ekonomsko-socialnega odbora „Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope“, Bruselj, 27. in 28. septembra 2007
27/09/2007 - Vice ordförande Margot Wallström: Reformfördraget och EU:s framtid: en kommunikationsfråga, Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs konferens ”Regeringskonferensen 2007: Det organiserade civila samhället debatterar EU:s framtid”, Bryssel den 27–28 september 2007
27/09/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Reformas līgums un Eiropas nākotne. Saziņas problēma , Ekonomikas un sociālo lietu komitejas konference "2007. gada SVK - organizētā pilsoniskā sabiedrība izsakās par Eiropas nākotni", Brisele, 2007. gada 27. un 28. septembris
27/09/2007 - Il-Viċi President Wallström: It-Trattat ta' Riforma u l-Futur ta' l-Ewropa: l-Isfida tal-Komunikazzjoni, il-Konferenza tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew dwar "L-IGC 2007: is-soċjetà ċivili organizzata tagħti l-opinjoni tagħha dwar il-Futur ta' l-Ewropa", Brussell, is-27 u t-28 ta' Settembru 2007
  EUROPA - Tratatul de la...  
11/01/2008 - Preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso: Consolidarea construcţiei europene în era globalizării, Bruges
11/01/2008 - José Manuel Barroso, Presidente de la Comisión: Consolidar la integración europea en la era de la globalización, Brujas (Bélgica)
11/01/2008 - Presidente da Comissão José Manuel Durão Barroso: Consolidar a integração europeia na era da globalização, Bruges
19/01/2008 - Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο, Πρόεδρος της Επιτροπής: Η εδραίωση της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης στην εποχή της παγκοσμιοποίησης, Μπρύζ
11/01/2008 - Předseda Komise José Manuel Barroso: Upevnění evropské integrace v podmínkách globalizace, Bruggy
11/01/2008 - Komission puheenjohtaja José Manuel Barroso: Lissabonin sopimus edistää Euroopan yhdentymistä, Brugge
11/01/2008 - José Manuel Barroso, a Bizottság elnöke: Az európai integráció konszolidációja a globalizáció korában, Bruges
11/01/2008 - Przewodniczący Komisji José Manuel Barroso: Wzmacnianie integracji europejskiej w dobie globalizacji, Brugia
11/01/2008 - Predseda Komisie José Manuel Barroso: Európska integrácia vo veku globalizácie, Bruggy
11/01/2008 - Predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso: Utrjevanje evropskega povezovanja v času globalizacije, Bruges
11/01/2008 - Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu: Ciešāka Eiropas integrācija globalizācijas laikmetā, Brige
11/01/2008 - Il-President tal-Kummissjoni José Manuel Barroso: Nikkonsolidaw l-integrazzjoni Ewropea fiż-żmien tal-globalizzazzjoni, Bruges
  EUROPA - Tratatul de la...  
24/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul danez
24/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento danés
24/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, a propósito da aprovação do Tratado de Lisboa pelo Parlamento dinamarquês
24/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Κοινοβούλιο της Δανίας
24/04/2008 - Prohlášení předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ohledně schválení Lisabonské smlouvy dánským parlamentem
24/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Tanskan päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
24/04/2008 - José Manuel Barroso európai bizottsági elnök nyilatkozata annak alkalmából, hogy a dán parlament elfogadta a Lisszaboni Szerződést
24/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuela Barroso dotyczące zatwierdzenia Traktatu Lizbońskiego przez parlament Danii
24/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy dánskym parlamentom
24/04/2008 - Izjava Joséja Manuela Barrosa, predsednika Evropske komisije, ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe v danskem parlamentu
24/04/2008 - Eiropas Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums sakarā ar Lisabonas līguma ratifikāciju Dānijas parlamentā
24/04/2008 - Stqarrija tal-President tal-Kummissjoni Ewropea José Manuel Barroso, dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Daniż
  Organisme interinstituţ...  
Oficiul European pentru Selecţia Personalului (EPSO) a devenit operaţional în ianuarie 2003. Responsabilitatea sa este de a organiza concursuri pentru recrutarea personalului în vederea angajării în toate instituţiile UE.
The European School of Administration was set up on 10 February 2005. Its task is to provide training in specific areas for members of EU staff. Its courses are open to staff of all the EU institutions, thereby helping spread common values, promoting better understanding among EU staff and achieving economies of scale. It works in close cooperation with the training departments of all the institutions to avoid any duplication of effort.
La Escuela Europea de Administración se fundó el 10 de febrero de 2005. Su misión es ofrecer formación en determinadas áreas concretas para el personal de la UE. Su principal característica es que a sus cursos puede acceder el personal de todas las instituciones de la UE, contribuyendo así a la difusión de valores comunes, fomentando un mejor entendimiento entre el personal de las instituciones y logrando economías de escala. Funciona en estrecha colaboración con los departamentos de formación de todas las instituciones para evitar la duplicación de esfuerzos.
La denominazione completa di questo organismo è Ufficio delle pubblicazioni dell’Unione europea. L’Ufficio opera in qualità di casa editrice delle istituzioni comunitarie e provvede alla realizzazione e distribuzione di tutte le pubblicazioni ufficiali dell’Unione, in formato sia cartaceo che digitale.
A Escola Europeia de Administração foi criada em 10 de Fevereiro de 2005 para oferecer formação profissional em determinadas áreas específicas aos funcionários comunitários. Os cursos estão abertos aos funcionários de todas as instituições da União Europeia, contribuindo assim para a divulgação de valores comuns, a promoção de uma melhor compreensão entre funcionários das instituições e a realização de economias de escala. A escola trabalha em estreita cooperação com os departamentos de formação de todas as instituições para evitar duplicação de esforços.
De Europese Bestuursschool werd opgericht op 10 februari 2005, met als taak het organiseren van opleidingsactiviteiten op bepaalde specifieke gebieden ten behoeve van de EU-personeelsleden. Vooral belangrijk daarbij is dat de cursussen toegankelijk zijn voor het personeel van alle EU-instellingen, waardoor de verspreiding van gemeenschappelijke waarden wordt versterkt, een betere verstandhouding tussen de personeelsleden van de instellingen wordt bevorderd, en een efficiënter gebruik van de middelen wordt verkregen. De school werkt nauw samen met de opleidingsdiensten van alle instellingen om een overlapping van het aanbod te vermijden.
Europeiska rekryteringsbyrån (EPSO) påbörjade sin verksamhet i januari 2003. Den har till uppgift att anordna uttagningsprov för att rekrytera personal till samtliga EU-institutioner. Det är mer effektivt än att varje institution själv anordnar sina uttagningsprov. EPSO:s årliga budget är ca 21 miljoner euro, vilket är 11 % mindre än vad EU-institutionerna tidigare spenderade på rekrytering.
Eiropas Administrācijas skolu izveidoja 2005. gada 10. februārī. Tās uzdevums ir nodrošināt ES iestāžu darbiniekiem apmācību īpašās jomās. Tās galvenā iezīme ir, ka piedāvātie kursi ir pieejami visām ES iestādēm, tādējādi izplatot kopīgās vērtības, veicinot labāku saprašanos starp iestāžu darbiniekiem un gūstot ietaupījumu uz apjoma rēķina. Lai izvairītos no darba dublēšanas, tā strādā ciešā sadarbībā ar visu iestāžu mācību nodaļām.
D'éirigh an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne oibríoch in Eanáir 2003. Tá sé mar chuspóir aige scrúduithe iomaíocha a shocrú d'fhonn foireann a earcú d'fhorais an AE. Is éifeachtaí é sin ná gach foras a bheith ag eagrú a chuid comórtas iomaíoch féin. €21m atá mar bhuiséad bliantúil ag EPSO agus is lú de 11% é sin ná an méid airgid a chaitheadh forais an AE ar earcaíocht.
  UE - Valabilitatea poli...  
Folosirea asigurării din ţara de origine în ţara gazdă
Your car insurance in your new home country
Votre assurance auto dans votre pays d'accueil
Ihre Autoversicherung in Ihrem neuen Wohnland
El seguro de tu vehículo en tu nuevo país de residencia
La tua assicurazione auto nel paese di accoglienza
O seu seguro automóvel no país para onde se mudou
Η ασφάλεια του αυτοκινήτου σας στη χώρα υποδοχής
Uw autoverzekering in uw nieuwe woonland
Вашата автомобилна застраховка в новата страна
Automobilsko osiguranje u vašoj novoj zemlji boravišta
Din bilforsikring i dit nye land
Teie liikluskindlustus uues koduriigis
Liikennevakuutus uudessa asuinmaassa
Az Ön gépjármű-biztosítása az új lakóhelye szerinti országban
Masz obowiązek rejestracji samochodu w kraju zamieszkania.
Poistenie automobilu vo vašej novej krajine
Avtomobilsko zavarovanje v novi državi prebivališča
Bilförsäkringen i ditt nya hemland
Automašīnas apdrošināšana jūsu jaunajā mītnes valstī
L-assigurazzjoni fuq il-karozza tiegħek fil-pajjiż ġdid tiegħek
  EUROPA - Tratatul de la...  
30/09/2010 - Bugetul pentru 2011: membrii Parlamentului European se exprimă în favoarea inovării şi a acţiunilor externe
30/09/2010 - Presupuesto 2011: los eurodiputados defienden las acciones exteriores y la innovación
30/09/2010 - Orçamento de 2011: Deputados do Parlamento Europeu defendem inovação e acções externas
30/09/2010 - Προϋπολογισμός 2011: οι ευρωβουλευτές προωθούν την καινοτομία και τις εξωτερικές δράσεις
30/09/2010 - Rozpočet na rok 2011: Poslanci Evropského parlamentu podpořili činnosti v oblasti inovací a vnějších vztahů
30/09/2010 - Vuoden 2011 budjetti: europarlamentaarikot puoltavat innovointiin ja ulkoisiin toimiin osoitettuja varoja
30/09/2010 - 2011-es költségvetés: az Európai Parlament képviselői az innováció és a külső fellépés támogatása mellett foglalnak állást
30/09/2010 - Budżet na rok 2011: Europarlamentarzyści bronią innowacji i działań zewnętrznych
30/09/2010 - Rozpočet 2011 – poslanci EP bránia inovácie a vonkajšie činnosti
30/09/2010 - Proračun 2011: Parlament povečal izdatke za inovacije in zunanjo pomoč
30/09/2010 - 2011. gada budžets — Eiropas Parlamenta deputāti iestājas par inovāciju un ārējo darbību
30/09/2010 - Baġit 2011: Il-Membri Parlamentari Ewropej jiddefendu l-innovazzjoni u l-azzjonijiet esterni
  EUROPA - Documente şi p...  
Informaţii generale cu privire la situaţia apărării drepturilor fundamentale
Overview information on the state of protection of fundamental rights
Informations générales sur la protection des droits fondamentaux
Aktueller Überblick über den Schutz der Grundrechte
Panorama de la protección de los derechos fundamentales
Panoramica della situazione in materia di rispetto dei diritti fondamentali
Informações sobre o estado da proteção dos direitos fundamentais
Πληροφορίες για την κατάσταση της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων
Обща информация за състоянието на защитата на основните права
Pregled aktualnoga stanja u području zaštite temeljnih prava
Aktuel oversigt over beskyttelsen af de grundlæggende rettigheder
Az alapjogok védelmének helyzetére vonatkozó információk áttekintése
Informacje ogólne na temat ochrony praw podstawowych
Pregled stanja na področju varstva temeljnih pravic
Översikt över skyddet av grundläggande rättigheter
Pārskata informācija par situāciju pamattiesību aizsardzības jomā
Informazzjoni fil-qosor dwar il-qagħda tal-ħarsien tad-drittijiet fundamentali
Foramharc ar staid chosaint na gceart bunúsach
  EUROPA - Agenţii execut...  
Principalul său obiectiv este acela de a stimula excelenţa ştiinţifică în Europa, sprijinind şi încurajând oamenii de ştiinţă, academicienii şi inginerii cei mai buni şi cu adevărat creativi, care sunt invitaţi să depună propuneri în orice domeniu al cercetării.
Its main aim is to stimulate scientific excellence in Europe by supporting and encouraging the very best, truly creative scientists, scholars and engineers, who are invited to submit their individual proposals in any field of research.
Il vise principalement à stimuler l'excellence scientifique en Europe en soutenant et en encourageant les meilleurs scientifiques, ingénieurs et universitaires réellement créatifs, qui sont invités à soumettre leurs propositions dans n'importe quel domaine de la recherche.
Ziel des EFR ist es, auf wissenschaftliche Spitzenleistungen in Europa hinzuwirken, indem die allerbesten, wirklich kreativen Wissenschaftler, Akademiker und Ingenieure gefördert und angeregt werden, ihre Vorschläge aus beliebigen Gebieten der Forschung einzureichen.
Su principal objetivo es estimular la calidad científica en Europa incentivando a los científicos, ingenieros e investigadores mejores y más creativos, que quedan invitados a presentar sus propuestas en cualquier rama de la investigación.
L'obiettivo principale del Consiglio europeo della ricerca è stimolare l'eccellenza scientifica in Europa sostenendo ed incoraggiando i migliori scienziati, studiosi ed ingegneri ed invitandoli a presentare le loro proposte nei vari settori della ricerca.
Tem como objetivo principal estimular a excelência científica na Europa, através do apoio e incentivo aos cientistas, investigadores e engenheiros mais genuinamente criativos, que são convidados a apresentar propostas em todos os domínios da investigação.
Κύριος στόχος του είναι να ενισχύσει την επιστημονική αριστεία στην Ευρώπη στηρίζοντας και ενθαρρύνοντας τους καλύτερους, πραγματικά δημιουργικούς, επιστήμονες, ακαδημαϊκούς και μηχανικούς που καλούνται να υποβάλουν τις επιμέρους προτάσεις τους σε οιοδήποτε ερευνητικό πεδίο.
De belangrijkste taak van de ERC is het stimuleren van wetenschappelijke expertise in Europa door de allerbeste creatieve wetenschappers, geleerden en ingenieurs te steunen en hen de kans te geven individuele voorstellen op hun onderzoeksgebied in te dienen.
Glavni mu je cilj poticati znanstvenu izvrsnost u Europi pružanjem potpore te ohrabrivanjem najboljih i uistinu kreativnih znanstvenika, učenjaka i inženjera koji su pozvani da dostave svoje prijedloge iz svih područja istraživanja.
Hlavním úkolem rady je podněcovat vysoce kvalitní vědeckou činnost v Evropě prostřednictvím podpory nejlepších a nejkreativnějších vědců a akademických a technických odborníků, kteří mohou předkládat samostatné návrhy ve všech oblastech výzkumu.
Forskningsrådet skal fremme videnskabelig topkvalitet i EU ved at støtte og motivere de dygtigste og virkelig nyskabende videnskabsfolk, forskere og ingeniører. De opfordres til at indsende forslag til projekter inden for alle forskningsdiscipliner.
Peamine eesmärk on stimuleerida Euroopas eesrindlikku teadustööd, toetades ja innustades parimaid loovaid teadlasi, teadureid ja insenere, kes on teretulnud esitama oma ettepanekuid mis tahes uurimisvaldkonnas.
ERC:n toiminnan päätavoitteena on edistää eurooppalaista tieteellistä huippuosaamista suuntaamalla tukea luoville eturivin tutkijoille, tieteenharjoittajille ja insinööreille kaikilla tieteen ja teknologian aloilla.
Az intézmény legfőbb célja az európai tudományos kiválóság fejlesztése. Ezt a célt a tevékenységi területükön legjobbnak számító, valóban kreatív tudósok, kutatók és mérnökök ösztönzése, támogatása révén igyekszik elérni. A tanács a tudomány minden területéről várja e szakemberek egyéni pályázatait.
Jej głównym zadaniem jest danie impulsu do rozwoju pracy naukowej wysokiej jakości w Europie poprzez wspieranie najlepszych, najbardziej kreatywnych naukowców, inżynierów i pracowników akademickich, którzy mogą zgłaszać swoje wnioski we wszystkich dziedzinach badań.
Jej hlavným cielom je stimulovat rozvoj vedeckého výskumu na najvyššej úrovni v Európe prostredníctvom podpory a motivácie tých najlepších a najtvorivejších vedcov, študentov a inžinierov, ktorí môžu predkladat svoje návrhy v lubovolnej oblasti výskumu.
Osnovni namen Evropskega raziskovalnega sveta je spodbuditi znanstveno odličnost v Evropi. Podpira namreč najboljše in resnično ustvarjalne znanstvenike, učenjake in inženirje, ki lahko oddajo predlog za katerokoli področje raziskav.
Forskningsrådet ska stimulera vetenskaplig excellens i Europa genom att stödja och uppmuntra de allra bästa, verkligt nyskapande forskarna, akademikerna och ingenjörerna. De uppmuntras att skicka in förslag till forskningsprojekt inom alla discipliner.
Tās galvenais mērķis ir radīt labvēlīgu augsni zinātnes sasniegumiem Eiropā, atbalstot un motivējot vislabākos radošos zinātniekus, akadēmiķus un inženierus, kurus aicina iesniegt priekšlikumus visās pētniecības jomās.
L-għan prinċipali tiegħu huwa l-eċċellenza xjentifika fl-Ewropa billi jappoġġja u jħeġġeġ l-aqwa xjentisti, akkademiċi u inġiniera kreattivi, li huma mistiedna jibagħtu l-proposti individwali tagħhom fi kwalunkwe qasam tar-riċerka.
Is í a príomhaidhm feabhas eolaíoch a spreagadh san Eoraip trí na heolaithe, na scoláirí agus na hinnealtóirí is fearr agus is cruthaithí a thacú agus a spreagadh, a thugtar cuireadh dóibh tograí aonair maidir le haon réimse taighde a chur ar aghaidh.
  EUROPA - Tratatul de la...  
24/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul austriac
24/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento austríaco
24/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão Europeia, José Manuel Durão Barroso, a propósito da aprovação do Tratado de Lisboa pelo Parlamento austríaco
24/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Αυστριακό Κοινοβούλιο
24/04/2008 - Prohlášení předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ohledně schválení Lisabonské smlouvy rakouským parlamentem
24/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Itävallan päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
24/04/2008 - José Manuel Barroso európai bizottsági elnök nyilatkozata annak alkalmából, hogy az osztrák parlament elfogadta a Lisszaboni Szerződést
24/04/2008 - Oświadczenie przewodniczącego Komisji Europejskiej dotyczące zatwierdzenia Traktatu Lizbońskiego przez parlament Austrii
24/04/2008 - Vyhlásenie predsedu Komisie Josého Manuela Barrosa k schváleniu Lisabonskej zmluvy rakúskym parlamentom
24/04/2008 - Izjava Joséja Manuela Barrosa, predsednika Evropske komisije, ob ratifikaciji Lizbonske pogodbe v avstrijskem parlamentu
24/04/2008 - Eiropas Komisijas priekšsēdētāja Žozē Manuela Barrozu paziņojums sakarā ar Lisabonas līguma ratifikāciju Austrijas parlamentā
24/04/2008 - Stqarrija tal-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso, dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Awstrijak
  EUROPA - Tratatul de la...  
12/05/2010 - Parlamentul s-a pronunţat în favoarea modificării Tratatului, pentru a permite altor 18 eurodeputaţi să facă parte din legislatura actuală
12/05/2010 - El Parlamento Europeo apoya la ampliación de escaños prevista en el Tratado de Lisboa
12/05/2010 - O Parlamento apoia a alteração do Tratado para permitir a tomada de posse de 18 novos deputados
12/05/2010 - Euroopan parlamentti hyväksyy Lissabonin sopimuksen tarkistamisen, jotta 18 lisäedustajaa saavat paikkansa parlamentissa
12/05/2010 - A Parlament jóváhagyja azt a szerződésmódosítást, melynek révén további 18 képviselő foglalhatja el helyét az Európai Parlamentben
12/05/2010 - Parlament zatwierdził zmiany w Traktacie z Lizbony: przybędzie 18 deputowanych
12/05/2010 - Európsky parlament odsúhlasil zmenu zmluvy, ktorá umožní rozšírenie jeho pléna o 18 poslancov
  EUROPA - Baze de date t...  
VET-Bib - bază de date bibliografică în domeniul educaţiei şi formării profesionale
EQUAL (Employment Community Initiative) database of projects
EDDRA – Répertoire des actions de réduction de la demande de drogue
Base de datos "Success stories" de proyectos de éxito subvencionados por los Fondos Estructurales (y el Fondo de Cohesión)
Banca dati delle pubblicazioni dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT)
Base de dados comparativos das cidades (Auditoria Urbana)
МГД (Европейска база данни на местните групи за действие – Leader+)
PLOTEUS – Informacije o možnostih izobraževanja v evropskem prostoru
Soċjali: Impjiegi, Konsumaturi, Edukazzjoni, Drogi
  EUROPA - Baze de date t...  
Susta-Info - bază de date on-line privind rezultatele cercetării şi cele mai bune practici
Surveillance - Volumes of specific products imported into the EU
JEREMIE (ressources européennes conjointes pour les PME et les micro-entreprises)
Datenbank über erfolgreiche durch den Europäischen Sozialfonds unterstützte Projekte
EDDRA – Ανταλλαγή πληροφοριών για δράσεις μείωσης της ζήτησης ναρκωτικών
EURES – Europejski portal mobilności zawodowej (wyszukiwanie ofert pracy)
Segwitu tal-esportazzjonijiet MRN - Prodotti għall-esportazzjoni (movimenti internazzjonali)
Faireachas - Méideanna na dtáirgí sonracha a n-allmhairítear isteach san AE
  EUROPA - Tratatul de la...  
20/06/2008 - Sondaj Eurobarometru privind referendumul organizat în Irlanda în vederea ratificării Tratatului de la Lisabona
20/06/2008 - Una encuesta Eurobarómetro analiza el referéndum irlandés sobre el Tratado de Lisboa
20/06/2008 - Referendo irlandês sobre o Tratado de Lisboa objecto de um inquérito Eurobarómetro
20/06/2008 - Έρευνα του Ευρωβαρόμετρου σχετικά με το ιρλανδικό δημοψήφισμα για τη Συνθήκη της Λισαβόνας
20/06/2008 - Průzkum veřejného mínění Eurobarometer zkoumal pozadí irského referenda o Lisabonské smlouvě
20/06/2008 - Eurobarometri-tutkimuksessa selvitettiin Irlannin kansanäänestyksen tuloksen taustoja
20/06/2008 - Eurobarométer felmérés a Lisszaboni Szerződésről tartott írországi népszavazás eredményéről
20/06/2008 - W badaniu Eurobarometru przeanalizowano wyniki referendum w sprawie traktatu lizbońskiego w Irlandii
20/06/2008 - Prieskum Eurobarometra sa zameriava na Írske referendum o Lisabonskej zmluve
20/06/2008 - Raziskava Eurobarometer o irskem referendumu o Lizbonski pogodbi
20/06/2008 - Eirobarometra apsekojumā analizēts Īrijas referendums par Lisabonas līgumu
20/06/2008 - Stħarriġ ta' Eurobarometer jeżamina r-referendum Irlandiż dwar it-Trattat ta' Liżbona
  EUROPA - Tratatul de la...  
23/04/2008 - Declaraţia Preşedintelui Comisiei Europene, José Manuel Barroso, cu ocazia ratificării Tratatului de la Lisabona de către Parlamentul portughez
23/04/2008 - Declaración del Presidente de la Comisión, José Manuel Barroso, sobre la aprobación del Tratado de Lisboa por el Parlamento portugués
23/04/2008 - Declaração do Presidente da Comissão, José Manuel Durão Barroso, a propósito da ratificação do Tratado de Lisboa
23/04/2008 - Δήλωση του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο για την έγκριση της Συνθήκης της Λισαβόνας από το Κοινοβούλιο της Πορτογαλίας
23/04/2008 - Vyjádření předsedy Evropské komise Josého Manuela Barrosa ke schválení Lisabonské smlouvy portugalským parlamentem
23/04/2008 - Komission puheenjohtajan José Manuel Barroson lausunto Portugalin päätöksestä hyväksyä Lissabonin sopimus
23/04/2008 - José Manuel Barroso bizottsági elnök nyilatkozata abból az alkalomból, hogy a portugál parlament jóváhagyta a Lisszaboni szerződést
23/04/2008 - Wypowiedź przewodniczącego Komisji Europejskiej José Manuel Barroso na temat przyjęcia traktatu lizbońskiego przez parlament Portugalii
23/04/2008 - Predseda Komisie José Manuel Barroso na tému schválenia Lisabonskej zmluvy v portugalskom parlamente
23/04/2008 - Izjava predsednika Evropske komisije Joséja Manuela Barrosa ob sprejetju Lizbonske pogodbe v portugalskem parlamentu
23/04/2008 - Komisijas priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu par Lisabonas līguma ratifikāciju Portugāles Parlamentā
23/04/2008 - Il-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso dwar l-approvazzjoni tat-Trattat ta' Liżbona min-naħa tal-Parlament Portugiż
  Întrebări şi răspunsuri...  
Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI – Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Wenn Sie in Schweden leben, müssen Sie Ihre Zinseinkünfte wahrscheinlich wirklich in Schweden versteuern. Trotzdem ist es möglich, dass auch die französische Bank die Quellensteuer unter Berücksichtigung der französischen Vorschriften korrekt einbehalten hat. Aus dem Doppelbesteuerungsabkommen zwischen Frankreich und Schweden wird jedoch vermutlich hervorgehen, dass Frankreich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstattet. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Finanzamt in Schweden, um herauszufinden, wie hoch die in Frankreich einbehaltene Quellensteuer ist und wie die Erstattung von zu Unrecht in Frankreich gezahlten Steuern vor sich geht.
SÍ — Como eres residente en Suecia, probablemente esos ahorros estén sujetos a impuestos según las normas fiscales suecas. Además, es muy posible que el banco francés haya retenido el impuesto en origen correctamente de acuerdo con las normas francesas. En cualquier caso, gracias al acuerdo de doble imposición entre Francia y Suecia, seguramente Francia tendrá que devolverte parcial o totalmente la retención en origen que aplicó el banco. Puedes dirigirte a la agencia tributaria sueca más próxima para informarte de la cuantía de la retención en origen que aplica Francia y del procedimiento para obtener la devolución de cualquier impuesto cobrado en exceso.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, é bem possível que tenha de pagar o imposto sueco sobre essa conta poupança. Além disso, o banco francês também poderá estar a proceder corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, ao abrigo do acordo em matéria de dupla tributação entre os dois países, é provável que a França tenha de lhe restituir parcial ou totalmente o imposto retido. Contacte a sua administração fiscal na Suécia para se informar sobre a taxa de retenção na fonte que pode ser aplicada pela França e sobre o procedimento previsto para pedir o reembolso de qualquer montante pago em excesso às autoridades francesas.
ΝΑΙ — Πράγματι, ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας οφείλετε κατά πάσα πιθανότητα να καταβάλλετε στη Σουηδία φόρο για τις καταθέσεις σας. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί να σας παρακρατά σωστά φόρο σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, βάσει της διακρατικής συμφωνίας διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας, η Γαλλία θα πρέπει μάλλον να σας επιστρέφει μέρος ή το σύνολο του φόρου που παρακρατά η τράπεζα. Επίκοινωνήστε με την εφορία σας στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ύψος του φόρου που έχει δικαίωμα να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία επιστροφής του υπερβάλλοντος φόρου από τη Γαλλία.
JA — Omdat u in Zweden woont moet u daar inderdaad ook belasting betalen over de ontvangen rente. De Franse bank houdt waarschijnlijk terecht bronbelasting in, zo zijn de Franse regels. Maar waarschijnlijk staat in de Zweeds-Franse belastingovereenkomst dat Frankrijk de bronbelasting geheel of gedeeltelijk moet terugbetalen. Neem contact op met de Zweedse belastingdienst om na te gaan hoeveel belasting uw Franse bank mag inhouden en hoe u dit bedrag geheel of gedeeltelijk kunt terugvragen.
ДА — Тъй като сте жител на Швеция, най-вероятно наистина дължите данък върху спестяванията си в тази страна. Освен това е възможно френската банка да е удържала данък правилно в съответствие с френските правила. Въпреки това спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция най-вероятно предвижда частично или цялостно възстановяване на удържания при източника данък от банката. Моля свържете се с вашата местна данъчна служба в Швеция, за да проверите размера на данъка, който Франция може да наложи, и процедурата за възстановяване на средства от Франция, ако сте били обложен с твърде висок данък.
ANO — Jelikož bydlíte ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupuje správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o zamezení dvojího zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní neoprávněně sraženou část daně získat zpět.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvis skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilken kildeskattesats Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — kuna olete Rootsi resident, siis peate tõenäoliselt tõesti tasuma oma säästudelt Rootsis makse. Samas võib Prantsusmaa pangal olla õigus pidada makse kinni vastavalt sealsetele eeskirjadele. Tõenäoliselt tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topeltmaksustamise vältimise leping siiski seda, et Prantsusmaa peab osaliselt või tervikuna tagastama panga poolt kinnipeetud maksusumma. Palun võtke ühendust Rootsi kohaliku maksuametiga, et uurida, mil määral võib Prantsusmaa teid maksustada ning kuidas saada ülemäärane maksuosa Prantsusmaalt tagasi.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön svédországi lakos, valószínű, hogy megtakarításai tényleg adókötelesek Svédországban. Feltehetően a francia bank is helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. Mindazonáltal valószínűsíthető, hogy a Franciaország és Svédország között a kettős adózás megakadályozása céljából létrejött adóegyezmény alapján Franciaországnak részlegesen vagy teljes egészében vissza kell térítenie Önnek a bank által levont forrásadót. Kérjük, tájékozódjon a svéd adóhatóságnál a Franciaország által alkalmazható forrásadó mértékéről és arról az eljárásról, melynek segítségével adó-visszatérítést igényelhet Franciaországtól.
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają właśnie tam opodatkowaniu. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła. Jednak umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarta między Francją a Szwecją prawdopodobnie przewiduje, że Francja będzie musiała zwrócić część lub całość nałożonego przez francuski bank podatku u źródła. Możesz skontaktować się z właściwym urzędem skarbowym w Szwecji, aby sprawdzić, jaką stawkę podatku u źródła Francja może stosować i jaka jest procedura uzyskania od Francji zwrotu nadpłaconego podatku.
ÁNO — Keďže ste obyvateľom Švédska, pravdepodobne podliehate švédskej dani z uvedeného príjmu. Navyše, francúzska banka pravdepodobne postupovala správne, ak podľa francúzskych právnych predpisov, uplatnila zrážkovú daň. Na základe zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Švédskom by vám však Francúzsko malo vrátiť celú zrážkovú daň (resp. jej časť), ktorú uplatnila banka. Odporúčame vám skontaktovať sa s miestnym daňovým úradom vo Švédsku, ktorý vám poskytne informácie o rozsahu zrážkovej dane, ktorú môže Francúzsko uplatniť, a o postupe vrátenia presahujúcej výšky dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, kakšna je stopnja davčnega odtegljaja v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preplačani davek.
JA — Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kādā kārtībā no Francijas atgūstama pārmaksātā nodokļa daļa.
IVA — Peress li inti resident tal-Isvezja, probabbilment trid tħallas taxxa Svediża fuq dawk il-flus. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun li għamel sew li żamm it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim ta' tassazzjoni doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment jimplika li Franza trid tagħtik lura parti (jew kollox) minn dik it-taxxa li applika l-bank. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa fl-Isvezja biex tiċċekkja l-livel ta' taxxa minn ras il-għajn li Franza tista' tapplika u l-proċedura biex tieħu rifużjoni minn Fraza ta' xi taxxa żejda li ħallast.
  EUROPA - Agenţii şi alt...  
Agenţia Europeană pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale Statelor Membre ale Uniunii Europene (FRONTEX)
Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne (FRONTEX)
Europees Agentschap voor het operationeel beheer van grootschalige IT-systemen op het gebied van vrijheid, veiligheid en recht
Euroopa amet vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suuremahuliste IT-süsteemide operatiivjuhtimiseks
L-Aġenzija Ewropea għall-Ġestjoni ta’ Kooperazzjoni Operazzjonali fil-Fruntieri Esterni (FRONTEX)
  EUROPA - Baze de date t...  
INCO: Cooperare internaţională în domeniul cercetării şi dezvoltării
SIGL – Quota levels for imports of clothing and steel products
Allgemeine Profile von Städten in der EU und den Kandidatenländern („Städte-Audit“)
Documentos históricos das instituições (arquivo)
Европейска обвързваща тарифна информация (ЕОТИ)
Videncentret for Transportforskning (TRKC)
Ítélkezési gyakorlat – a Bíróság adatbázisa
EQUAL – Baza projektów w dziedzinie zatrudnienia
TRIS – Informacijski sistem za tehnične predpise
Leader+ – godkända transnationella samarbetsprojekt
Datubāze par pasaules tirgus pieejamību Eiropas uzņēmumiem
Export MRN Follow-up - Earraí faoi onnmhairiú (gluaiseachtaí idirnáisiúnta)
  EUROPA - Tematici europ...  
În 2007, cele două părţi au creat Consiliul economic transatlantic, organism politic care supraveghează eforturile de consolidare a relaţiilor economice. De curând, UE şi SUA au căzut de acord asupra unui plan de consolidare a cooperării în domeniul gestionării crizelor şi prevenirii conflictelor.
The EU is committed to an effective and balanced partnership with the US, its biggest trade partner. In 2007, the two sides created the Transatlantic Economic Council, a political body that oversees efforts to strengthen economic ties. More recently the EU and the US concluded a plan for closer cooperation on crisis management and conflict prevention. The EU is also looking to work with the US on climate change and on improving the banking system in wake of the financial crisis.
L'UE veille à entretenir un partenariat efficace et équilibré avec les États-Unis, son premier partenaire commercial. Les deux parties ont créé en 2007 le Conseil économique transatlantique, organe politique chargé de veiller au renforcement de leurs liens économiques. Plus récemment, les États-Unis et l'Union européenne ont conclu un projet de coopération renforcée en matière de gestion de crise et de prévention des conflits. L'UE souhaite par ailleurs collaborer avec les États-Unis pour lutter contre le changement climatique et réformer le système bancaire au sortir de la crise financière.
Die EU unterhält eine wirksame und ausgewogene Partnerschaft mit den USA, ihrem größten Handelspartner. 2007 beschlossen beide Seiten, den Transatlantischen Wirtschaftsrat einzusetzen – ein politisches Gremium, über das eine stärkere Konsolidierung der Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Wirtschaftsräumen erreicht werden soll. Darüber hinaus vereinbarten die EU und die USA unlängst eine engere Zusammenarbeit bei der Krisenbewältigung und Konfliktverhütung. Auch in puncto Klimawandel und Verbesserung des Bankensystems im Anschluss an die Finanzkrise soll enger zusammengearbeitet werden.
La UE mantiene una asociación efectiva y equilibrada con Estados Unidos, su mayor socio comercial. En 2007, ambos crearon el Consejo Económico Transatlántico, organismo político que supervisa el fortalecimiento de las relaciones económicas. Más recientemente, elaboraron un plan para colaborar más estrechamente en la gestión de crisis y la prevención de conflictos. La UE también quiere colaborar con EEUU en la lucha contra el cambio climático y la mejora del sistema bancario tras la crisis financiera.
L'UE è impegnata a mantenere una collaborazione efficiente ed equilibrata con gli USA, il suo principale partner commerciale. Nel 2007 i due blocchi hanno istituito il Consiglio economico transatlantico, un organismo politico responsabile del potenziamento delle relazioni economiche. Recentemente l'UE e gli USA hanno inoltre elaborato un piano per una più stretta collaborazione in materia di gestione delle crisi e prevenzione dei conflitti. L'UE intende anche collaborare con gli Stati Uniti per combattere il cambiamento climatico e migliorare il sistema bancario a seguito della crisi finanziaria.
A UE está empenhada numa parceria eficaz e equilibrada com os EUA, o seu principal parceiro comercial. Em 2007, as duas partes criaram o Conselho Económico Transatlântico, um organismo político responsável pelo reforço das relações económicas. Mais recentemente, a UE e os EUA elaboraram um plano de cooperação mais estreita em matéria de gestão de crises e prevenção de conflitos. A UE tenciona também colaborar com os EUA na luta contra as alterações climáticas e na melhoria do sistema bancário, na sequência da crise financeira.
De EU zet zich in voor een doeltreffend en evenwichtig partnerschap met de VS, haar grootste handelspartner. In 2007 hebben beide partners samen de Trans-Atlantische Economische Raad opgericht, een politiek orgaan waardoor de onderlinge economische banden sterker moeten worden. Meer recent hebben de EU en de VS een plan opgesteld voor nauwere samenwerking bij crisisbeheer en conflictpreventie. De EU wil ook met de VS samenwerken op het gebied van klimaatverandering en de verbetering van het bankwezen na de financiële crisis.
EU usiluje o efektivní a vyvážené partnerství se Spojenými státy, jež jsou jejím největším obchodním partnerem. V roce 2007 obě strany společně vytvořily Transatlantickou hospodářskou radu, politický orgán dohlížející na posilování hospodářských vztahů. V nedávné době společně přijaly plán těsnější spolupráce na řešení krizí a prevenci konfliktů. EU usiluje rovněž o spolupráci v oblasti boje proti změně klimatu a na reformě bankovního systému v reakci na finanční krizi.
EU er meget interesseret i at have et effektivt og afbalanceret partnerskab med USA, som er dets største handelspartner. I 2007 oprettede de to parter Det Transatlantiske Økonomiske Råd. Det er et politisk organ, som overvåger bestræbelserne på at styrke de økonomiske forbindelser. For nylig har EU og USA udarbejdet en plan om et tættere samarbejde om krisestyring og konfliktforebyggelse. EU ønsker også at arbejde sammen med USA for at bekæmpe klimaændringerne og forbedre banksystemet i kølvandet på finanskrisen.
EL panustab tõhusasse ja tasakaalustatud partnerlusse USAga. USA on ELi suurim kaubanduspartner. Osapooled moodustasid 2007. aastal Atlandi-ülese majandusnõukogu, mis on poliitiline organ eesmärgiga tugevdada majandussuhteid. Hiljuti leppisid EL ja USA kokku kavas teha tihedamat koostööd kriiside haldamisel ja konfliktide ennetamisel. EL soovib USAga koostööd ka kliimamuutuse vastases võitluses ning pangandussüsteemi täiustamisel, mis on vajalik finantskriisi tõttu.
EU on sitoutunut tehokkaaseen ja tasapainoiseen kumppanuuteen tärkeimmän kauppakumppaninsa Yhdysvaltojen kanssa. EU ja Yhdysvallat perustivat vuonna 2007 transatlanttisen talousneuvoston, joka on taloussuhteiden vahvistamista valvova poliittinen elin. Lisäksi EU ja Yhdysvallat laativat äskettäin suunnitelman entistä tiiviimmästä yhteistyöstä kriisinhallinnassa ja konfliktien estossa. EU aikoo myös työskennellä yhteistyössä Yhdysvaltojen kanssa ilmastonmuutoksen torjumiseksi sekä talouskriisin horjuttaman pankkijärjestelmän kehittämiseksi.
Az EU elkötelezte magát amellett, hogy eredményes és kiegyensúlyozott partnerséget építsen ki legfontosabb kereskedelmi partnerével, az Amerikai Egyesült Államokkal. 2007-ben a két fél létrehozta a Transzatlanti Gazdasági Tanácsot, mely politikai szervként a gazdasági kapcsolatok elmélyítésére irányuló törekvéseket felügyeli. Még frissebb fejlemény, hogy az EU és az USA tervet dolgozott ki abból a célból, hogy szorosabbra fűzze együttműködését a válságkezelés és a konfliktusmegelőzés terén. Az Unió ezen túlmenően keresi annak a módját, hogyan tud az Egyesült Államokkal közösen fellépni az éghajlatváltozás ellen, illetve – a pénzügyi válság kapcsán – a bankrendszer reformjáért.
Unia z zaangazowaniem rozwija skuteczne i zrównowazone partnerstwo ze Stanami Zjednoczonymi, które sa jej najwiekszym partnerem handlowym. W 2007 r. wspólpraca zaowocowala utworzeniem Transatlantyckiej Rady Gospodarczej – organu politycznego czuwajacego nad zaciesnianiem wiezi gospodarczych. Ostatnio UE i USA zawarly porozumienie w sprawie scislejszej wspólpracy w dziedzinie zarzadzania kryzysowego i zapobiegania konfliktom. Unia pragnie równiez zewrzec szyki z USA w walce ze zmianami klimatu oraz w naprawie systemu bankowego po kryzysie finansowym.
EÚ chce s USA, svojim najvýznamnejším obchodným partnerom, budovať účinné a vyvážené partnerstvo. V roku 2007 sa obe strany podieľali na vytvorení transatlantickej hospodárskej rady, politického orgánu, ktorý zastrešuje snahy zamerané na posilnenie ekonomických väzieb. EÚ a USA sa nedávno dohodli na pláne užšej spolupráce v oblasti krízového manažmentu a prevencie konfliktov. EÚ taktiež skúma možnosti spolupráce s USA pokiaľ ide o zmeny klímy a zlepšenie bankového systému v súvislosti s finančnou krízou.
Evropsko unijo z najvecjo trgovinsko partnerico ZDA veže uspešno in uravnoteženo sodelovanje. Leta 2007 sta ustanovili Transatlantski ekonomski svet, politicni organ, ki skrbi za krepitev gospodarskih vezi. Nedavno sta pripravili nacrt tesnejšega sodelovanja pri kriznem upravljanju in preprecevanju konfliktov. EU si prizadeva za sodelovanje tudi v boju proti podnebnim spremembam in pri regulaciji bancnega sektorja po financni krizi.
EU vill ha ett effektivt och väl balanserat partnerskap med sin största handelspartner USA. EU och USA inrättade 2007 ett gemensamt politiskt organ – det translantiska ekonomiska rådet – för att stärka sina ekonomiska band. På senare tid har man tagit fram en plan för närmare samarbete när det gäller krishantering och konfliktförebyggande åtgärder. EU vill också samarbeta med USA i klimatfrågor och förbättra banksystemet mot bakgrund av finanskrisen.
ES vēlas efektīvas un līdzsvarotas partnerattiecības ar ASV, savu lielāko tirdzniecības partneri. 2007. gadā abas puses izveidoja Transatlantisko ekonomikas padomi — politisku struktūru, kas pārrauga, kā nostiprināt attiecības ekonomikas jomā. Nesen ES un ASV izveidoja ciešākas sadarbības plānu krīzes vadības un konfliktu novēršanas jomā. ES vēlas ar ASV sadarboties arī klimata pārmaiņu jomā un lai uzlabotu banku sistēmu pēc finanšu krīzes.
L-UE hi impenjata f'partenarjat effettiv u bbilancjat mal-Istati Uniti, li hu l-akbar socju kummercjali taghha. F'2007, iz-zewg nahat holqu l-Kunsill Ekonomiku Tranzatlantiku, entità politika li tissorvelja l-isforzi biex jissahhu r-rabtiet ekonomici. Dan l-ahhar l-UE u l-Istati Unit ikkonkludew pjan ghal kooperazzjoni aktar mill-qrib dwar l-immaniggjar ta' krizi u dwar il-prevenzjoni ta' kunflitt. L-UE qed tipprova tahdem mal-Istati Uniti dwar il-bidla fil-klima u biex ittejjeb is-sistema bankarja wara l-krizi finanzjarja.
  UE - Cheltuieli şi ramb...  
Dacă îngrijirile sunt gratuite pentru cetăţenii ţării respective, acestea vor fi gratuite şi pentru dumneavoastră. Dacă îngrijirile trebuie plătite, puteţi face o cerere de rambursare fie pe loc, fie la întoarcerea în ţară.
If that medical treatment is free for local residents, you will not have to pay. If the country requires payment, you can either ask for reimbursement there, or put in a claim with your health insurer back home. Your expenses are reimbursed according to the rules of the country where the treatment was received.
Si le traitement médical requis est gratuit pour les résidents locaux, il le sera aussi pour vous. S'il est payant, vous pouvez demander un remboursement soit dans le pays concerné, soit auprès de votre organisme d'assurance une fois rentré chez vous. Les dépenses sont remboursées selon les règles du pays où les soins ont été donnés.
Wenn diese medizinische Behandlung für Einheimische kostenlos ist, müssen auch Sie nichts dafür bezahlen. Verlangt das Land die Zahlung der Behandlungskosten, können Sie entweder vor Ort eine Kostenerstattung beantragen oder einen entsprechenden Antrag bei Ihrer Krankenkasse zu Hause einreichen. Die Kosten werden gemäß den Regelungen des Landes erstattet, in dem Sie behandelt wurden.
Si ese tratamiento es gratuito para los residentes del país, no tendrás que pagar nada. Si, por el contrario, es de pago, puedes solicitar el reembolso bien allí mismo, bien al seguro médico de tu país. Los gastos se reembolsarán según las normas del país donde hayas recibido tratamiento.
Se le cure mediche sono gratuite per i residenti locali, non dovrai pagarle. In caso contrario, potrai richiedere il rimborso nel luogo di soggiorno o al tuo ente assicurativo dopo il ritorno a casa. Le spese vengono rimborsate in base alle norme del paese in cui sono state ricevute le cure.
Se o tratamento necessário for gratuito para os residentes, não terá de pagá-lo. Caso contrário, poderá solicitar o respectivo reembolso no país em causa ou junto do seu sistema de saúde quando regressar a casa. As despesas são reembolsadas com base na regulamentação do país onde foi administrado o tratamento.
Αν η συγκεκριμένη περίθαλψη παρέχεται δωρεάν στους πολίτες της χώρας, δεν χρειάζεται να πληρώσετε ούτε εσείς. Αν σας ζητηθεί να πληρώσετε, μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή των εξόδων σας είτε στην ίδια τη χώρα, είτε στον ασφαλιστικό σας οργανισμό στη δική σας χώρα. Τα ιατρικά έξοδα σας επιστρέφονται σύμφωνα με όσα ισχύουν στη χώρα όπου λάβατε την υγειονομική περίθαλψη.
Als die behandeling gratis is voor de bewoners van dat land, hoeft ook u niet te betalen. Als u wel moet betalen, kunt u ter plaatse om vergoeding vragen, of ook thuis bij uw eigen zorgverzekeraar. Medische kosten worden vergoed op basis van de regels van het land waar de behandeling plaatsvindt.
Ако това лечение е безплатно за гражданите на дадената страна, няма да се наложи да плащате. Ако в дадената страна се изисква заплащане за лечението, можете да поискате възстановяване на разходите там или да подадете молба до вашата здравноосигурителна институция, когато се приберете. Разходите ви се възстановяват според правилата на страната, в която сте се лекували.
Pokud je daný typ ošetření bezplatný pro místní obyvatele, nemusíte jej platit ani vy. Pokud se v dané zemi za ošetření platí, můžete buď o proplacení požádat na místě, nebo poslat žádost vaší zdravotní pojišťovně po návratu domů. Náklady budou proplaceny na základě pravidel, která platí v zemi, v níž byla péče poskytnuta.
Hvis behandlingen er gratis for folk, der bor i landet, skal du ikke betale. Hvis landet kræver, at du betaler, kan du enten bede om refusion der, eller sende en anmodning ind til sygesikringen derhjemme. Dine udgifter refunderes efter reglerne i det land, hvor du fik behandlingen.
Kui sellised raviteenused on kohalikele elanikele tasuta, ei pea te nende eest tasuma. Kui asjaomases riigis nõutakse nende teenuste eest tasumist, võite taotleda nende hüvitamist selles riigis või esitada kulude hüvitamise nõude oma tervisekindlustusasutusele tagasi koju jõudes. Teie kulud hüvitatakse vastavalt selle riigi eeskirjadele, kus te ravi saite.
Jos kyseinen hoito on paikallisille asukkaille maksutonta, sinunkaan ei tarvitse maksaa siitä. Jos joudut maksamaan, voit pyytää maksun korvaamista kohdemaassasi tai anoa sitä korvattavaksi oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Kulusi korvataan hoitomaan säännösten mukaan.
Ha a szóban forgó gyógykezelés ingyenes az adott ország lakosai számára, Önnek sem kell fizetnie érte. Ha az adott országban fizetni kell a kezelésért, Ön ott helyben, vagy hazatérése után saját egészségbiztosítójától költségtérítést kérhet. A költségek visszatérítése annak az országnak a szabályai szerint történik, ahol Ön a kezelést igénybe vette.
Jeśli opieka medyczna jest dla mieszkańców danego kraju bezpłatna, Ty też nie musisz za nią płacić. Jeśli w danym kraju płatność jest wymagana, możesz wystąpić tam o zwrot kosztów lub po powrocie do domu złożyć wniosek o zwrot w swoim zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych. Uzyskasz zwrot kosztów zgodnie z zasadami kraju, w którym miało miejsce leczenie.
Ak ide o lekárske ošetrenie, ktoré je bezplatné pre obyvateľov danej krajiny, nebudete zaňho musieť zaplatiť ani vy. V prípade, že je ošetrenie spoplatnené, môžete o náhradu vzniknutých výdavkov požiadať priamo v navštevovanej krajine alebo po návrate domov u svojho poisťovateľa. Vaše výdavky budú nahradené podľa pravidiel platných v krajine, v ktorej ste boli ošetrený.
Če je zdravstvena storitev brezplačna za državljane tiste države, je tudi vam ne bo treba plačati. Če morate storitev plačati, lahko za povračilo stroškov zaprosite že tam ali pa na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje po vrnitvi v domovino. Stroški se povrnejo v skladu s predpisi države, v kateri ste bili deležni zdravniške pomoči.
Om vården är gratis för landets invånare behöver inte heller du betala. Om landet kräver betalning, kan du antingen be om återbetalning på plats eller lämna in en ansökan om ersättning till din sjukförsäkring hemma. Dina kostnader ersätts enligt reglerna i det land där du fick vård.
Ja par šāda veida ārstēšanu vietējiem iedzīvotājiem nekas nav jāmaksā, maksāt nevajadzēs arī jums. Ja valsts pieprasa maksāt, varat pieprasīt kompensāciju tajā vai iesniegt prasību savā veselības apdrošināšanas iestādē, kad atgriežaties mājās. Jūsu izdevumus atlīdzinās pēc tās valsts noteikumiem, kurā ārstējāties.
Jekk din il-kura medika hi bla ħlas għar-residenti lokali, int ma jkollokx tħallas. Jekk il-pajjiż jirrikjedi l-ħlas, tista' titlob għal rimborż hemmhekk, jew tagħmel talba mal-assiguratur tas-saħħa tiegħek ladarba terġa' lura f'pajjiżek. L-ispejjeż tiegħek jiġu rimborżati skont ir-regoli tal-pajjiż fejn irċevejt il-kura.
  EUROPA - Recrutare  
Centrul European pentru Dezvoltarea Formării Profesionale (CEDEFOP)
European Centre for the Development of Vocational Training (CEDEFOP)
Centre européen pour le développement de la formation professionnelle (Cedefop)
Europäisches Zentrum für die Förderung der Berufsbildung (Cedefop)
Centro Europeo para el Desarrollo de la Formación Profesional (Cedefop)
Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Cedefop)
Centro Europeu para o Desenvolvimento da Formação Profissional (Cedefop)
Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης (Cedefop)
Europees Centrum voor de ontwikkeling van de beroepsopleiding (Cedefop)
Европейски център за развитие на професионалното обучение (CEDEFOP)
Europski centar za razvoj strukovne izobrazbe (CEDEFOP)
Evropské stredisko pro rozvoj odborného vzdelávání (Cedefop)
Det Europæiske Center for Udvikling af Erhvervsuddannelse (Cedefop)
Euroopa Kutseõppe Arenduskeskus (Cedefop)
Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittämiskeskus (Cedefop)
Európai Szakképzés-fejlesztési Központ (Cedefop)
Europejskie Centrum Rozwoju Ksztalcenia Zawodowego (Cedefop)
Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania (Cedefop)
Evropski center za razvoj poklicnega usposabljanja (Cedefop)
Euroopan ammatillisen koulutuksen kehittämiskeskus (Cedefop)
Eiropas Profesionalas izglitibas attistibas centrs (Cedefop)
Ic-Centru Ewropew ghall-Izvilupp ta' Tahrig Professjonali (Cedefop)
An Lárionad Eorpach um Ghalair a Chosc agus a Rialú (ECDC)
  EUROPA - Tematici europ...  
În 2007, cele două părţi au creat Consiliul economic transatlantic, organism politic care supraveghează eforturile de consolidare a relaţiilor economice. De curând, UE şi SUA au căzut de acord asupra unui plan de consolidare a cooperării în domeniul gestionării crizelor şi prevenirii conflictelor.
The EU is committed to an effective and balanced partnership with the US, its biggest trade partner. In 2007, the two sides created the Transatlantic Economic Council, a political body that oversees efforts to strengthen economic ties. More recently the EU and the US concluded a plan for closer cooperation on crisis management and conflict prevention. The EU is also looking to work with the US on climate change and on improving the banking system in wake of the financial crisis.
L'UE veille à entretenir un partenariat efficace et équilibré avec les États-Unis, son premier partenaire commercial. Les deux parties ont créé en 2007 le Conseil économique transatlantique, organe politique chargé de veiller au renforcement de leurs liens économiques. Plus récemment, les États-Unis et l'Union européenne ont conclu un projet de coopération renforcée en matière de gestion de crise et de prévention des conflits. L'UE souhaite par ailleurs collaborer avec les États-Unis pour lutter contre le changement climatique et réformer le système bancaire au sortir de la crise financière.
Die EU unterhält eine wirksame und ausgewogene Partnerschaft mit den USA, ihrem größten Handelspartner. 2007 beschlossen beide Seiten, den Transatlantischen Wirtschaftsrat einzusetzen – ein politisches Gremium, über das eine stärkere Konsolidierung der Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Wirtschaftsräumen erreicht werden soll. Darüber hinaus vereinbarten die EU und die USA unlängst eine engere Zusammenarbeit bei der Krisenbewältigung und Konfliktverhütung. Auch in puncto Klimawandel und Verbesserung des Bankensystems im Anschluss an die Finanzkrise soll enger zusammengearbeitet werden.
La UE mantiene una asociación efectiva y equilibrada con Estados Unidos, su mayor socio comercial. En 2007, ambos crearon el Consejo Económico Transatlántico, organismo político que supervisa el fortalecimiento de las relaciones económicas. Más recientemente, elaboraron un plan para colaborar más estrechamente en la gestión de crisis y la prevención de conflictos. La UE también quiere colaborar con EEUU en la lucha contra el cambio climático y la mejora del sistema bancario tras la crisis financiera.
L'UE è impegnata a mantenere una collaborazione efficiente ed equilibrata con gli USA, il suo principale partner commerciale. Nel 2007 i due blocchi hanno istituito il Consiglio economico transatlantico, un organismo politico responsabile del potenziamento delle relazioni economiche. Recentemente l'UE e gli USA hanno inoltre elaborato un piano per una più stretta collaborazione in materia di gestione delle crisi e prevenzione dei conflitti. L'UE intende anche collaborare con gli Stati Uniti per combattere il cambiamento climatico e migliorare il sistema bancario a seguito della crisi finanziaria.
A UE está empenhada numa parceria eficaz e equilibrada com os EUA, o seu principal parceiro comercial. Em 2007, as duas partes criaram o Conselho Económico Transatlântico, um organismo político responsável pelo reforço das relações económicas. Mais recentemente, a UE e os EUA elaboraram um plano de cooperação mais estreita em matéria de gestão de crises e prevenção de conflitos. A UE tenciona também colaborar com os EUA na luta contra as alterações climáticas e na melhoria do sistema bancário, na sequência da crise financeira.
De EU zet zich in voor een doeltreffend en evenwichtig partnerschap met de VS, haar grootste handelspartner. In 2007 hebben beide partners samen de Trans-Atlantische Economische Raad opgericht, een politiek orgaan waardoor de onderlinge economische banden sterker moeten worden. Meer recent hebben de EU en de VS een plan opgesteld voor nauwere samenwerking bij crisisbeheer en conflictpreventie. De EU wil ook met de VS samenwerken op het gebied van klimaatverandering en de verbetering van het bankwezen na de financiële crisis.
EU usiluje o efektivní a vyvážené partnerství se Spojenými státy, jež jsou jejím největším obchodním partnerem. V roce 2007 obě strany společně vytvořily Transatlantickou hospodářskou radu, politický orgán dohlížející na posilování hospodářských vztahů. V nedávné době společně přijaly plán těsnější spolupráce na řešení krizí a prevenci konfliktů. EU usiluje rovněž o spolupráci v oblasti boje proti změně klimatu a na reformě bankovního systému v reakci na finanční krizi.
EU er meget interesseret i at have et effektivt og afbalanceret partnerskab med USA, som er dets største handelspartner. I 2007 oprettede de to parter Det Transatlantiske Økonomiske Råd. Det er et politisk organ, som overvåger bestræbelserne på at styrke de økonomiske forbindelser. For nylig har EU og USA udarbejdet en plan om et tættere samarbejde om krisestyring og konfliktforebyggelse. EU ønsker også at arbejde sammen med USA for at bekæmpe klimaændringerne og forbedre banksystemet i kølvandet på finanskrisen.
EL panustab tõhusasse ja tasakaalustatud partnerlusse USAga. USA on ELi suurim kaubanduspartner. Osapooled moodustasid 2007. aastal Atlandi-ülese majandusnõukogu, mis on poliitiline organ eesmärgiga tugevdada majandussuhteid. Hiljuti leppisid EL ja USA kokku kavas teha tihedamat koostööd kriiside haldamisel ja konfliktide ennetamisel. EL soovib USAga koostööd ka kliimamuutuse vastases võitluses ning pangandussüsteemi täiustamisel, mis on vajalik finantskriisi tõttu.
EU on sitoutunut tehokkaaseen ja tasapainoiseen kumppanuuteen tärkeimmän kauppakumppaninsa Yhdysvaltojen kanssa. EU ja Yhdysvallat perustivat vuonna 2007 transatlanttisen talousneuvoston, joka on taloussuhteiden vahvistamista valvova poliittinen elin. Lisäksi EU ja Yhdysvallat laativat äskettäin suunnitelman entistä tiiviimmästä yhteistyöstä kriisinhallinnassa ja konfliktien estossa. EU aikoo myös työskennellä yhteistyössä Yhdysvaltojen kanssa ilmastonmuutoksen torjumiseksi sekä talouskriisin horjuttaman pankkijärjestelmän kehittämiseksi.
Az EU elkötelezte magát amellett, hogy eredményes és kiegyensúlyozott partnerséget építsen ki legfontosabb kereskedelmi partnerével, az Amerikai Egyesült Államokkal. 2007-ben a két fél létrehozta a Transzatlanti Gazdasági Tanácsot, mely politikai szervként a gazdasági kapcsolatok elmélyítésére irányuló törekvéseket felügyeli. Még frissebb fejlemény, hogy az EU és az USA tervet dolgozott ki abból a célból, hogy szorosabbra fűzze együttműködését a válságkezelés és a konfliktusmegelőzés terén. Az Unió ezen túlmenően keresi annak a módját, hogyan tud az Egyesült Államokkal közösen fellépni az éghajlatváltozás ellen, illetve – a pénzügyi válság kapcsán – a bankrendszer reformjáért.
Unia z zaangazowaniem rozwija skuteczne i zrównowazone partnerstwo ze Stanami Zjednoczonymi, które sa jej najwiekszym partnerem handlowym. W 2007 r. wspólpraca zaowocowala utworzeniem Transatlantyckiej Rady Gospodarczej – organu politycznego czuwajacego nad zaciesnianiem wiezi gospodarczych. Ostatnio UE i USA zawarly porozumienie w sprawie scislejszej wspólpracy w dziedzinie zarzadzania kryzysowego i zapobiegania konfliktom. Unia pragnie równiez zewrzec szyki z USA w walce ze zmianami klimatu oraz w naprawie systemu bankowego po kryzysie finansowym.
EÚ chce s USA, svojim najvýznamnejším obchodným partnerom, budovať účinné a vyvážené partnerstvo. V roku 2007 sa obe strany podieľali na vytvorení transatlantickej hospodárskej rady, politického orgánu, ktorý zastrešuje snahy zamerané na posilnenie ekonomických väzieb. EÚ a USA sa nedávno dohodli na pláne užšej spolupráce v oblasti krízového manažmentu a prevencie konfliktov. EÚ taktiež skúma možnosti spolupráce s USA pokiaľ ide o zmeny klímy a zlepšenie bankového systému v súvislosti s finančnou krízou.
Evropsko unijo z najvecjo trgovinsko partnerico ZDA veže uspešno in uravnoteženo sodelovanje. Leta 2007 sta ustanovili Transatlantski ekonomski svet, politicni organ, ki skrbi za krepitev gospodarskih vezi. Nedavno sta pripravili nacrt tesnejšega sodelovanja pri kriznem upravljanju in preprecevanju konfliktov. EU si prizadeva za sodelovanje tudi v boju proti podnebnim spremembam in pri regulaciji bancnega sektorja po financni krizi.
EU vill ha ett effektivt och väl balanserat partnerskap med sin största handelspartner USA. EU och USA inrättade 2007 ett gemensamt politiskt organ – det translantiska ekonomiska rådet – för att stärka sina ekonomiska band. På senare tid har man tagit fram en plan för närmare samarbete när det gäller krishantering och konfliktförebyggande åtgärder. EU vill också samarbeta med USA i klimatfrågor och förbättra banksystemet mot bakgrund av finanskrisen.
ES vēlas efektīvas un līdzsvarotas partnerattiecības ar ASV, savu lielāko tirdzniecības partneri. 2007. gadā abas puses izveidoja Transatlantisko ekonomikas padomi — politisku struktūru, kas pārrauga, kā nostiprināt attiecības ekonomikas jomā. Nesen ES un ASV izveidoja ciešākas sadarbības plānu krīzes vadības un konfliktu novēršanas jomā. ES vēlas ar ASV sadarboties arī klimata pārmaiņu jomā un lai uzlabotu banku sistēmu pēc finanšu krīzes.
L-UE hi impenjata f'partenarjat effettiv u bbilancjat mal-Istati Uniti, li hu l-akbar socju kummercjali taghha. F'2007, iz-zewg nahat holqu l-Kunsill Ekonomiku Tranzatlantiku, entità politika li tissorvelja l-isforzi biex jissahhu r-rabtiet ekonomici. Dan l-ahhar l-UE u l-Istati Unit ikkonkludew pjan ghal kooperazzjoni aktar mill-qrib dwar l-immaniggjar ta' krizi u dwar il-prevenzjoni ta' kunflitt. L-UE qed tipprova tahdem mal-Istati Uniti dwar il-bidla fil-klima u biex ittejjeb is-sistema bankarja wara l-krizi finanzjarja.
  EUROPA - Tematici europ...  
UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
L'UE e la Russia stanno lavorando ad un nuovo accordo sulle relazioni bilaterali. I negoziati, avviati nel luglio del 2008, sono stati sospesi per diversi mesi a causa del conflitto tra Russia e Georgia. Consapevoli dei crescenti legami, le due parti intendono ora rafforzare la cooperazione su tutti i fronti, in particolare su quello energetico. La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach. EÚ chce s Ruskom užšie spolupracovať hlavne v oblasti zabezpečenia dodávok energie. Rusko sa významnou mierou podieľa na dodávkach ropy a plynu do Európy. Tieto dodávky však boli opakovane prerušené v dôsledku nezhôd medzi Ruskom a tranzitnými krajinami, hlavne Ukrajinou.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  UE - Garanţii - Europa ta  
Garanţia de doi ani nu poate fi redusă în urma aplicării unei garanţii comerciale
Your two-year guarantee cannot be shortened by a commercial guarantee
Les deux ans de garantie ne peuvent être écourtés par une garantie commerciale
Zwei-Jahres-Garantie bleibt von einer gewerblichen Garantie unberührt
La garantía de dos años no puede acortarse por causa de una garantía comercial
I due anni di garanzia non possono essere ridotti da una garanzia commerciale
A garantia de dois anos não pode ser encurtada por uma garantia comercial
Η διάρκεια της διετούς εγγύησης δεν μπορεί να μειωθεί επειδή παρέχει εγγύηση κι ο πωλητής
De garantieperiode van twee jaar kan niet worden verkort door een commerciële garantie
Dvouletá záruka nesmí být zkrácena o komerční záruku
Din to-års garanti kan ikke gøres kortere af en kommerciel garanti
Teie kaheaastast garantiid ei saa lühendada kauba garantiiga.
Kahden vuoden takuuta ei voi lyhentää kaupallisella takuulla
A kétéves szavatossági időt a kereskedő által vállalt jótállás nem rövidítheti le
Dwuletni okres gwarancji nie może być skrócony poprzez gwarancję handlową.
Jednoročná záruka výrobcu neskracuje dvojročnú zákonnú záruku
Tržna garancija ne more nadomestiti veljavnosti dveletne garancije
Divu gadu garantiju nevar saīsināt komerciāla garantija
Il-garanzija ta' sentejn ma tistax titqassar minħabba l-garanzija kummerċjali
  EUROPA - Tratatul de la...  
27/09/2007 - Margot Wallström, vicepreşedintă a Comisiei Europene: Tratatul de reformă şi viitorul Europei: provocări din perspectiva comunicării, conferinţă organizată de Comitetul Economic şi Social European „CIG 2007: societatea civilă organizată îşi exprimă punctul de vedere cu privire la viitorul Europei”, Bruxelles, 27-28 septembrie 2007
27/09/2007 - Margot Wallström: El Tratado de Reforma y el futuro de Europa: el reto de la comunicación. Conferencia del Comité Económico y Social Europeo CIG 2007: la sociedad civil organizada hace oír su voz sobre el futuro de Europa. Bruselas, 27 y 28 de septiembre de 2007
27/09/2007 - O Tratado Reformador e o futuro da Europa: conferência do Comité Europeu Económico e Social sobre o desafio da comunicação «IGC 2007: organised civil society has its say on the Future of Europe» , Margot Wallström, Vice-Presidente da Comissão Europeia, Bruxelas, 27 e 28 de Setembro de 2007
27/09/2007 - Αντιπρόεδρος Βάλστρομ: Η Μεταρρυθμιστική Συνθήκη και το μέλλον της Ευρώπης: η επικοινωνιακή πρόκληση. Διάσκεψη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής "ΔΚΔ 200: η οργανωμένη κοινωνία των πολιτών δίνει τη γν
27/09/2007 - Místopředsedkyně Margot Wallströmová: Reformní smlouva a budoucnost Evropy: výzva pro komunikaci , konference pořádaná EHSV na téma „Mezivládní konference 2007: organizace občanské společnosti diskutují o budoucnosti Evropy, Brusel, 27. a 28. září 2007
27/09/2007 - Varapuheenjohtaja Wallström: Uudistussopimus ja Euroopan tulevaisuus: Viestinnän haasteet , Euroopan talous- ja sosiaalikomitean konferenssi "Vuoden 2007 HVK: järjestäytyneen kansalaisyhteiskunnan näkemys Euroopan tulevaisuudesta", Bryssel, 27.–28.9.2007
27/09/2007 - Margot Wallström elnökhelyettes: A reformszerződés és Európa jövője: a kommunikációs kihívás , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság „2007. évi kormányközi konferencia: a szervezett civil társadalom kifejezésre juttatja Európa jövojével kapcsolatos elképzeléseit” címu konferenciája – Brüsszel, 2007. szeptember 27–28.
27/09/2007 - Wiceprzewodnicząca Komisji Margot Wallström: Traktat reformujący a przyszłość Europy: wyzwanie w zakresie komunikacji społecznej , konferencja zorganizowana przez Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny „IGC 2007: głos zorganizowanego społeczeństwa w Europie”, Bruxelas, 27–28 września 2007 r.
27/09/2007 - Podpredsedníčka Wallström: Reformná zmluva a budúcnosť Európy: konferencia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o komunikačných výzvach „MVK 2007: organizovaná občianska spoločnosť má vplyv na budúcnosť Európy“, Brusel, 27-28. septembra 2007
27/09/2007 - Podpredsednica Margot Wallström: Reformna pogodba in prihodnost Evrope. Konferenca Evropskega ekonomsko-socialnega odbora „Medvladna konferenca 2007: organizirana civilna družba izraža svoje mnenje o prihodnosti Evrope“, Bruselj, 27. in 28. septembra 2007
27/09/2007 - Priekšsēdētāja vietniece Valstrēma - Reformas līgums un Eiropas nākotne. Saziņas problēma , Ekonomikas un sociālo lietu komitejas konference "2007. gada SVK - organizētā pilsoniskā sabiedrība izsakās par Eiropas nākotni", Brisele, 2007. gada 27. un 28. septembris
27/09/2007 - Il-Viċi President Wallström: It-Trattat ta' Riforma u l-Futur ta' l-Ewropa: l-Isfida tal-Komunikazzjoni, il-Konferenza tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew dwar "L-IGC 2007: is-soċjetà ċivili organizzata tagħti l-opinjoni tagħha dwar il-Futur ta' l-Ewropa", Brussell, is-27 u t-28 ta' Settembru 2007
  EUROPA - Activităţile U...  
Alături de contribuţiile provenind de la Fondul Monetar Internaţional (FMI), acest mecanism dispune de aproape 750 de miliarde de euro, devenind parte integrantă din strategia globală a UE destinată garantării stabilităţii financiare a zonei euro.
To preserve the EU's financial stability and resolve tensions in euro area sovereign debt markets, the EU has also set up a safety net for EU members in difficulty: the European Stability Mechanism (ESM) now replaces former temporary tools and is the world's largest international financial institution. Together with contributions from the International Monetary Fund (IMF) it disposes of a financial stability capacity of up to €750 billion. It has become the permanent and integral part of the EU's comprehensive strategy to ensure financial stability in the euro area.
Pour préserver la stabilité financière de l'UE et apaiser les tensions sur les marchés de la dette souveraine de la zone euro, l'UE a également mis en place un filet de sécurité pour ses membres en difficulté: le Mécanisme européen de stabilité (MES), qui remplace à présent les anciens instruments temporaires et constitue la plus grande institution financière internationale. En comptant les contributions du Fonds monétaire international (FMI), ce mécanisme dispose d'un montant de près de 750 milliards d'euros. Il fait dorénavant partie intégrante de la stratégie globale de l'UE visant à garantir la stabilité financière de la zone euro.
Um die finanzielle Stabilität der EU zu wahren und die Lage auf den Staatsanleihemärkten des Euroraums zu entspannen, hat die EU darüber hinaus ein Sicherheitsnetz für EU-Länder in Schwierigkeiten eingerichtet, den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM), der nun als weltweit größte internationale Finanzinstitution frühere befristete Instrumente ersetzt. Zusammen mit Beiträgen aus dem Internationalen Währungsfonds (IWF) verfügt der ESM über eine finanzielle Stabilisierungskapazität von bis zu 750 Milliarden Euro. Er wurde zum dauerhaften und integralen Bestandteil der umfassenden EU-Strategie zur Gewährleistung der finanziellen Stabilität im Euro-Währungsgebiet.
Para mantener la estabilidad financiera de la UE y resolver las tensiones en los mercados de deuda soberana de la zona del euro (o eurozona), la UE también ha tendido una red de seguridad para los Estados miembros en dificultad: el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), que ahora sustituye a otros instrumentos anteriores de carácter temporal y es la mayor institución financiera internacional del mundo. Junto con las contribuciones del Fondo Monetario Internacional (FMI), dispone de un paquete de estabilidad financiera por valor de 750.000 millones de euros y se ha convertido en un elemento permanente e integral de la estrategia global de la UE para garantizar la estabilidad financiera en la eurozona.
Per preservare la stabilità finanziaria dell'UE e allentare le tensioni sui mercati del debito sovrano dell'area dell'euro, l'UE ha anche allestito una rete di sicurezza per i paesi membri in difficoltà: il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituisce ormai gli strumenti temporanei ed è la maggiore istituzione finanziaria mondiale. Se si tiene conto dei contributi del Fondo monetario internazionale (FMI), dispone di una capacità di 750 miliardi di euro per sostenere la stabilità finanziaria. Il meccanismo è diventato parte integrante e permanente della strategia complessiva dell'UE per assicurare la stabilità finanziaria dell'area dell'euro.
Para preservar a estabilidade financeira da UE e aliviar as tensões nos mercados da dívida soberana na zona euro, a UE criou uma rede de segurança para os países da UE em dificuldade: o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE). Este mecanismo veio substituir os anteriores instrumentos temporários e representa a maior instituição financeira internacional, dispondo em conjunto com as contribuições do Fundo Monetário Internacional (FMI) de uma capacidade de estabilização financeira de 750 mil milhões de euros. O MEE tornou-se parte integrante da estratégia global da UE para garantir a estabilidade financeira na zona euro.
Για να διαφυλάξει τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ΕΕ και να εξαλείψει τις εντάσεις στις αγορές κρατικών χρεογράφων της Ευρωζώνης, η ΕΕ δημιούργησε επίσης ένα δίχτυ ασφάλειας για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν δυσκολίες: πρόκειται για τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (EΜΣ) που αντικατέστησε τους προηγούμενους προσωρινούς μηχανισμούς και αποτελεί τον μεγαλύτερο χρηματοδοτικό οργανισμό παγκοσμίως. Μαζί με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) διαθέτει συνολικά κονδύλια ύψους έως και 750 δισ. ευρώ για τη διατήρηση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας. Είναι πλέον το μόνιμο και αναπόσπαστο τμήμα της ολοκληρωμένης στρατηγικής της ΕΕ για τη διασφάλιση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας στην Ευρωζώνη.
Om de financiële stabiliteit van de EU te beschermen en spanningen op de overheidsobligatiemarkten in de eurozone weg te nemen, heeft de EU een veiligheidsnet ingevoerd voor EU-landen die problemen hebben: het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) vervangt de tijdelijke faciliteiten en is de grootste internationale financiële instelling ter wereld. Samen met bijdragen van het Internationaal Monetair Fonds (IMF) beschikt het over een steunfonds van 750 miljard euro. Het maakt deel uit van de EU-strategie om de financiële stabiliteit in de eurozone te garanderen.
Da bi se očuvala financijska stabilnost EU-a i riješile napetosti na suvremenim dužničkim tržištima u eurozoni, EU je postavila i sigurnosnu mrežu za države članice EU koje se nađu u poteškoćama: Europski stabilizacijski mehanizam (ESM) sada zamjenjuje bivše privremene alate i trenutačno je najveća međunarodna financijska institucija. Zajedno s doprinosima iz Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) raspolaže kapacitetom za financijsku stabilizaciju od 750 milijardi eura. Postao je trajni i sastavni dio sveobuhvatne strategije EU-a za osiguravanje financijske stabilnosti eurozone.
V zájmu zachování finanční stability EU a vyřešení napětí na trzích se státními dluhopisy eurozóny Unie rovněž vytvořila záchrannou síť pro členské státy v obtížích: Evropský mechanismus stability (ESM). Ten nahradil předchozí časově omezené nástroje a v současnosti je největším mezinárodním finančním mechanismem na světě. Společně s příspěvky z Mezinárodního měnového fondu (MMF) dosahuje jeho finanční kapacita objemu až 750 miliard eur. Stal se trvalou a nedílnou součástí ucelené strategie EU zajišťující finanční stabilitu v eurozóně.
For at sikre EU's finansielle stabilitet og fjerne spændingerne på markedet for statsobligationer i euro har EU også skabt et sikkerhedsnet for EU-lande, der kommer i problemer. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) erstatter nu de tidligere, midlertidige værktøjer og er samtidig verdens største finansielle institution. Sammen med bidragene fra Den Internationale Valutafond (IMF) råder den over midler til at skabe finansiel stabilitet på op til 750 milliarder. Den er blevet en fast bestanddel af EU's omfattende strategi for at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet.
ELi finantsstabiilsuse säilitamiseks ning euroala riigivõlaturgudel pingete lahendamiseks on EL seadnud sisse ka turvavõrgu raskustes olevatele ELi liikmetele – Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) asendab nüüd varasemaid ajutisi vahendeid ning on maailma suurim rahvusvaheline finantseerimisasutus. Koos Rahvusvahelise Valuutafondi (IMF) panusega on finantsstabiilsuse alane suutlikkus kuni 750 miljardit eurot. Euroalas finantsstabiilsuse säilitamine on saanud ELi asjaomase ulatusliku strateegia alaliseks ja lahutamatuks osaks.
Säilyttääkseen EU:n rahoitusmarkkinoiden vakauden ja purkaakseen euroalueen valtionvelkakirjamarkkinoiden jännitteitä EU on on luonut suojamekanismin vaikeuksissa olevien jäsenvaltioiden tueksi. Aiemmat tilapäiset järjestelyt korvaava Euroopan vakausmekanismi (EVM) on maailman suurin kansainvälinen rahoituslaitos. Yhdessä Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) rahoitusosuuden kanssa rahoitusvakautuskapasiteetin suuruus on 750 miljardia euroa. Mekanismista on tullut pysyvä ja olennainen osa EU:n kattavaa strategiaa, jolla huolehditaan euroalueen rahoitusvakaudesta.
Pénzügyi stabilitásának megőrzése és az euróövezeti állampapírpiacokon tapasztalható feszültségek enyhítése céljából az EU pénzügyi védőhálót is létrehozott a nehézségekkel küzdő tagországok megsegítésére: az Európai Stabilitási Mechanizmus, mely a korábbi ideiglesen eszközök helyébe lépett, ma a világ legnagyobb nemzetközi pénzügyi intézményének számít. A pénzügyi stabilitás megőrzését szolgáló eszköz kapacitása a Nemzetközi Valutaalapból származó hozzájárulásokkal együtt eléri a 750 milliárd eurót. Az Európai Stabilitási Mechanizmus szerves részévé vált annak az átfogó uniós stratégiának, amely az euróövezet pénzügyi stabilitását hivatott fenntartani.
Aby chronić stabilność finansową Unii Europejskiej i załagodzić napięcia na rynkach długu państwowego w strefie euro, UE rozciągnęła także sieć ochronną nad krajami UE borykającymi się z trudnościami: Europejski Mechanizm Stabilności zastępuje obecnie inne, tymczasowe narzędzia i jest największą międzynarodową instytucją finansową na świecie. Wraz z wkładem Międzynarodowego Funduszu Walutowego (IMF) zapewnia on finansowy pakiet stabilizacyjny w wysokości do 750 mld euro. Stał się on trwałą i integralną częścią całościowej strategii UE na rzecz zagwarantowania stabilności w strefie euro.
V záujme udržania finančnej stability EÚ a s cieľom zmierniť tlaky na trhoch s dlhovými nástrojmi štátov eurozóny Únia vytvorila systém záchranných nástrojov pre svojich členov v ťažkostiach: Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), ktorý nahradil dočasné nástroje a je celosvetovo najväčšou medzinárodnou finančnou inštitúciou. Spoločne s príspevkami z Medzinárodného menového fondu (MMF) disponuje finančným stabilizačným balíkom v hodnote do 750 miliárd EUR. Stal sa trvalou a neoddeliteľnou súčasťou komplexnej stratégie EÚ na zabezpečenie finančnej stability v eurozóne.
Da bi ohranila finančno stabilnost Unije in pomagala državam evrskega območja pri reševanju težav na trgih državnega dolga, je Evropska unija sprejela varovalne ukrepe za države članice EU v težavah: evropski mehanizem za stabilnost (ESM) zdaj nadomešča prejšnje začasne instrumente in je največja svetovna mednarodna finančna institucija, ki skupaj s prispevki mednarodnega denarnega sklada (MDS) zagotavlja finančna sredstva v znesku do 750 milijard EUR. Mehanizem je zdaj del celovite strategije EU za zagotavljanje finančne stabilnosti v evrskem območju.
EU har skapat ett skyddsnät för EU-länder i kris. Målet är att bevara den finansiella stabiliteten i EU då marknaderna för utlandsskulder är i gungning. Skyddsnätet består av den europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) som ersätter tidigare tillfälliga åtgärder. ESM är världens största finansiella institution. Tillsammans med tillskottet från Internationella valutafonden (IMF) uppgår budgeten för räddningsinsatserna till 750 miljarder euro. ESM är nu en permanent del av EU:s övergripande strategi för finansiell stabilitet i euroområdet.
Lai saglabātu ES finansiālo stabilitāti un novērstu spriedzi eirozonas valstu valsts parāda tirgū, ES ir arī izveidojusi “drošības tīklu” grūtībās nonākušām ES dalībvalstīm: Eiropas Stabilitātes mehānisms (ESM) nu aizstājis agrākos pagaidu rīkus un ir pasaulē lielākā starptautiskā finanšu iestāde. Kopā ar Starptautiskā Valūtas fonda (SVF) līdzekļiem tā rīcībā ir līdz pat 750 miljardiem eiro finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Minētais mehānisms ietilpst ES visaptverošajā stratēģijā, ko tā īsteno eirozonas finanšu stabilitātes nodrošināšanas jomā.
Biex tippreserva l-istabbiltà finanzjarja tal-UE u ttaffi t-tensjonijiet fis-swieq tad-dejn sovran fiż-żona tal-ewro, l-UE ħolqot ukoll xibka ta’ sigurtà għall-membri tal-UE f’diffikultà: il-Mekkaniżmu Ewropew ta’ Stabbiltà (MES) issa ħa post l-għodda temporanji u hu l-akbar istituzzjoni finanzjarja internazzjonali fid-dinja. Flimkien ma' kontribuzzjonijiet mill-Fond Monetarju Internazzjonali (FMI), dan jipprovdi kapaċità ta' stabilizzazzjoni finanzjarja li twassal sa €750 biljun. Sar parti permanenti u integrali mill-istrateġija komprensiva tal-UE biex tiġi żgurata l-istabbiltà finanzjarja fiż-żona tal-ewro.
Le cobhsaíocht airgeadais an AE a chaomhnú agus teannas i margaí fiachais cheannasaigh i limistéar an euro a réiteach, tá líontán sábháilteachta curtha ar bun ag an AE do na Ballstáit atá i mbaol: tá an Sásra Cobhsaíochta Eorpach (ESM) ag teacht in áit uirlisí sealadacha a bhí ann tráth agus is é an institiúid airgeadais idirnáisiúnta is mó ar domhan é. Mar aon le ranníocaíochtaí ón gCiste Airgeadaíochta Idirnáisiúnta (CAI) tá acmhainn cobhsaíochta airgeadais suas le €750 billiún aige. Tá sé ina dhlúthchuid bhuan de straitéis chuimsitheach an AE le cobhsaíocht airgeadais a chinntiú i limistéar an euro.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Contactaţi autoritatea fiscală din Suedia pentru a verifica nivelul impozitului cu reţinere la sursă care poate fi aplicat de Franţa şi pentru a a vă informa cu privire la procedura pe care trebuie să o urmaţi în vederea recuperării unui eventual surplus de impozit.
YES — As you are a resident of Sweden, you are probably indeed liable to Swedish tax on those savings. Furthermore, the French bank may well have correctly withheld tax in accordance with French rules. However, the double tax agreement between France and Sweden will probably mean that France has to refund partially or totally the withholding tax that the bank has applied. Please contact your local tax office in Sweden to check the level of withholding tax that France can apply and the procedure for getting a refund from France of any excess tax applied.
OUI — Si vous résidez en Suède, cette épargne est probablement imposable en Suède. En outre, la retenue à la source est sans doute conforme à la législation française. Toutefois, en vertu de l'accord sur la double imposition entre la France et la Suède, la France devra vraisemblablement rembourser en totalité ou en partie la retenue à la source appliquée par la banque. Vous devez contacter l'administration fiscale suédoise pour vérifier le montant de la retenue que la France peut appliquer et la procédure à suivre pour obtenir de la France le remboursement du trop-perçu, le cas échéant.
JA — Da Sie in Schweden wohnen, müssen Sie vermutlich für dieses Zinseinkommen in Schweden Steuern zahlen. Außerdem ist es möglich, dass die französische Bank rechtens handelt, wenn sie die Quellensteuer einbehält, falls dies dem französischen Recht entspricht. Aufgrund des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Frankreich und Schweden muss Frankreich jedoch vermutlich die von der Bank einbehaltene Quellensteuer teilweise oder vollständig erstatten. Wenden Sie sich an Ihr schwedisches Finanzamt, um zu erfahren, welchen Quellensteuersatz Frankreich anwenden darf und was Sie tun müssen, um zu viel einbehaltene Steuern von Frankreich erstattet zu bekommen.
SÍ — Como residente en Suecia, es probable que estés sujeto al impuesto sueco sobre tus ahorros. También es muy posible que el banco francés haga lo correcto según la normativa francesa al aplicarte una retención a cuenta. Ahora bien, según el convenio de doble imposición entre ambos países, seguramente Francia debe devolverte total o parcialmente esa retención. Ponte en contacto con la agencia tributaria sueca para averiguar qué tipo de retención puede aplicar Francia y cuál es el procedimiento para que te devuelvan lo que hayas pagado de más.
SÌ — Essendo residente in Svezia, è probabile che sia tenuto a pagare le tasse svedesi su quegli interessi. Inoltre, la banca francese ha giustamente applicato la ritenuta alla fonte in conformità con la normativa francese. Tuttavia, in base all'accordo contro la doppia imposizione fiscale tra la Francia e la Svezia è probabile che la prima debba rimborsare parzialmente o per intero la ritenuta applicata dalla banca. Contatta l'ufficio locale delle imposte in Svezia per informarti sulla ritenuta che può essere applicata dalla Francia e sulla procedura da seguire per ottenere il rimborso da quest'ultima dell'eventuale imposta versata in eccesso.
SIM — Como reside na Suécia, tem provavelmente de pagar o imposto sueco sobre os juros dessas poupanças. Além disso, o banco francês pode ter procedido corretamente ao reter o imposto na fonte de acordo com as regras francesas. No entanto, o acordo sobre dupla tributação entre a França e a Suécia implica provavelmente que a França lhe tenha de devolver parcial ou totalmente o montante retido pelo banco. Contacte os serviços das finanças na Suécia para se informar sobre o nível de retenção na fonte que a França pode aplicar, bem como sobre o procedimento para solicitar às entidades competentes deste país o reembolso do montante pago em excesso, se for caso disso.
ΝΑΙ — Ως μόνιμος κάτοικος Σουηδίας, μπορείτε να πληρώνετε φόρους για τις καταθέσεις αυτές. Επίσης, η γαλλική τράπεζα μπορεί σωστά να παρακρατά φόρους σύμφωνα με τη γαλλική νομοθεσία. Ωστόσο, η συμφωνία διπλής φορολόγησης μεταξύ της Γαλλίας και της Σουηδίας μπορεί να υποχρεώνει τη Γαλλία να επιστρέφει μέρος ή το σύνολο των φόρων που έχει παρακρατήσει. Επικοινωνήστε με την τοπική εφορία στη Σουηδία για να μάθετε ποιο είναι το ποσό του φόρου που μπορεί να παρακρατά η Γαλλία και ποια είναι η διαδικασία για την επιστροφή των φόρων που παρακράτησε η γαλλική τράπεζα καθ'υπέρβαση του ποσού αυτού.
JA — Zolang u in Zweden woont, moet u waarschijnlijk inderdaad Zweedse belasting over uw spaargeld betalen. Daarnaast mag uw Franse bank bronbelasting heffen volgens de Franse regels. Maar waarschijnlijk moet uw Franse bank op basis van het Frans-Zweedse belastingverdrag de bronbelasting geheel of gedeeltelijk terugbetalen. U kunt contact opnemen met uw belastingkantoor in Zweden om te vragen hoeveel bronbelasting Frankrijk mag heffen en wat de procedure is om de in Frankrijk betaalde belasting terug te krijgen.
ДА — Tъй като пребивавате в Швеция, вероятно наистина тези спестявания подлежат на данъчно облагане в тази страна. Освен това френската банка вероятно правилно ви е удържала данък в съответствие с правилата във Франция. Споразумението за избягване на двойното данъчно облагане между Франция и Швеция обаче вероятно означава, че Франция трябва да върне частично или изцяло удържания от банката данък. Моля, свържете се с местната данъчна служба в Швеция, за да проверите какво е равнището на данъка, удържан при източника, който Франция може да прилага, и каква е процедурата за възстановяване от страна на Франция на надвзетия данък.
ANO — Protože máte pobyt ve Švédsku, velmi pravděpodobně se na vás vztahuje povinnost tyto úspory ve Švédsku danit. Francouzská banka navíc také nejspíš postupně správně, když v souladu s francouzskými předpisy strhává srážkovou daň. Nicméně na základě dohody o dvojím zdanění mezi Francií a Švédskem bude zřejmě Francie muset částečně nebo zcela vrátit srážkovou daň, kterou banka strhává. Obraťte se na váš příslušný finanční úřad ve Švédsku a ověřte si, jak vysokou srážkovou daň smí Francie uplatňovat a jak od ní získat zpět neoprávněně sraženou část daně.
JA — Da du er bosiddende i Sverige, er du højst sandsynligt skattepligtig af denne opsparing i Sverige. Den franske bank kan desuden med rette have tilbageholdt skat i henhold til de franske regler. Dobbeltbeskatningsaftalen mellem Frankrig og Sverige vil dog formenligt betyde, at Frankrig helt eller delvist skal tilbagebetale den skat, banken har pålagt. Kontakt dine lokale skattemyndigheder i Sverige, hvis du vil vide, hvilket kildeskatteniveau Frankrig må anvende, og hvordan du får eventuelt overskydende skat tilbagebetalt fra Frankrig.
JAH — Kuna olete Rootsi resident, kohaldatakse tõepoolest kõnealustelt hoiustelt saadava tulu puhul maksustamist Rootsi poolt. Tõenäoliselt on ka Prantsusmaa pank nõuetekohaselt pidanud kinni maksud vastavalt Prantsusmaal kehtivatele eeskirjadele. Siiski tähendab Prantsusmaa ja Rootsi vahel sõlmitud topletmakustamise leping seda, et Prantsmaa peab kas osaliselt või täielikult tagastama panga kohaldatud kinnipeetava maksu. Palun võtke ühendust kohaliku maksuametiga Rootsis, et kontrollida määra, mida Prantsusmaa saab kinnipeetava maksu puhul kohaldada ning saada teada, millised on menetlused liigselt maksutud maksu tagasisaamiseks.
KYLLÄ — Koska asut Ruotsissa, sinun luultavasti täytyy todella maksaa säästöistäsi veroa Ruotsiin. Lisäksi ranskalaisen pankkisi perimä lähdevero voi olla ranskalaisten säännösten mukaan aivan oikein. Ranskan ja Ruotsin kesken voimassa olevan kaksinkertaisen verotuksen estävän sopimuksen mukaisesti Ranskan on kuitenkin luultavasti palautettava pankin perimä lähdevero osittain tai kokonaan. Ota yhteyttä omaan verotoimistoosi Ruotsissa ja tarkista, minkä verran lähdeveroa Ranskalla on lupa periä. Ota samalla selvää menettelystä, jolla pystyt hakemaan Ranskassa liikaa perittyjen verojen palauttamista.
IGEN — Mivel Ön Svédországban lakik, valószínűleg valóban kell adót fizetnie ott megtakarításai után. Az is előfordulhat, hogy a francia bank helyesen járt el, amikor a francia szabályoknak megfelelően levonta a forrásadót. A kettős adózás tárgyában Franciaország és Svédország között létrejött megállapodás viszont valószínűleg lehetővé teszi, hogy Ön Franciaországtól teljes vagy részleges adó-visszatérítést kapjon a bank által levont forrásadó után. Kérjük, vegye fel a kapcsolatot az Ön ügyében illetékes svéd adóhatósággal, és érdeklődje meg, milyen mértékű forrásadót alkalmazhat Franciaország, továbbá milyen eljárással igényelheti Ön vissza Franciaországtól a túlvont adót.
TAK — Ponieważ mieszkasz w Szwecji, prawdopodobnie Twoje dochody z oszczędności podlegają opodatkowaniu w Szwecji. Co więcej, francuski bank może zgodnie z francuskim prawem pobierać podatek u źródła. Jednak zgodnie z umową o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartą między Francją a Szwecją Francja będzie prawdopodobnie musiała zwrócić część lub całość nałożonego przez francuski bank podatku u źródła. Możesz skontaktować się z właściwym urzędem skarbowym w Szwecji, aby sprawdzić, jaką stawkę podatku u źródła Francja może stosować i jaka jest procedura uzyskania od Francji zwrotu nadpłaconego podatku.
ÁNO — Ak ste daňovým rezidentom vo Švédsku, pravdepodobne musíte z daných úrokov zaplatiť daň. Zaplatenie zrážkovej dane, ktorú vám strhla z úroku francúzska banka, je s najväčšou pravdepodobnosťou v súlade s francúzskymi predpismi. Z dvojstrannej zmluvy o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretej medzi Francúzskom a Švédsku však pravdepodobne bude vyplývať, že Francúzsko vám bude musieť čiastočne alebo v plnej výške vrátiť zrážkovú daň (ak ju z tých istých úrokov zaplatíte aj vo Švédsku). Kontaktujte miestny daňový úrad vo Švédsku a informujte sa o sadzbe francúzskej zrážkovej dane a o možnom postupe vrátenia navyše zaplatenej dane.
DA — Ker ste švedski rezident, morate davek na obresti verjetno res plačati Švedski. Francoska banka vam je sicer res zaračunala davčni odtegljaj, kot to določajo francoski predpisi. Toda po sporazumu med Francijo in Švedsko o izogibanju dvojni obdavčitvi vam mora Francija delno ali v celoti povrniti zaračunani davčni odtegljaj. Na davčnem uradu na Švedskem se pozanimajte, po kakšni stopnji odtegnejo davek v Franciji in kako lahko od Francije zahtevate povračilo za preveč plačani davek.
JA – Som fast bosatt i Sverige är du förmodligen skyldig att betala skatt på dina franska besparingar. Den franska banken kan mycket väl ha dragit källskatt helt i enlighet med franska regler. Men dubbelbeskattningsavtalet mellan Frankrike och Sverige innebär troligen att Frankrike måste betala tillbaka skatten, helt eller delvis. Fråga ditt lokala skattekontor i Sverige hur hög källskatt Frankrike har rätt att dra och hur du ska göra för att få tillbaka pengar därifrån.
JĀ — Tā kā esat pastāvīgs Zviedrijas iedzīvotājs, jums varbūt tiešām par šiem iekrājumiem Zviedrijai ir jāmaksā nodoklis. Turklāt Francijas banka, iespējams, ir rīkojusies pareizi, ieturēdama nodokli saskaņā ar Francijas noteikumiem. Tomēr Francija un Zviedrija ir noslēgusi nolīgumu par nodokļu divkāršu nepiemērošanu, tāpēc Francijai varbūt daļēji vai pilnībā jāatmaksā atpakaļ bankas ieturētais nodoklis. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju Zviedrijā, lai noskaidrotu, cik lielu ieturamā nodokļa likmi Francija var piemērot un kāda ir kārtība, kādā no Francijas atgūstama nodokļa daļa, kas samaksāta par daudz.
IVA — Billi int resident fl-Isvezja, int probabbilment tassew taqa' taħt it-taxxa Svediża fuq dawn il-flus imfaddlin. Barra minn hekk, il-bank Franċiż jista' jkun żammlek it-taxxa skont ir-regoli Franċiżi. Madankollu, il-ftehim dwar it-taxxa doppja bejn Franza u l-Isvezja probabbilment ifisser li Franza għandha tagħti lura parzjalment jew b'mod sħiħ it-taxxa miżmuma li l-bank ikun żamm. Jekk jogħġbok ikkuntattja l-uffiċċju tat-taxxa lokali tiegħek fl-Isvezja biex tiċċekkja dwar il-livell ta' taxxa miżmuma li Franza tista' tapplika u dwar il-proċedura biex tingħata lura kull taxxa miżmuma aktar milli suppost minn Franza.
  UE - Garanţii - Europa ta  
În cazul bunurilor de ocazie, cumpărătorul şi vânzătorul pot conveni asupra unei garanţii mai mici de doi ani, dar nu mai mică de un an. Acest lucru trebuie precizat clar, în momentul achiziţionării bunurilor.
In the case of second-hand goods, the buyer and seller can agree to a guarantee period of less than two years, but no shorter than one year. This should be made clear to you at the time of purchase.
Pour les produits d'occasion, l'acheteur et le vendeur peuvent convenir d'une garantie inférieure à deux ans. Mais celle-ci doit toujours être d'au moins un an et l'acheteur doit en être clairement informé lors de l'achat.
Beim Kauf von Gebrauchtwaren können Käufer und Verkäufer eine Garantie vereinbaren, deren Dauer weniger als zwei, aber mindestens ein Jahr beträgt. Sie müssen jedoch beim Kauf ausdrücklich darauf hingewiesen werden.
En el caso de los productos de segunda mano, el comprador y el vendedor pueden acordar un periodo de garantía menor a dos años, pero no inferior a un año. Esto debe estipularse en el momento de la compra.
In caso di prodotti di seconda mano, l'acquirente e il venditore possono concordare un periodo di garanzia inferiore ai due anni, ma mai inferiore a un anno e l'acquirente deve esserne chiaramente informato al momento dell'acquisto.
No caso de produtos em segunda mão, o comprador e o vendedor podem aceitar um período de garantia inferior a dois anos, mas nunca inferior a um ano. Isso deve ficar estipulado no momento da compra.
Σε περίπτωση μεταχειρισμένων αγαθών, ο αγοραστής και ο πωλητής μπορούν να συμφωνήσουν σε μια περίοδο εγγύησης μικρότερη των δύο ετών, αλλά σε καμία περίπτωση μικρότερη του ενός έτους. Αυτό θα πρέπει να σας γίνει σαφές όταν κάνετε την αγορά σας.
Voor tweedehandsgoederen kunnen koper en verkoper een garantie van minder dan twee jaar overeenkomen, maar in geen geval minder dan één jaar. De verkoper moet dit duidelijk aangeven op het moment van aankoop.
V případě prodeje zboží z druhé ruky může prodejce s kupujícím sjednat záruční dobu na minimálně jeden rok, maximálně však v délce dvou let. Takový typ záruky se však musí jasně stanovit v okamžiku koupě.
Ved brugte varer kan køber og sælger aftale en garantiperiode på mindre end to år, men ikke under ét år. Dette skal gøres klart for dig på købstidspunktet.
Kasutatud kaupade puhul saavad müüja ja ostja leppida kokku vähem kui kaks aastat kestvas garantiiperioodis, kuid see ei tohi olla lühem kui üks aasta. Sellest tuleb teid ostu sooritamise ajal teavitada.
Käytettyjen tavaroiden kaupassa myyjä ja ostaja voivat sopia kahta vuotta lyhyemmästä takuuajasta, mutta tällöinkin takuu on myönnettävä ainakin vuodeksi. Tästä on muistettava mainita sinulle ostohetkellä.
Ha a fogyasztói szerződés tárgya használt cikk, akkor rövidebb szavatossági időben is megállapodhatnak a felek, de egy évnél rövidebb elévülési határidő ilyenkor sem köthető ki. Erről a vevőt a vásárlás idején tájékoztatni kell.
W przypadku towarów używanych nabywca i sprzedawca mogą uzgodnić okres gwarancji poniżej dwóch lat, nie krótszy jednak niż jeden rok. Te ustalenia powinny być dla Ciebie jasne w chwili zakupu.
Ak kupujete tovar z bazáru, môžete sa s predajcom dohodnúť na kratšej záručnej lehote, ktorá by nemala trvať menej ako rok. Tieto podmienky však musia byť jasne dohodnuté v čase kúpy.
När det gäller begagnade varor kan köparen och säljaren komma övererens om en garantid på mindre än två år, men alltid minst ett år. Det bör du ha klart för dig innan du köper varan.
Lietotu preču gadījumā pircējs un pārdevējs var vienoties par garantijas laiku, kas mazāks par diviem gadiem, tomēr tas nedrīkst būt īsāks par vienu gadu. Pārdevējam jums par to jāpaziņo pirkuma brīdī.
Fil-każ ta' oġġetti użati, ix-xerrej u l-bejjiegħ jistgħu jiftiehmu dwar perjodu ta' garanzija ta' inqas minn sentejn, imma mhux inqas minn sena. Dan għandu jintqal b'mod ċar meta jsir ix-xiri.
  UE - Garanţii - Europa ta  
Mirek a comandat un laptop care, la prima vedere, funcţiona bine. Totuşi, după un an, Mirek a descoperit că memoria calculatorului este mai mică decât i s-a precizat în momentul achiziţionării.
Mirek ordered a laptop, which appeared to work well. However, more than a year after buying it, he discovered that it had less memory than it was supposed to have.
Mirek achète un ordinateur, qui semble bien fonctionner. Mais au bout d'un an, il se rend compte que l'appareil possède moins de mémoire qu'indiqué lors de l'achat.
Mirek hatte sich einen Laptop bestellt, mit dem zunächst alles in Ordnung zu sein schien. Über ein Jahr nach dem Kauf stellte er jedoch fest, dass der Speicher des Laptops kleiner war, als er laut Angabe hätte sein müssen.
Mirek compró un portátil que funcionaba correctamente. Sin embargo, poco más de un año después de comprarlo, se dio cuenta de que tenía menos memoria de la que debía tener.
Mirek ha ordinato un computer portatile che sembrava funzionare correttamente. Tuttavia, oltre un anno dopo l'acquisto, ha scoperto che il computer aveva meno memoria del previsto.
O Mirek encomendou um computador portátil, que parecia funcionar bem. No entanto, mais de um ano depois de o comprar, apercebeu-se de que o computador tinha uma capacidade de memória inferior à prevista.
Ο Μίρεκ αγόρασε έναν φορητό υπολογιστή που φαινόταν να λειτουργεί καλά. Ωστόσο, πάνω από ένα χρόνο μετά, ανακάλυψε ότι η μνήμη του ήταν κατά πολύ μικρότερη από αυτή που υποτίθεται ότι θα είχε.
Mirek heeft een laptopcomputer gekocht. Aanvankelijk leek die goed te werken, maar meer dan een jaar na aankoop ontdekte hij dat het geheugen te klein was.
Mirek si zakoupil laptop a nějakou dobu se zdálo, že funguje bez jakýchkoli problémů. Po více než roce však Mirek zjistil, že počítač má méně paměti, než bylo uvedeno.
Mirek bestilte en bærbar computer, der umiddelbart fungerede fint. Men over et år efter at have købt den opdagede han, at den havde mindre hukommelse end den burde.
Mirek tellis sülearvuti, mis näis hästi töötavat. Siiski aasta pärast selle ostmist avastas ta, et sellel on tootekirjelduses esitatust vähem mälu.
Mirek tilasi kannettavan tietokoneen, joka näytti toimivan hyvin. Kun ostoksesta oli kulunut yli vuosi, hän kuitenkin huomasi, että koneessa oli vähemmän muistia kuin olisi pitänyt olla.
Mirek laptopot vásárolt, mely jól működött. Több mint egy évvel a termék megvételét követően azonban Mirek rájött arra, hogy a laptop memóriakapacitása kisebb, mint ahogy az a hirdetésben szerepelt.
Mirek kupił laptop, który działał bez zarzutu. Jednak ponad rok po zakupie zorientował się, że pojemność pamięci zainstalowanej w laptopie była mniejsza niż powinna być.
Miro si cez internet kúpil laptop, ktorý zdanlivo nemal žiadnu chybu. Po vyše roku však zistil, že predajca mu poslal laptop s menšou pamäťou, ako si objednal.
Janez je kupil prenosni računalnik, ki je deloval normalno. Šele po več kot letu dni je ugotovil, da ima računalnik manjši spomin od predvidenega.
Mirek beställde en bärbar dator som verkade fungera bra. Men efter drygt ett år upptäckte han att den hade mindre minne än den borde ha.
Mireks pasūtīja klēpjdatoru, kurš sākumā it kā strādāja labi. Kad no pirkuma brīža bija pagājis vairāk nekā gads, viņš atklāja, ka datora atmiņa bija mazāka, nekā bija solīts.
Mirek ordna laptop li kien jidher qed jaħdem tajjeb. Iżda, wara aktar minn sena li xtrah, skopra li kien fih inqas memorja minn kemm suppost.
  UE - Mobilitatea studen...  
care oferă burse de studii pentru cetăţenii ţării dumneavoastră.
offering scholarships for nationals of your country.
offrant des bourses aux ressortissants de votre pays.
que ofrecen becas para ciudadanos de tu país.
che offrono borse di studio ai cittadini del tuo paese
που προσφέρουν υποτροφίες σε υπηκόους της χώρας σας.
met beurzen voor studenten van jouw land.
, предлагащи стипендии за граждани на вашата страна.
, v rámci kterých mohou stipendia získat občané vaší země.
, der tilbyder stipendier til borgere fra dit land.
kohta, mille raames võimaldatakse stipendiume teie riigi kodanikele.
, joista tuetaan oman maasi kansalaisille tarkoitettua opiskelija-, opettaja- ja tutkijavaihtoa.
, w ramach których przyznawane są stypendia dla obywateli Twojego kraju.
, ktoré ponúkajú štipendiá pre štátnych príslušníkov vašej krajiny.
, ki ponujajo štipendije slovenskim državljanom.
, kuras piedāvā stipendijas jūsu valsts pilsoņiem.
li joffru boroż ta' studju liċ-ċittadini ta' pajjiżek.
  EUROPA - Tratatul de la...  
Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego. Ta nowa metoda obliczeniowa zostanie uzupełniona mechanizmem przypominającym „kompromis z Janiny”, który powinien umożliwić niewielkiej liczbie państw członkowskich (liczbie bliskiej mniejszości blokującej) wyrażenie sprzeciwu wobec danej decyzji. Rada musi zatem dołożyć wszelkich starań, aby w rozsądnym terminie znaleźć rozwiązanie zadowalające obydwie strony.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu. Tādā gadījumā Padomei ir jādara viss, kas ir tās spēkos, lai saprātīgā laikposmā panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Fl-2014, se jiġi introdott metodu ġdid ta' votazzjoni - votazzjoni b'maġġoranza doppja. Biex jgħaddu mill-Kunsill, liġijiet proposti tal-UE se jkun għalhekk jinħtiġilhom maġġoranza mhux biss tal-pajjiżi membri tal-UE (55%) iżda wkoll tal-popolazzjoni tal-UE (65%). Dan għandu jirrifletti l-leġittimità tal-UE bħala unjoni kemm tal-popli kif ukoll tan-nazzjonijiet. Dan għandu jagħmel it-tfassil tal-liġijiet tal-UE kemm aktar trasparenti kif ukoll aktar effettiv. U għandu jkun akkumpanjat b'mekkaniżmu ġdid (simili għal dak tal-"kompromess ta' Ioannina") li jippermetti għadd żgħir ta' gvernijiet membri (viċin ta' minorità li tista' tibblokka) biex turi l-oppożizzjoni tagħha għad-deċiżjoni. Meta jintuża dan il-mekkaniżmu, il-Kunsill se jkun jinħtieġlu li jagħmel użu mis-setgħa tiegħu biex tinsab soluzzjoni ta' sodisfazzjon bejn iż-żewġ naħat, f'perjodu raġonevoli ta' żmien.
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú. Caithfidh an Chomhairle a dícheall a dhéanamh ansin chun teacht ar réiteach sásúil idir an dá thaobh, gan mhoill mhíréasúnta.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Pot lucra în sectorul public al altei ţări din UE, dacă nu sunt cetăţean al ţării respective?
Can I work in the public sector in another EU country if I am not a national of that country?
Puis-je travailler dans la fonction publique d'un autre pays de l'UE si je ne suis pas un ressortissant de ce pays?
Darf ich im öffentlichen Dienst eines EU-Landes arbeiten, wenn ich kein Staatsangehöriger dieses Landes bin?
¿Puedo trabajar en el sector público de un país de la UE del que no soy ciudadano?
Posso lavorare nella pubblica amministrazione di un altro paese dell'UE se non ne ho la cittadinanza?
Posso trabalhar na função pública de outro país da UE mesmo que não tenha a nacionalidade desse país?
Μπορώ να εργαστώ στον δημόσιο τομέα χώρας της ΕΕ της οποίας δεν είμαι υπήκοος;
Kan ik in een ander EU-land als ambtenaar werken, als ik geen onderdaan van dat land ben?
Мога ли да работя в публичния сектор на друга страна от ЕС, ако не съм неин гражданин?
Mohu pracovat ve veřejném sektoru jiného členského státu Unie, i když nejsem jeho státním příslušníkem?
Kan jeg arbejde i den offentlige sektor i et andet EU-land, hvis jeg ikke er statsborger i landet?
Kas ma võin töötada teise ELi liikmesriigi avalikus sektoris, kui ma ei ole asjaomase riigi kodanik?
Voinko työskennellä julkisella sektorilla toisessa EU-maassa, vaikken ole kyseisen maan kansalainen?
Dolgozhatok-e egy másik uniós ország közszolgálatában, ha nem vagyok annak az országnak az állampolgára?
Czy mogę pracować w sektorze publicznym w innym kraju UE, jeśli nie jestem obywatelem tego kraju?
Môžem pracovať vo verejnom sektore v členskom štáte EÚ, ktorého nie som občanom?
Ali se lahko zaposlim v javnem sektorju druge države EU, če nisem državljan te države?
Kan jag få jobb i den offentliga sektorn i ett annat EU-land trots att jag inte är medborgare i landet?
Vai drīkstu strādāt citas ES valsts sektorā, ja neesmu šīs valsts pilsonis?
Nista' naħdem fis-settur pubbliku f'pajjiż ieħor tal-UE jekk jien mhux ċittadin ta' dak il-pajjiż?
  UE - Drepturile de care...  
De asemenea, concesionarii ar putea fi împotriva înmatriculării maşinii în altă ţară a UE.
Leasers may also be reluctant to agree to your registering the car in another EU country.
Le loueur pourrait également s'opposer à ce que vous fassiez immatriculer le véhicule dans un autre pays de l'UE.
Außerdem haben Leasingfirmen unter Umständen Bedenken, die Anmeldung des Autos in einem anderen EU-Land zu erlauben.
La empresa arrendadora puede ser reacia a que el vehículo se matricule en otro país miembro de la UE.
La società di leasing potrebbe anche non acconsentire all'immatricolazione dell'automobile in un altro paese dell'UE.
As empresas de locação também poderão ter relutância em aceitar o registo do automóvel noutro país da UE.
De leasemaatschappij stemt soms ook niet in met registratie van de auto in een ander EU-land.
Pronajímatel také nemusí souhlasit s tím, abyste auto zaregistrovali v jiné zemi EU.
Leasingfirmaet er måske heller ikke interesseret i, at du indregistrerer bilen i et andet EU-land.
Liisingupakkujad ei pruugi nõustuda ka sellega, et registreerite auto mõnes teises ELi liikmesriigis.
Auton leasingvuokraajakaan ei välttämättä anna sinun rekisteröidä autoa toisessa EU-maassa.
Ezen túlmenoen a lízingbe adó fél sem egyezik bele feltétlenül abba, hogy Ön a gépkocsit egy másik uniós országban regisztráltassa.
Leasingodawcy mogą również nie zgodzić się na rejestrację samochodu w innym kraju UE.
Lízingová spoločnosť vám takisto nemusí schváliť registráciu vozidla v inom členskom štáte EÚ.
Tudi zakupodajalci niso naklonjeni registraciji avtomobila v drugi državi EU.
Leasingföretaget kanske inte heller går med på att du registrerar bilen i ett annat EU-land.
Lizinga uznemumi var ari nepiekrist, ka auto registrejat cita ES dalibvalsti.
Min iwelli jista' wkoll izomm lura milli jaqbel li tirregistra l-karozza f'pajjiz iehor tal-UE.
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
O Europă paşnică - începuturile cooperării
A peaceful Europe – the beginnings of cooperation
Une Europe en paix – Les débuts d'une coopération
Ein friedliches Europa – die Anfänge der Zusammenarbeit
Europa por la paz – los albores de la cooperación
Un’Europa di pace – gli albori della cooperazione
Uma Europa pacífica – Início da cooperação
Μια ειρηνική Ευρώπη – η αρχή της συνεργασίας
Een vreedzaam Europa – het begin van de samenwerking
Мирна Европа - началото на сътрудничеството
Mir u Europi – počeci suradnje
Evropa v míru – počátky spolupráce
Et fredeligt Europa – samarbejdet begynder
Rahus elav Euroopa alustab koostööd
Rauhan aika Euroopassa – yhteistyö alkaa
Béke Európában – az együttműködés kezdetei
Europa w dobie pokoju – początki współpracy
Mier v Európe – začiatky spolupráce
Miroljubna Evropa – začetek sodelovanja
Fred i Europa – samarbetet tar sin början
Miers Eiropā ― sadarbības iesākums
Ewropa paċifika – il-bidu tal-kooperazzjoni
An Eoraip faoi shíocháin – tús le comhar
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
Date cheie în istoria integrării europene
Key dates in the history of European integration
Chronologie de la construction européenne
Chronik der Europäischen Einigung
Cronología de la integración europea
Cronologia dell’integrazione europea
Datas fundamentais na história da integração europeia
Ημερομηνίες-κλειδιά στην ιστορία της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης
Belangrijke data in de geschiedenis van de Europese eenwording
Ключови дати в историята на европейската интеграция
Ključni datumi u povijesti Europskih integracija
Významná data v historii evropské integrace
Kronologisk oversigt over EU's udvikling
Euroopa lõimimise põhidaatumid
Euroopan yhdentymisen historia lyhyesti
Az európai integráció történetének legfontosabb dátumai
Kalendarium integracji europejskiej
Kľúčové dátumy v histórii európskej integrácie
Ključni datumi v zgodovini evropskega združevanja
Viktiga datum i EU-samarbetet
Nozīmīgākie datumi Eiropas integrācijas vēsturē
Dati ewlenin fl-istorja tal-integrazzjoni Ewropea
Eochairdhátaí i stair chomhtháthú na hEorpa
  EUROPA - Agenţii şi org...  
Obiectivele Tratatului sunt: coordonarea programelor de cercetare ale statelor membre în vederea utilizării paşnice a energiei nucleare, asigurarea cunoştinţelor, infrastructurii şi a finanţării energiei nucleare şi asigurarea unei cantităţi suficiente de energie atomică cu respectarea condiţiilor de siguranţă.
These bodies are created to support the aims of the European Atomic Energy Community Treaty (EURATOM). The purpose of the Treaty is to coordinate the Member States' research programmes for the peaceful use of nuclear energy, to provide knowledge, infrastructure and funding of nuclear energy and to ensure sufficiency and security of atomic energy supply.
Ces organismes ont été créés pour contribuer à la réalisation des objectifs du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom). Ces objectifs sont les suivants: assurer la coordination des programmes de recherche des États membres en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, permettre la mise en commun des connaissances, des infrastructures et du financement de l'énergie nucléaire, et veiller à ce que l'approvisionnement en énergie atomique se fasse en quantité suffisante et en toute sécurité.
Diese Agenturen werden geschaffen, um die Ziele des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) besser verwirklichen zu können. Zu diesen Zielen zählen die Koordinierung der Forschungsprogramme der Mitgliedstaaten zur friedlichen Nutzung der Kernenergie, die Bereitstellung von Wissen und Infrastrukturen, die Finanzierung der Kernenergie sowie die Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der technischen Sicherheit der Atomenergie.
Estas agencias se crearon para apoyar los objetivos del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). El Tratado tiene por finalidad coordinar los programas de investigación de los Estados miembros para el uso pacífico de la energía nuclear, facilitar conocimientos, infraestructuras y financiación a tal fin y garantizar la suficiencia y seguridad de su suministro.
Si tratta di organismi costituiti per realizzare gli obiettivi del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica (trattato EURATOM). Gli obiettivi del trattato sono: coordinare i programmi di ricerca degli Stati membri per l'utilizzazione pacifica dell'energia nucleare, mettere a disposizione conoscenze, infrastrutture e finanziamenti per lo sviluppo dell'energia nucleare e assicurare un approvvigionamento sufficiente e sicuro di energia atomica.
Trata-se de organismos criados para apoiar os objectivos do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM). O Tratado visa coordenar os programas de investigação dos Estados-Membros para a utilização pacífica da energia nuclear, facultar conhecimentos, infra-estruturas e financiamento para o desenvolvimento da energia nuclear e assegurar um abastecimento eficiente e seguro de energia atómica.
Οι οργανισμοί αυτοί δημιουργήθηκαν για να προωθούν τους στόχους της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (EURATOM). Σκοπός της Συνθήκης είναι να συντονίζει τα ερευνητικά προγράμματα των κρατών μελών για ειρηνική χρήση της πυρηνικής ενέργειας, να προάγει τη γνώση, τις υποδομές και τη χρηματοδότηση της πυρηνικής ενέργειας και να μεριμνά για την επάρκεια και ασφάλεια του εφοδιασμού σε ατομική ενέργεια.
Deze worden opgericht in het kader van de uitvoering van het oprichtingsverdrag van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom). Euratom coördineert het onderzoek naar vreedzame toepassing van kernenergie, levert de kennis, infrastructuur en financiële middelen voor de ontwikkeling van kernenergie en garandeert de kernenergievoorziening.
Тези агенции са създадени, за да подпомагат целите на Договора на Европейската общност за атомна енергия (EURATOM). Целта на Договора е да координира научно-изследователските програми на страните членки на ЕС за мирна употреба на ядрената енергия, както и да осигури от една страна знание, инфраструктура и финансиране на ядрена енергия, а от друга достатъчност и сигурност на снабдяване за атомна енергия.
Ova su tijela osnovana kako bi podržala ciljeve Europske zajednice za atomsku energiju (EURATOM). Svrha je Ugovora koordinacija istraživačkih programa o mirnodopskoj uporabi nuklearne energije u zemljama članicama, osiguravanje znanja, infrastrukture i sredstava za nuklearnu energiju te osiguravanje dostatnih količina i sigurnosti opskrbe atomskom energijom.
Tyto orgány byly vytvořeny proto, aby pomáhaly plnit cíle stanovené Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii (EURATOM). Mezi ty patří koordinace výzkumných programů členských států k mírovému využití atomové energie, poskytování informací, infrastruktury a financování projektům spojeným s atomovou energií a zajišťování jejích dodávek v dostatečném množství.
Agenturerne skal bidrage til at nå målene i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomfællesskab (Euratom). Traktatens formål er at samordne medlemslandenes forskningsprogrammer for fredelig udnyttelse af atomenergi, skaffe viden om samt infrastrukturer og finansiel støtte til atomenergi og sørge for en sikker og tilstrækkelig forsyning af atomkraft.
Asjaomased agentuurid on loodud selleks, et aidata kaasa Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus sätestatud eesmärkide saavutamisele. Asutamislepingu eesmärk on koordineerida liikmesriikide uurimisprogramme tuumaenergia rahuotstarbeliseks kasutamiseks, jagada tuumaenergiaalseid teadmisi, luua infrastruktuur ja tagada rahastamine ning samuti tagada tuumaenergiavarude piisavus ja ohutus.
Euratom-sopimukseen perustuvien virastojen tehtävänä on edistää Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tavoitteita. Sopimuksen tarkoituksena on koordinoida EU-maiden ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaa tutkimusta, edistää ydinenergiaa koskevan tietämyksen, infrastruktuurin ja rahoituksen jakamista sekä varmistaa atomienergiatuotannon riittävyys ja turvallisuus.
Ezek az ügynökségek az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés célkitűzéseinek megvalósítását szolgálják. A szerződés arra hivatott, hogy elősegítse az atomenergia békés felhasználása terén végzett tagállami kutatás összehangolását, szakértelem, infrastruktúra és finanszírozás biztosításával támogassa az ágazat fejlődését, valamint gondoskodjon arról, hogy az atomenergia-ellátás mennyiségileg megfelelő és biztonságos legyen.
Organy te utworzono, aby umożliwić osiągnięcie celów określonych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM). Celem traktatu jest koordynacja programów naukowo-badawczych państw członkowskich w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, udostępnienie zasobów wiedzy oraz infrastruktury i środków finansowych przeznaczonych na działania w tej dziedzinie, a także zapewnienie wystarczającej ilości energii jądrowej i bezpieczeństwa jej dostaw.
Tieto agentúry boli zriadené na účel podpory cieľov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM), t. j. koordinovať výskumné programy členských štátov na mierové využívanie jadrovej energie, poskytovať informácie, infraštruktúru a finančné prostriedky na jadrovú energetiku a zabezpečiť, aby boli dodávky atómovej energie dostatočné a bezpečné.
Te agencije so ustanovljene za uresničevanje ciljev Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM). Pogodba ureja usklajevanje raziskovalnih programov držav članic za miroljubno uporabo jedrske energije, zagotavljanje znanja, infrastrukture in sredstev za jedrsko energijo ter zanesljivo in varno dobavo jedrske energije.
Organen ska hjälpa EU att uppnå målen i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Syftet med Euratomfördraget är att samordna EU-ländernas forskningsprogram för fredlig användning av kärnenergi, sprida kunskap om den, skapa infrastruktur för och finansiera kärnenergi samt trygga en tillräcklig och säker kärnkraftsförsörjning.
Šīs iestādes ir izveidotas, lai palīdzētu sasniegt Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā (EURATOM) noteiktos mērķus,proti, koordinēt dalībvalstu pētniecības programmas par kodolenerģijas izmantošanu nemilitāriem nolūkiem, veidot zināšanas, sagādāt infrastruktūru un finansējumu kodolenerģijas izpētei un nodrošināt kodolenerģijas apgādes drošību un pietiekamību.
Dawn l-entitajiet inħolqu biex jgħinu ħalli jintlaħqu l-miri tat-Trattat tal-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (EURATOM). L-għan tat-Trattat huwa li jiġu kkoordinati l-programmi ta' riċerka tal-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-enerġija nukleari intiża għal użu paċifiku, li jiġu pprovduti l-għarfien, l-infrastruttura u l-finanzjamenti fil-qasam tal-enerġija nukleari u li tiġi assikurata s-suffiċjenza u s-sigurtà tal-provvista tal-enerġija atomika.
Cruthaítear na comhlachtaí seo chun tacú le haidhmeanna an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach (EURATOM).  Is é cuspóir an Chonartha comhordú a dhéanamh ar chláir thaighde na mBallstát maidir le húsáid shíochánta an fhuinnimh adamhaigh, faisnéis, bonneagar agus cistiú a sholáthar maidir le fuinneamh adamhach agus leordhóthanacht agus slándáil an tsoláthair fuinnimh adamhaigh a áirithiú.
  EUROPA - Istoria Uniuni...  
Demonstraţie a federaliştilor europeni în favoarea integrării şi a abolirii taxelor vamale © CE
Demonstration by European federalists in favour of integration and abolition of customs duties © EC
Manifestation de fédéralistes européens pour l'intégration de l'Europe et l'abolition des droits de douane © UE
Kundgebung von Europäischen Föderalisten für die Harmonisierung und Abschaffung der Zölle © EC
Manifestación de federalistas europeos por la integración y la abolición de los derechos de aduanas © CE
Manifestazione di federalisti europei a favore dell'integrazione e dell'abolizione dei diritti doganali © UE
Manifestação de federalistas europeus a favor da integração e eliminação dos direitos aduaneiros © CE
Διαδήλωση Ευρωπαίων φεντεραλιστών υπέρ της ενοποίησης και της κατάργησης των δασμών © EC
Europese federalisten demonstreren vóór integratie en afschaffing van douanerechten © EC
Демонстрация на европейски федералисти в подкрепа на интеграцията и премахването на митата © EО
Prosvjed europskih federalista za integraciju i ukidanje carinskih pristojbi © EC
Demonstrace evropských federalistů na podporu integrace a zrušení dovozních cel © EU
EU-tilhængere demonstrerer for integration og afskaffelse af toldafgifter © EU
Euroopa föderalistide demonstratsioon tollimaksude kaotamise ja integratsiooni toetuseks © EC
EU:n liittovaltiokehityksen kannattajien mielenosoitus tullien poistamisen ja EU:n puolesta © EU
Európai föderalisták tüntetése az integrációért és a vámok eltörléséért © EU
Europejscy zwolennicy federalizmu demonstrują na rzecz Unii Europejskiej i zniesienia ceł © UE
Demonštrácia za vznik Európskej únie a zrušenie ciel © EC
Demonstracije evropskih federalistov v podporo povezovanju in odpravi carin © EU
Europafederalister demonstrerar för EU och mot tullgränser © EC
Eiropas federācijas principa piekritēju demonstrācija, kurā viņi prasa ciešāku integrāciju un muitas nodokļu atcelšanu © EK
Demostrazzjoni mill-federalisti Ewropej favur l-integrazzjoni u t-tneħħija tad-dazji doganali © EC
Mórshiúil ag cónaidhmigh Eorpacha i bhfabhar chomhtháthú agus díothú dleachtanna custaim © An CE
  UE - Munca pe durata st...  
În calitate de cetăţean al UE, aveţi aceleaşi drepturi de muncă pe durata studiilor ca şi cetăţenii ţării respective. Nu aveţi nevoie de permis de muncă, nici dacă munciţi cu normă completă.
As an EU citizen, you will have the same right to work while studying as nationals of that country. You will not need a work permit, even to work full-time.
En tant que citoyen de l'UE, vous avez les mêmes droits que les ressortissants de votre pays d'accueil pour ce qui est de travailler pendant vos études. Vous n'avez pas besoin d'un permis de travail, même pour un emploi à temps plein.
Als EU-Bürger/-in haben Sie dieselben Rechte auf Arbeit neben dem Studium wie Einheimische. Sie benötigen keine Arbeitserlaubnis, auch nicht für eine Vollzeittätigkeit.
Como ciudadano de la UE, tienes derecho a trabajar mientras estés estudiando en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. No necesitas un permiso de trabajo, aunque trabajes a tiempo completo.
In quanto cittadino dell'UE, hai lo stesso diritto di lavorare mentre studi dei cittadini del paese ospitante. Non avrai bisogno di un permesso di lavoro, anche se lavori a tempo pieno.
Enquanto cidadão da UE, tem direito a trabalhar durante os estudos, nas mesmas condições que os cidadãos do país de acolhimento. Não necessita de uma autorização de trabalho, mesmo que trabalhe a tempo inteiro.
Ως πολίτης της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να εργάζεστε παράλληλα με τις σπουδές σας, όπως οι υπήκοοι της χώρας σπουδών σας. Δεν χρειάζεστε άδεια εργασίας, ακόμη και για να εργαστείτε με πλήρη απασχόληση.
Als EU-burger heb je evenveel recht op werk tijdens je studies als de burgers van het land waar je naartoe gaat. Je hebt dus geen arbeidsvergunning nodig, zelf niet om voltijds te werken.
Като гражданин на ЕС ще имате същото право на работа докато учите като гражданите на съответната страна. Няма да ви е нужно разрешение за работа, дори за работа на пълно работно време.
Kao građanin EU-a imate isto pravo na rad tijekom studija kao i državljani države članice u kojoj studirate. Neće vam biti potrebna radna dozvola, čak niti za rad u punom radnom vremenu.
Jako občan EU máte právo pracovat jako občané dané země. Nebudete přitom potřebovat pracovní povolení, a to ani na práci na plný úvazek.
Som EU-borger har du samme ret til at arbejde, mens du læser, som landets borgere. Du behøver ikke nogen arbejdstilladelse, selv hvis du arbejder på fuld tid.
ELi kodanikuna on teil samad õigused õpingute ajal töötada, kui asjaomase riigi kodanikel. Teil ei pea olema tööluba, isegi mitte täistööajaga töötamiseks.
EU:n kansalaisena sinulla on samat oikeudet työskennellä opintojen ohessa kuin opiskelumaasi kansalaisilla. Et tarvitse työlupaa, vaikka olisit töissä kokoaikaisesti.
A más EU-országban tanuló uniós polgárok ugyanolyan feltételek mellett vállalhatnak diákként munkát, mint az adott ország saját állampolgárai. Ehhez még akkor sincs szükségük munkavállalási engedélyre, ha úgy döntenek, hogy teljes munkaidőben szeretnének dolgozni.
Jako obywatel UE masz takie samo prawo do pracy podczas studiów w innym kraju UE jak obywatele danego kraju. Nie potrzebujesz pozwolenia na pracę, nawet do podjęcia zatrudnienia w pełnym wymiarze godzin.
Ako občan EÚ máte rovnaké právo pracovať počas štúdia ako štátni príslušníci danej krajiny. Pracovné povolenie nepotrebujete dokonca ani na prácu na plný úväzok.
Državljani EU imajo enake pravice do dela med študijem v drugi državi kot državljani te države. Zaposlijo se lahko brez delovnega dovoljenja, tudi za poln delovni čas.
Som EU-medborgare har du samma rätt att jobba under studierna som invånarna i det nya landet. Du behöver inget arbetstillstånd, inte ens om du jobbar heltid.
Ja esat ES pilsonis, jums būs tādas pašas tiesības strādāt studiju laikā kā attiecīgās valsts pilsoņiem. Darba atļauja jums nebūs vajadzīga, pat ja strādāsiet pilnu darba laiku.
Bħala ċittadin tal-UE, int se jkollok l-istess dritt għax-xogħol waqt li tkun qed tistudja bħaċ-ċittadini ta' dak il-pajjiż. Ikun jeħtieġlek permess tax-xogħol, anki biex taħdem full-time.
  EUROPA - Tematici europ...  
Lista completă a statelor membre, împreună cu anul aderării
Full list of countries with year of joining
Liste complète des pays membres avec leur année d'adhésion
Vollständige Liste der Länder mit Beitrittsjahr
Lista completa de Estados miembros y año de adhesión
Elenco completo dei paesi con l'anno di adesione
Lista completa dos países com o respetivo ano de adesão
Πλήρης κατάλογος των χωρών με το έτος προσχώρησης καθεμιάς
Complete lijst met landen met jaar van toetreding
Úplný seznam zemí podle roku vstupu do EU
Komplet liste over lande og tiltrædelsesår
Liikmesriikide täielik loetelu ja nende ELiga ühinemise aasta
Az uniós tagországok és csatlakozásuk éve – teljes lista
Pełna lista krajów i rok przystąpienia
Úplný zoznam členských krajín s rokmi pristúpenia
Celotni seznam držav in leto pridružitve
Lista över länder och anslutningsår
ES dalībvalstu saraksts un to pievienošanās gads
Lista sħiħa ta’ pajjizi bis-sena li ssieħbu fiha
Liosta iomlán na dtíortha maille lena mbliain aontachais
  EUROPA - Agenţii descen...  
falsificarea banilor și a altor mijloace de plată - Europol îndeplinește, de asemenea, rolul de oficiu central pentru combaterea falsificării monedei euro.
Forgery of money and other means of payment - Europol acts as Europe’s Central Office for combating euro counterfeiting.
le faux-monnayage et la falsification d’autres moyens de paiement. Europol joue le rôle d’office central européen de répression du faux-monnayage de l’euro.
Fälschung von Geld und anderen Zahlungsmitteln – Europol fungiert als europäische Zentralstelle zur Bekämpfung der Euro-Fälschung.
la falsificación de dinero y otros medios de pago, ámbito en el que Europol actúa como oficina central europea de lucha contra la falsificación de euros.
contraffazione di denaro e di altri mezzi di pagamento (Europol funge da ufficio centrale per la lotta alla contraffazione dell'euro).
contrafação de moeda e de outros meios de pagamento, domínio em que a Europol atua como serviço central europeu de luta contra a contrafação do euro.
η παραχάραξη χρημάτων και άλλων μέσων πληρωμής - η Ευρωπόλ λειτουργεί ως κεντρική υπηρεσία στην Ευρώπη κατά της παραχάραξης του ευρώ.
valsemunterij en fraude bij andere betalingsmethoden (Europol coördineert de bescherming van de euro tegen valsemunterij).
подправяне на пари и други разплащателни средства – Европол действа като европейско централно бюро за борба с фалшифицирането на еврото.
krivotvorenje novca i drugih sredstava plaćanja - Europol djeluje kao središnji europski ured za borbu protiv krivotvorenja eura.
padělání peněz a jiných platebních prostředků – Europol funguje jako centrála pro boj proti padělání eurobankovek a mincí.
falskmøntneri og forfalskning af andre betalingsmidler - Europol virker som EU's centralkontor for bekæmpelse af eurofalskmøntneri.
seoses raha ja muude maksevahendite võltsimisega on Europol Euroopa keskne asutus euro võltsimise vastases võitluses.
rahan ja muiden maksuvälineiden väärentäminen (Europol toimii euron väärentämisen torjunnan keskustoimistona).
pénz- vagy egyéb fizetőeszköz hamisítása – az Europol az euróhamisítás elleni küzdelem legfőbb európai hivatalaként lép fel.
fałszowania pieniędzy i innych środków płatniczych – przy czym Europol pełni funkcję centralnego biura ds. zwalczania fałszowania euro.
falšovanie peňazí a iných platobných prostriedkov (Europol je európskym centrálnym úradom pre boj proti falšovaniu eura).
ponarejanja denarja in drugih plačilnih sredstev – Europol je centralni evropski urad za boj proti ponarejanju evra.
Falskmynteri och förfalskning av andra betalningsmedel – Europol är centralbyrå för bekämpande av euroförfalskningar.
naudas un citu maksāšanas līdzekļu viltošana (Europol ir Eiropas centrālais birojs, kas cīnās pret eiro viltošanu).
Il-falsifikazzjoni tal-flus u ta' mezzi oħra ta' ħlas - Europol taġixxi bħala l-Uffiċċju Ċentrali tal-Ewropa għall-ġlieda kontra l-falsifikazzjoni tal-ewro.
Brionnú airgid agus modhanna íocaíochta eile – is é Europol Lár-Oifig na hEorpa chun góchumadh an euro a chomhrac.
  EUROPA - Agenţii şi org...  
Obiectivele Tratatului sunt: coordonarea programelor de cercetare ale statelor membre în vederea utilizării paşnice a energiei nucleare, asigurarea cunoştinţelor, infrastructurii şi a finanţării energiei nucleare şi asigurarea unei cantităţi suficiente de energie atomică cu respectarea condiţiilor de siguranţă.
These bodies are created to support the aims of the European Atomic Energy Community Treaty (EURATOM). The purpose of the Treaty is to coordinate the Member States' research programmes for the peaceful use of nuclear energy, to provide knowledge, infrastructure and funding of nuclear energy and to ensure sufficiency and security of atomic energy supply.
Ces organismes ont été créés pour contribuer à la réalisation des objectifs du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom). Ces objectifs sont les suivants: assurer la coordination des programmes de recherche des États membres en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, permettre la mise en commun des connaissances, des infrastructures et du financement de l'énergie nucléaire, et veiller à ce que l'approvisionnement en énergie atomique se fasse en quantité suffisante et en toute sécurité.
Diese Agenturen werden geschaffen, um die Ziele des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) besser verwirklichen zu können. Zu diesen Zielen zählen die Koordinierung der Forschungsprogramme der Mitgliedstaaten zur friedlichen Nutzung der Kernenergie, die Bereitstellung von Wissen und Infrastrukturen, die Finanzierung der Kernenergie sowie die Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der technischen Sicherheit der Atomenergie.
Estas agencias se crearon para apoyar los objetivos del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). El Tratado tiene por finalidad coordinar los programas de investigación de los Estados miembros para el uso pacífico de la energía nuclear, facilitar conocimientos, infraestructuras y financiación a tal fin y garantizar la suficiencia y seguridad de su suministro.
Si tratta di organismi costituiti per realizzare gli obiettivi del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica (trattato EURATOM). Gli obiettivi del trattato sono: coordinare i programmi di ricerca degli Stati membri per l'utilizzazione pacifica dell'energia nucleare, mettere a disposizione conoscenze, infrastrutture e finanziamenti per lo sviluppo dell'energia nucleare e assicurare un approvvigionamento sufficiente e sicuro di energia atomica.
Trata-se de organismos criados para apoiar os objectivos do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM). O Tratado visa coordenar os programas de investigação dos Estados-Membros para a utilização pacífica da energia nuclear, facultar conhecimentos, infra-estruturas e financiamento para o desenvolvimento da energia nuclear e assegurar um abastecimento eficiente e seguro de energia atómica.
Οι οργανισμοί αυτοί δημιουργήθηκαν για να προωθούν τους στόχους της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (EURATOM). Σκοπός της Συνθήκης είναι να συντονίζει τα ερευνητικά προγράμματα των κρατών μελών για ειρηνική χρήση της πυρηνικής ενέργειας, να προάγει τη γνώση, τις υποδομές και τη χρηματοδότηση της πυρηνικής ενέργειας και να μεριμνά για την επάρκεια και ασφάλεια του εφοδιασμού σε ατομική ενέργεια.
Deze worden opgericht in het kader van de uitvoering van het oprichtingsverdrag van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom). Euratom coördineert het onderzoek naar vreedzame toepassing van kernenergie, levert de kennis, infrastructuur en financiële middelen voor de ontwikkeling van kernenergie en garandeert de kernenergievoorziening.
Тези агенции са създадени, за да подпомагат целите на Договора на Европейската общност за атомна енергия (EURATOM). Целта на Договора е да координира научно-изследователските програми на страните членки на ЕС за мирна употреба на ядрената енергия, както и да осигури от една страна знание, инфраструктура и финансиране на ядрена енергия, а от друга достатъчност и сигурност на снабдяване за атомна енергия.
Ova su tijela osnovana kako bi podržala ciljeve Europske zajednice za atomsku energiju (EURATOM). Svrha je Ugovora koordinacija istraživačkih programa o mirnodopskoj uporabi nuklearne energije u zemljama članicama, osiguravanje znanja, infrastrukture i sredstava za nuklearnu energiju te osiguravanje dostatnih količina i sigurnosti opskrbe atomskom energijom.
Tyto orgány byly vytvořeny proto, aby pomáhaly plnit cíle stanovené Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii (EURATOM). Mezi ty patří koordinace výzkumných programů členských států k mírovému využití atomové energie, poskytování informací, infrastruktury a financování projektům spojeným s atomovou energií a zajišťování jejích dodávek v dostatečném množství.
Agenturerne skal bidrage til at nå målene i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomfællesskab (Euratom). Traktatens formål er at samordne medlemslandenes forskningsprogrammer for fredelig udnyttelse af atomenergi, skaffe viden om samt infrastrukturer og finansiel støtte til atomenergi og sørge for en sikker og tilstrækkelig forsyning af atomkraft.
Asjaomased agentuurid on loodud selleks, et aidata kaasa Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus sätestatud eesmärkide saavutamisele. Asutamislepingu eesmärk on koordineerida liikmesriikide uurimisprogramme tuumaenergia rahuotstarbeliseks kasutamiseks, jagada tuumaenergiaalseid teadmisi, luua infrastruktuur ja tagada rahastamine ning samuti tagada tuumaenergiavarude piisavus ja ohutus.
Euratom-sopimukseen perustuvien virastojen tehtävänä on edistää Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tavoitteita. Sopimuksen tarkoituksena on koordinoida EU-maiden ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaa tutkimusta, edistää ydinenergiaa koskevan tietämyksen, infrastruktuurin ja rahoituksen jakamista sekä varmistaa atomienergiatuotannon riittävyys ja turvallisuus.
Ezek az ügynökségek az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés célkitűzéseinek megvalósítását szolgálják. A szerződés arra hivatott, hogy elősegítse az atomenergia békés felhasználása terén végzett tagállami kutatás összehangolását, szakértelem, infrastruktúra és finanszírozás biztosításával támogassa az ágazat fejlődését, valamint gondoskodjon arról, hogy az atomenergia-ellátás mennyiségileg megfelelő és biztonságos legyen.
Organy te utworzono, aby umożliwić osiągnięcie celów określonych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM). Celem traktatu jest koordynacja programów naukowo-badawczych państw członkowskich w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, udostępnienie zasobów wiedzy oraz infrastruktury i środków finansowych przeznaczonych na działania w tej dziedzinie, a także zapewnienie wystarczającej ilości energii jądrowej i bezpieczeństwa jej dostaw.
Tieto agentúry boli zriadené na účel podpory cieľov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM), t. j. koordinovať výskumné programy členských štátov na mierové využívanie jadrovej energie, poskytovať informácie, infraštruktúru a finančné prostriedky na jadrovú energetiku a zabezpečiť, aby boli dodávky atómovej energie dostatočné a bezpečné.
Te agencije so ustanovljene za uresničevanje ciljev Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM). Pogodba ureja usklajevanje raziskovalnih programov držav članic za miroljubno uporabo jedrske energije, zagotavljanje znanja, infrastrukture in sredstev za jedrsko energijo ter zanesljivo in varno dobavo jedrske energije.
Organen ska hjälpa EU att uppnå målen i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Syftet med Euratomfördraget är att samordna EU-ländernas forskningsprogram för fredlig användning av kärnenergi, sprida kunskap om den, skapa infrastruktur för och finansiera kärnenergi samt trygga en tillräcklig och säker kärnkraftsförsörjning.
Šīs iestādes ir izveidotas, lai palīdzētu sasniegt Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā (EURATOM) noteiktos mērķus,proti, koordinēt dalībvalstu pētniecības programmas par kodolenerģijas izmantošanu nemilitāriem nolūkiem, veidot zināšanas, sagādāt infrastruktūru un finansējumu kodolenerģijas izpētei un nodrošināt kodolenerģijas apgādes drošību un pietiekamību.
Dawn l-entitajiet inħolqu biex jgħinu ħalli jintlaħqu l-miri tat-Trattat tal-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (EURATOM). L-għan tat-Trattat huwa li jiġu kkoordinati l-programmi ta' riċerka tal-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-enerġija nukleari intiża għal użu paċifiku, li jiġu pprovduti l-għarfien, l-infrastruttura u l-finanzjamenti fil-qasam tal-enerġija nukleari u li tiġi assikurata s-suffiċjenza u s-sigurtà tal-provvista tal-enerġija atomika.
Cruthaítear na comhlachtaí seo chun tacú le haidhmeanna an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach (EURATOM).  Is é cuspóir an Chonartha comhordú a dhéanamh ar chláir thaighde na mBallstát maidir le húsáid shíochánta an fhuinnimh adamhaigh, faisnéis, bonneagar agus cistiú a sholáthar maidir le fuinneamh adamhach agus leordhóthanacht agus slándáil an tsoláthair fuinnimh adamhaigh a áirithiú.
  EUROPA - Subvenţii şi c...  
Informaţiile referitoare la finanţare, la contracte publice şi la beneficiarii de contracte publice, fără a fi exhaustive, sunt prezentate mai jos în ordine alfabetică. Aceasta reprezintă o primă etapă destinată creşterii transparenţei cu care Uniunea Europeană gestionează fondurile care îi sunt încredinţate de către cetăţenii europeni.
Informace o financování, veřejných zakázkách a subjektech, kterým byly veřejné zakázky zadány, jsou uvedeny níže v abecedním pořadí. Tyto informace však nejsou vyčerpávající. Jedná se o první krok ke zvýšení transparentnosti nakládání s prostředky, jež Evropské unii svěřují evropští občané. Generální ředitelství pro komunikaci již ve spolupráci s ostatními generálními ředitelstvími a útvary Evropské komise pracuje na zvyšování kvality poskytovaných informací s cílem zajistit jejich jednotnější, srovnatelnější a přehlednější prezentaci.
  EUROPA - ţări europene ...  
Anul aderării la UE: 2004
Year of EU entry: 2004
Année d'adhésion: 2004
EU-Beitritt: 2004
Año de entrada en la UE: 2004
Capitale: Bratislava
Ano de adesão à União Europeia: 2004
Έτος προσχώρησης στην ΕΕ: 2004
EU-lid sinds: 2004
Godina ulaska u EU: 2004.
Rok vstupu do EU: 2004
EU-medlemskab: 2004
ELiga ühinemise aasta: 2004
EU:hun liittymisvuosi: 2004
Csatlakozás az Európai Unióhoz: 2004
Rok przystąpienia do UE: 2004
Rok pristúpenia k EÚ: 2004
Članstvo v EU: 2004
Medlemskap: 2004
Pievienošanās gads ES: 2004
Il-belt kapitali: Bratislava
Bliain iontrála san AE: 2004
  EUROPA - Agenţii execut...  
Data înfiinţării: 2005
Established: 2005
Année de création: 2005
Gegründet: 2005
Creación: 2005
Anno di fondazione: 2005
Criação: 2005
Έτοςίδρυσης: 2005
Opgericht: 2005
Godina osnivanja: 2005.
Založena: 2005
Oprettet: 2005
Asutamisaasta: 2005
Perustettu: 2005
Alapítás időpontja: 2005
Rok założenia: 2005
Dátum vzniku: 2005
Ustanovitev: 2005
Upprättat: 2005
Izveides gads: 2005
Stabbilita: 2005
Bunaithe: 2005
  EUROPA - ţări europene ...  
Anul aderării la UE: membru fondator (1952)
Year of EU entry: Founding member (1952)
Année d'adhésion: membre fondateur (1952)
EU-Beitritt: Gründungsmitglied (1952)
Año de entrada en la UE: miembro fundador (1952)
Anno di adesione all'UE: Membro fondatore (1952)
Ano de adesão à União Europeia: Membro fundador (1952)
Έτος προσχώρησης στην ΕΕ: Ιδρυτικό μέλος (1952)
EU-lid sinds: De oprichting (1952)
Godina ulaska u EU: država osnivačica (1952.)
EU-medlemskab: stiftende medlem (1952)
ELiga ühinemise aasta: asutajaliige (1952)
EU:hun liittymisvuosi: Perustajajäsen (1952)
Rok przystąpienia do UE: państwo założycielskie (1952)
Rok pristúpenia k EÚ: zakladajúci člen (1952)
Medlemskap: Ett av EU:s grundarländer (1952)
Pievienošanas gads ES: dibinatajvalsts (1952)
Is-sena li fiha ssieħbet fl-UE: Membru fundatur (1952)
Bliain iontrála san AE: Ball bunaithe (1952)
  UE - Mobilitatea studen...  
Universitatea de origine este obligată să recunoască studiile pe care le-aţi efectuat în străinătate, dacă aţi urmat programul asupra căruia aţi convenit înaintea plecării.
Your home university must recognise your period of study abroad as counting towards your degree, provided you complete the study programme agreed in advance of your exchange.
Ihre Heimatuniversität muss Ihren Auslandsaufenthalt für Ihren Abschluss anerkennen, sofern Sie das vor Beginn des Austauschs vereinbarte Studienprogramm vollständig absolvieren.
Tu universidad de origen debe reconocer tu período de estudios en el extranjero dentro de tu carrera siempre y cuando finalices el programa acordado antes del intercambio.
Το πανεπιστήμιο προέλευσης πρέπει να αναγνωρίσει την περίοδο των σπουδών σας στο εξωτερικό προσμετρώντας την για το πτυχίο σας, υπό την προϋπόθεση ότι έχετε ολοκληρώσει το πρόγραμμα σπουδών που είχε συμφωνηθεί πριν από την ανταλλαγή.
Je eigen universiteit is verplicht je studieperiode in het buitenland te erkennen voor het behalen van je diploma, op voorwaarde dat je het programma afwerkt dat van tevoren is afgesproken.
Вашият университет трябва да признае периода ви на обучение в чужбина, ако изпълните учебната програма, договорена преди обмена.
Pokud úspěšně dokončíte kurzy, na kterých jste se předem dohodli, musí vám vaše domovská univerzita výsledky studijního pobytu v zahraničí započítat do celkového studia.
Dit hjemmeuniversitet skal anerkende dit studieophold i udlandet som en del af din eksamen på betingelse af, at du gennemfører det studieprogram, der er aftalt inden udvekslingen.
Teie koduülikool peab tunnustama teie välismaal veedetud õpinguperioodi kraadiõppe osana eeldusel, et täidate enne teie vahetust kokkulepitud õppeprogrammi.
Jos suoritat ulkomaanjakson aikana opintokokonaisuuden, josta on sovittu ennen lähtöäsi, oman korkeakoulusi on hyväksyttävä nämä opinnot osaksi tutkintoasi.
Az otthoni anyaintézménynek el kell ismernie és be kell számítania a hallgató külföldi tanulmányait a tanulmányi követelmények teljesítésébe. Ennek feltétele, hogy a csereprogram során a diák elvégezze a kiutazása előtt meghatározott tanulmányi programot.
Twoja uczelnia macierzysta musi uznać czas spędzony na uczelni w innym kraju za liczący się do Twoich studiów pod warunkiem, że zrealizowałeś program studiów uprzednio uzgodniony dla Twojej wymiany.
Vaša domovská univerzita je povinná uznať obdobie štúdia v zahraničí ako súčasť vášho akademického štúdia pod podmienkou, že absolvujete študijný program schválený pred výmenným pobytom.
Matična univerza mora študentom Erasmus priznati študij v tujini kot del rednega študijskega programa, če so se o študijskem programu v tujini dogovorili še pred izmenjavo.
Ditt hemuniversitet måste godkänna dina utlandsstudier som en del av din examen förutsatt att du följer den studieplan som ni kommit överens om före utbytet.
L-università f'pajjiżek għandha tagħti għarfien lill-perjodu tiegħek ta' studju f'pajjiż barrani bħala parti mill-grad tiegħek, bil-kundizzjoni li int tispiċċa l-programm ta' studju miftiehem minn qabel tal-iskambju tiegħek.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Dacă nu sunteţi nevoit să vă mutaţi în Cehia pe durata prestării de servicii şi vă limitaţi la efectuarea de vizite scurte, vă trebuie doar cardul european de asigurări de sănătate
If you don't need to move to the country during the time you will be working there (but rather will just be making short visits), all you need is a European Health Insurance Card
Si vous n'avez pas besoin de vous installer dans le pays pour y travailler, et pouvez vous contenter de courtes visites, vous devez seulement vous munir d'une carte européenne d'assurance maladie
Wenn kein Umzug in das andere Land für die Dauer Ihrer Beschäftigung nötig ist (und Sie sich stattdessen immer nur kurz dort aufhalten werden), brauchen Sie lediglich eine Europäische Krankenversicherungskarte
Si no necesitas trasladarte a la República Checa durante el tiempo que estés trabajando allí, sino solo hacer viajes cortos, basta con que lleves la Tarjeta Sanitaria Europea
Se per il periodo di lavoro all'estero non ritieni necessario trasferirti (perché sono sufficienti soggiorni di breve durata), devi soltanto accertarti di avere la tessera europea di assicurazione malattia
Se não necessitar de se instalar no país durante o tempo em que lá está a trabalhar, efetuando apenas deslocações de curta duração, só precisa do Cartão Europeu de Seguro de Doença
Εφόσον δεν μετακομίσετε στη χώρα αυτή το διάστημα που θα εργάζεστε εκεί (και περιοριστείτε σε σύντομες επισκέψεις εκεί), το μόνο που χρειάζεστε είναι μια Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθένειας
Als u voor uw werk niet hoeft te verhuizen maar alleen maar korte bezoeken aan het land brengt, heeft u alleen maar een Europese zorgpas
Ако не ви се налага да се местите в страната по време на периода ви на работа там (например защото кратки посещения ще са достатъчни), имате нужда единствено от Европейска здравноосигурителна карта
Pokud se do Maďarska nepřestěhujete, ale budete tam za prací jen dojíždět, bude vám stačit Evropský průkaz zdravotního pojištění
Hvis du ikke flytter til landet i den tid, du skal arbejde dér (men kun foretager korte besøg), skal du kun bruge et europæisk sygesikringskort
Kui teil ei ole vaja teises riigis töötamiseks sinna elama asuda, vaid pigem ajate asju lühikeste külastuste jooksul, siis vajate vaid Euroopa ravikindlustuskaarti
Jos et aio muuttaa työskentelymaahasi, vaan käyt siellä vain lyhyesti, tarvitset vain eurooppalaisen sairaanhoitokortin
Ha anélkül kíván szolgáltatásokat nyújtani a Cseh Köztársaságban, hogy oda kiköltözne (azaz ha csak több rövid utazást tesz az országba), mindössze az európai egészségbiztosítási kártyára
Jeśli nie przeprowadzisz się za granicę na okres, kiedy będziesz tam pracować (i będziesz tam przyjeżdżać na krótko), potrzebujesz jedynie europejskiej karty ubezpieczenia zdrowotnego
Ak sa kvôli práci nemusíte do zahraničia presťahovať (ale skôr uskutočňovať kratšie návštevy), postačí vám európsky preukaz zdravotného poistenia
Toda če se vam ne bo treba preseliti na Češko, ko boste tam delali (tja boste odhajali samo na krajše obiske), potrebujete samo evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja
Om du inte bosätter dig i Tjeckien under den tid som du jobbar där, utan bara stannar i kortare perioder, behöver du bara ta med ett europeiskt sjukförsäkringskort
Ja jums uz šo valsti nav jāpārceļas, kamēr tur strādājat (uz turieni dosities tikai īsos apmeklējumos), jums vajadzīga tikai Eiropas veselības apdrošināšanas karte
Jekk m'għandekx bżonn tmur tgħix fil-pajjiż waqt iż-żmien li se tkun qed taħdem hemm (imma xorta se tkun qed tagħmel żjarat qosra), kull ma teħtieġ hija l-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea
  EUROPA - Institutul Eur...  
Comunităţile cunoaşterii şi inovării (KIC):
Knowledge and Innovation Communities (KICs):
Les communautés de la connaissance et de l’innovation (CCI):
Wissens- und Innovationsgemeinschaften (KIC):
Comunidades de Conocimiento e Innovación (CCI):
Comunità della conoscenza e dell'innovazione (CCI):
Comunidades de Conhecimento e Inovação (CCI):
Οι Κοινότητες Γνώσης και Καινοτομίας (ΚΓΚ):
Kennis- en innovatiegemeenschappen (KIG’s):
Общностите на знанието и иновациите:
Zajednice znanja i inovacija (ZZI):
Vědomostní a inovační společenství:
Videns- og innovationsfællesskaber (VIF'er):
Teadmis- ja innovaatikakogukonnad (TIKid):
Osaamis- ja innovointiyhteisöt
A tudományos és innovációs társulások:
Wspólnoty wiedzy i innowacji (WWI):
Znalostné a inovačné spoločenstvá (ZIS):
Skupnosti znanja in inovacij:
Kunskaps- och innovationsgrupper (KI-grupper)
Zināšanu un inovācijas kopienas (ZIK):
Komunitajiet ta' Għerf u ta' Innovazzjoni (KICs):
Pobail Eolais is Nuála (PENanna):
  EUROPA - Tematici europ...  
ţării în cauză i se oferă perspectiva aderării
a country is offered the prospect of membership
le pays se voit offrir la perspective d'adhérer à l'UE;
Einem Land wird die Perspektive der Mitgliedschaft eröffnet.
Se plantea al país la perspectiva de la adhesión.
al paese interessato viene offerta la prospettiva di adesione;
é oferecida a perspetiva de adesão a um país
μια χώρα χαρακτηρίζεται ως δυνάμει υποψήφια για προσχώρηση
Een land wordt het EU-lidmaatschap in het vooruitzicht gesteld
zemi je nabídnuta perspektiva členství
Landet gives udsigt til EU-medlemskab.
Riigile pakutakse ELi liikmeks saamise võimalus.
Maalle tarjotaan mahdollisuus EU:n jäsenyyteen.
Najpierw UE oferuje danemu krajowi perspektywę członkostwa.
Krajine sa ponúkne perspektíva členstva (tzv. potenciálna kandidátska krajina).
državi ponudijo možnost članstva,
Landet erbjuds utsikter till medlemskap.
valstij piedāvā dalības iespēju,
pajjiż jiġi offrut il-prospett tas-sħubija
tairgtear ionchas ballraíochta do thír.
  Întrebări şi răspunsuri...  
Pot lucra în sectorul public al unei ţări din UE, dacă nu sunt cetăţean al ţării respective?
Can I work in the public sector in another EU country if I am not a national of that country?
Puis-je travailler dans la fonction publique d'un autre pays de l'UE si je ne suis pas un ressortissant de ce pays?
Darf ich im öffentlichen Dienst eines EU-Landes arbeiten, wenn ich kein Staatsangehöriger dieses Landes bin?
¿Puedo trabajar en el sector público de un país de la UE aunque no tenga la nacionalidad de ese país?
Posso lavorare nella pubblica amministrazione di un altro paese dell'UE se non ne ho la cittadinanza?
Posso trabalhar no setor público de outro país da UE se não for nacional desse país?
Μπορώ να εργαστώ στον δημόσιο τομέα χώρας της ΕΕ της οποίας δεν είμαι υπήκοος;
Kan ik in een ander EU-land als ambtenaar werken, als ik geen onderdaan van dat land ben?
Мога ли да работя в публичния сектор на друга страна от ЕС, ако не съм неин гражданин?
Mohu pracovat ve veřejném sektoru jiného členského státu Unie, i když nejsem jeho státním příslušníkem?
Kan jeg arbejde i den offentlige sektor i et andet EU-land, hvis jeg ikke er statsborger i landet?
Kas ma võin töötada teise ELi liikmesriigi avalikus sektoris, kui ma ei ole asjaomase riigi kodanik?
Voinko työskennellä julkisella sektorilla toisessa EU-maassa, vaikken ole kyseisen maan kansalainen?
Dolgozhatom-e egy másik EU-tagország közszférájában, ha nem vagyok az adott ország állampolgára?
Czy mogę pracować w sektorze publicznym w innym kraju UE, jeśli nie jestem obywatelem tego kraju?
Môžem pracovať vo verejnom sektore v členskom štáte EÚ, ktorého nie som občanom?
Ali se lahko zaposlim v javnem sektorju druge države EU, če nisem državljan te države?
Kan jag få jobb i den offentliga sektorn i ett annat EU-land trots att jag inte är medborgare i landet?
Vai es varu strādāt citas ES valsts civildienestā, ja es neesmu tās pilsonis?
Nista' naħdem fis-settur pubbliku f'pajjiż ieħor tal-UE jekk jien mhux ċittadin ta' dak il-pajjiż?
  EUROPA - Ţări  
Anul aderării la UE: 1981
Total area: 131 957 km²
Année d'adhésion: 1981
EU-Beitritt: 1981
Año de entrada en la UE: 1981
Anno di adesione all’UE: 1981
Superfície total: 131 957 km²
Έτος προσχώρησης στην ΕΕ: 1981
EU-lid sinds: 1981
Година на присъединяване към ЕС: 1981 г.
Rok vstupu do EU: 1981
EU-medlemskab: 1981
ELiga ühinemise aasta: 1981
EU:hun liittymisvuosi: 1981
Csatlakozás az Európai Unióhoz: 1981
Rok przystąpienia do UE: 1981
Rok pristúpenia k EÚ: 1981
Članstvo v EU: 1981
Medlemskap: 1981
Pievienošanās gads ES: 1981
Is-sena li fiha ssieħbet fl-UE: 1981
Bliain iontrála san AE: 1981
  EUROPA - Agenţii descen...  
condiţiile de viaţă: chestiuni care afectează viaţa cotidiană a cetăţenilor europeni, inclusiv echilibrul între viaţa profesională şi cea de familie, punerea la dispoziţie de servicii publice şi promovarea integrării profesionale;
working conditions: including work organisation, time issues in the workplace, flexibility, monitoring of changes in working conditions;
conditions de travail: y compris l’organisation du travail, les horaires de travail, la flexibilité, la maîtrise des mutations des conditions de travail;
Arbeitsbedingungen: einschließlich Arbeitsorganisation, Arbeitszeitfragen, Flexibilität, Beobachtung von Veränderungen der Arbeitsbedingungen;
las condiciones de trabajo: en concreto, la organización del trabajo, las cuestiones relacionadas con el tiempo de trabajo, la fl exibilidad y el seguimiento de los cambios en las condiciones de trabajo;
condizioni di lavoro, ivi compresi l’organizzazione del lavoro, gli aspetti correlati all’orario di lavoro, la flessibilità e il monitoraggio dell’evoluzione delle condizioni di lavoro;
as condições de trabalho, nomeadamente a organização do trabalho, as questões relacionadas com o tempo de trabalho, a flexibilidade e o acompanhamento das mudanças das condições de trabalho;
συνθήκες εργασίας: μεταξύ των άλλων, οργάνωση της εργασίας, θέματα σχετικά με το χρόνο εργασίας, ευελιξία, παρακολούθηση των αλλαγών στις συνθήκες εργασίας,
arbeidsomstandigheden: met inbegrip van werkorganisatie, tijdsaspecten op de werkplek, flexibiliteit, nauwgezet volgen van veranderingen in de arbeidsomstandigheden;
условия на труд: включващи организацията на работния процес, времеви графици в работното място, гъвкавост, контролиране на промените в работните условия;
arbejdsvilkår: herunder arbejdets tilrettelæggelse, tidsrelaterede spørgsmål på arbejdspladsen, fleksibilitet, overvågning af forandringer i arbejdsvilkårene
munkakörülmények: idetartozik a munkaszervezés, az idővel kapcsolatos kérdések a munkahelyen, a rugalmasság, a munkakörülmények változásainak fi gyelemmel kísérése;
warunki pracy: obejmujące organizację pracy, zagadnienia związane z czasem pracy w miejscu pracy, elastyczność, monitorowanie zmian warunków pracy;
delovni pogoji: vključno z organizacijo dela, organizacijo časa na delovnem mestu, prilagodljivostjo, spremljanjem sprememb delovnih pogojev;
Arbetsvillkor: inbegripet arbetsorganisation, tidsfrågor på arbetsplatsen, flexibilitet, övervakning av förändringar av arbetsvillkoren.
il-kondizzjonijiet tax-xogħol: inkluż l-organizzazzjoni tax-xogħol, kwistjonijiet ta' ħin fuq il-post tax-xogħol, fl essibilità, il-monitoraġġ ta' bidliet fi l-kondizzjonijiet tax-xogħol;
dálaí oibre: lena n-áirítear eagrú na hoibre, saincheisteanna ama san áit oibre, solúbthacht, monatóireacht ar athruithe ar dhálaí oibre;
  EUROPA - Regulamente, d...  
Poate fi emis de către principalele instituţii europene (Comisia, Consiliul, Parlamentul) sau de către Comitetul Regiunilor sau Comitetul Economic şi Social European. Pe durata elaborării actelor legislative, Comitetele emit avize care prezintă punctul lor de vedere cu privire la aspecte regionale, economice şi sociale specifice.
An "opinion" is an instrument that allows the institutions to make a statement in a non-binding fashion, in other words without imposing any legal obligation on those to whom it is addressed. An opinion is not binding. It can be issued by the main EU institutions (Commission, Council, Parliament), the Committee of the Regions and the European Economic and Social Committee. While laws are being made, the committees give opinions from their specific regional or economic and social viewpoint. For example, the Committee of the Regions issued an opinion on how regions contribute to the EU’s energy goals
Les avis sont utilisés par les institutions pour exprimer leur point de vue sans imposer d'obligations à leurs destinataires. Ce sont donc des actes législatifs non contraignants. Ils peuvent être émis par les trois principales institutions de l'UE (Commission, Conseil et Parlement), ainsi que par le Comité des régions et le Comité économique et social européen. Ces deux comités émettent des avis reflétant leur point de vue régional, économique ou social spécifique, afin de guider l'élaboration de la législation. Par exemple, un des avis rendus par le Comité des régions concerne la contribution des régions aux objectifs fixés par l'UE en matière d'énergie
Eine Stellungnahme ist ein Instrument, das es den Institutionen erlaubt, sich in unverbindlicher Form zu äußern. Mit einer Stellungnahme wird also denjenigen, an die sich die Stellungnahme richtet, keine rechtliche Verpflichtung auferlegt – sie ist nicht verbindlich. Die wichtigsten EU-Organe (Kommission, Rat und Parlament), der Ausschuss der Regionen und der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss dürfen Stellungnahmen abgeben. Bei der Erarbeitung von Rechtsvorschriften legen diese Ausschüsse vor dem Hintergrund ihres jeweiligen regionalen, wirtschaftlichen oder sozialen Standpunkts Stellungnahmen vor. Der Ausschuss der Regionen gab beispielsweise eine Stellungnahme über den Beitrag der Regionen zu den Energiezielen der EU
Un dictamen es un instrumento que permite a las instituciones hacer una declaración de manera no vinculante, es decir, sin imponer obligaciones legales a quienes se dirige. Pueden emitirlo las principales instituciones de la UE (Comisión, Consejo y Parlamento), el Comité de las Regiones y el Comité Económico y Social Europeo. Mientras se elabora la legislación, los comités emiten dictámenes desde su propio punto de vista, regional o económico y social. Por ejemplo, el Comité de las Regiones emitió un dictamen sobre la manera en que las regiones contribuirían a los objetivos de energía de la UE
Un parere è uno strumento che permette alle istituzioni europee di esprimere la loro posizione senza imporre obblighi giuridici ai destinatari. Un parere non è vincolante. Può essere emesso dalle principali istituzioni dell'UE (Commissione, Consiglio, Parlamento), dal Comitato delle regioni e dal Comitato economico e sociale europeo. Durante il processo legislativo, i comitati emettono pareri che riflettono il loro specifico punto di vista, regionale o economico e sociale. Il Comitato delle regioni ha ad esempio emesso un parere sul contributo delle regioni agli obiettivi dell'UE in materia di energia
Um "parecer" é um instrumento que permite às instituições fazer uma declaração de forma não vinculativa, ou seja, sem impor qualquer obrigação legal aos seus destinatários. Um parecer não é vinculativo. Pode ser emitido pelas principais instituições da UE (Comissão, Conselho, Parlamento), pelo Comité das Regiões ou pelo Comité Económico e Social. Quando está ser elaborada uma legislação, os comités emitem pareceres sobre essa legislação consentâneos com o seu ponto de vista especificamente regional, económico ou social. Por exemplo, o Comité das Regiões emitiu um parecer sobre o contributo das regiões para os objectivos energéticos da UE
Οι γνώμες είναι ένα εργαλείο που επιτρέπει στα θεσμικά όργανα να εκφράζουν μια άποψη με μη δεσμευτικό τρόπο, δηλαδή χωρίς να επιβάλλουν νομικές υποχρεώσεις στους αποδέκτες. Οι γνώμες δεν είναι δεσμευτικές. Εκδίδονται από τα κύρια θεσμικά όργανα της ΕΕ (την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Συμβούλιο, το Κοινοβούλιο), την Επιτροπή των Περιφερειών και την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή. Κατά την κατάρτιση των νόμων, οι επιτροπές διατυπώνουν τη γνώμη τους με βάση τη συγκεκριμένη οπτική γωνία περιφερειακών, οικονομικών ή κοινωνικών παραγόντων. Για παράδειγμα, η Επιτροπή των Περιφερειών εξέδωσε γνώμη σχετικά με το πώς μπορούν να συμβάλουν οι περιφέρειες στους ενεργειακούς στόχους της ΕΕ
Een "advies" is een niet-bindende verklaring van een van de instellingen en schept dus geen juridische verplichtingen voor degenen tot wie het advies gericht is. Een advies wordt gegeven door een van de grote EU-instellingen (Commissie, Raad of Parlement) of door het Comité van de Regio's of het Europees Economisch en Sociaal Comité. De beide comités brengen tijdens het wetgevingsproces adviezen uit om hun standpunt over de regionale of sociaaleconomische aspecten van het voorstel kenbaar te maken. Het Comité van de Regio's heeft bijvoorbeeld een advies uitgebracht over de bijdrage van de regio's aan de EU-energiedoelstellingen
Становището е инструмент, който позволява на институциите да направят изявление, без да налагат правни задължения на тези, за които то е предназначено. Становища могат да издават основните институции на ЕС (Комисия, Съвет, Парламент), Комитетът на регионите и Европейският икономически и социален комитет. Когато се изготвят закони, комитетите дават становища от своята специфична регионална или икономическа и социална гледна точка. Например Комитетът на регионите публикува становище за начините, по които регионите могат да допринесат за изпълнението на енергийните цели на ЕС
Mišljenje je instrument koji omogućuje institucijama da daju neobvezujuću izjavu, drugim riječima njime ne nameću nikakvu pravnu obvezu onima kojima ga upute. Mišljenje nije obvezujuće. Mogu ga izdati glavne institucije EU-a (Komisija, Vijeće, Parlament), Odbor regija i Europski gospodarski i socijalni odbor. Tijekom izrade zakonodavstva odbori daju mišljenje sa svog specifičnog regionalnog ili gospodarskog i socijalnog stajališta. Odbor regija je, primjerice, izdao mišljenje o doprinosu regija energetskim ciljevima EU-a
Pomocí „stanoviska“ se orgán EU může vyjádřit k určité otázce nezávazným způsobem, tzn. aniž by tak zakládal zákonnou povinnost pro toho, komu je stanovisko určeno. „Stanovisko“ může vydat hlavní orgán EU (Komise, Rada a Evropský parlament), Výbor regionů a Evropský hospodářský a sociální výbor. Tyto dva výbory vydávají během legislativního procesu stanoviska k návrhům z pohledu regionů nebo hospodářství a sociální oblasti. Výbor regionů například vydal stanovisko k tomu, jak regiony přispívají k dosažení energetických cílů EU
En "udtalelse" er et instrument, der giver institutionerne mulighed for at fremsætte en ikkebindende erklæring, dvs. at den ikke pålægger dem, den er rettet mod, nogen forpligtelser. En udtalelse er ikke bindende. Den kan afgives af de vigtigste EU-institutioner (Kommissionen, Rådet, Parlamentet), Regionsudvalget og Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg. Mens lovene udformes, afgiver udvalgene udtalelser fra deres særlige regionale eller økonomiske og sociale synspunkt. For eksempel afgav Regionsudvalget udtalelse om, hvordan regionerne bidrager til EU's mål på energiområdet
Arvamus on vahend, mis võimaldab institutsioonidel avaldada oma arvamust mittesiduval viisil. Teisisõnu, sellega ei seata arvamuse adressaatidele mingeid õiguslikke kohustusi. Arvamus ei ole siduv. Arvamuse võivad esitada ELi institutsioonid (Euroopa Komisjon, Euroopa Liidu Nõukogu, Euroopa Parlament), Regioonide Komitee ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee. Seaduste koostamisel esitavad komiteed arvamusi oma konkreetsest piirkondlikust, majanduslikust või sotsiaalsest vaatenurgast lähtudes. Näiteks esitas Regioonide Komitee arvamuse selle kohta, kuidas piirkonnad annavad oma panuse ELi energeetikaalastesse eesmärkidesse
Lausunnolla toimielimet voivat ilmaista kantansa, mutta lausunnosta ei seuraa sen kohteena oleville mitään oikeudellisia velvoitteita. Lausunto ei ole sitova. Lausuntoja voivat antaa EU:n päätoimielimet (komissio, neuvosto, parlamentti), alueiden komitea sekä Euroopan talous- ja sosiaalikomitea. Lakeja valmisteltaessa komiteat antavat lausuntoja, jotka edustavat niiden alueellista, taloudellista tai sosiaalista näkökulmaa. Esimerkiksi alueiden komitea on antanut lausunnon siitä, miten alueet voivat osallistua EU:n energiatavoitteiden saavuttamiseen
A vélemény lehetővé teszi az intézmények számára álláspontjuk közlését kötelező erő nélkül, vagyis anélkül, hogy a vélemény címzettjeire bármilyen jogi kötelezettséget rónának. A vélemény nem kötelező. Véleményt a főbb uniós intézmények (Bizottság, Tanács, Parlament), a Régiók Bizottsága és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság adhatnak ki. A bizottságok a jogalkotási folyamat során sajátos regionális vagy gazdasági és szociális szempontokat érvényesítő véleményt adhatnak ki. A Régiók Bizottsága például véleményt adott ki arról, hogy a régiók hogyan járulnak hozzá az uniós energiacélokhoz
Opinia jest aktem, za pomocą którego instytucje mogą wydać niewiążące oświadczenie, innymi słowy oświadczenie, które nie nakłada żadnych zobowiązań prawnych na podmioty, do których jest skierowane. Opinia nie jest wiążąca. Opinie mogą wydawać instytucje UE (Komisja, Rada, Parlament), Komitet Regionów oraz Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny. Komitety wydają opinie z uwzględnieniem ich określonego regionalnego lub ekonomicznego i społecznego punktu widzenia podczas prac nad przepisami prawnymi. Na przykład Komitet Regionów wydał opinię w sprawie wkładu regionów w realizację celów energetycznych UE
Stanovisko predstavuje pre inštitúcie nástroj na vyjadrovanie nezáväzných postojov – t. j. bez právnych následkov pre jeho adresátov. Stanovisko nie je právne záväzné. Stanoviská môžu vydávať hlavné inštitúcie EÚ (Komisia, Rada, Parlament), Výbor regiónov a Európsky hospodársky a sociálny výbor. Výbory poskytujú stanoviská k pripravovaným právnym predpisom. Ich stanoviská odrážajú osobitné regionálne, ekonomické alebo sociálne postoje. Výbor regiónov napríklad vydal stanovisko o tom, akým spôsobom môžu regióny prispieť k dosiahnutiu energetických cieľov EÚ
Mnenje je nezavezujoča izjava, ki naslovnikom ne nalaga nikakršnih zakonskih obveznosti. Mnenje ni zavezujoče. Mnenje lahko izdajo vse glavne institucije EU: Evropska komisija, Svet EU, Evropski parlament, Odbor regij in Evropski ekonomsko-socialni odbor. Odbora lahko izdata mnenje, da bi opredelila svoje stališče glede sprejemanja zakonodaje o določenem vprašanju. Odbor regij je denimo izdal mnenje, v katerem je pojasnil, kako regije prispevajo k uresničitvi energetskih ciljev EU
Ett yttrande är ett uttalande från institutionerna som inte innebär några rättsliga skyldigheter för mottagarna. Ett yttrande är inte bindande. Det kan utfärdas av EU:s största institutioner (kommissionen, rådet, parlamentet), Regionkommittén samt Europeiska ekonomiska och sociala kommittén. När lagar ska utformas kan kommittéerna i sina yttranden föra fram lokala, ekonomiska eller sociala synpunkter. Regionkommittén har t.ex. utfärdat ett yttrande om hur regionerna kan bidra till EU:s energimål
Iestādes sagatavo atzinumus, lai izteiktu savu viedokli. Tie nav saistoši un neuzliek nekādus pienākumus adresātiem. Tos var sniegt galvenās ES iestādes (Komisija, Padome, Parlaments), kā arī Reģionu komiteja un Ekonomikas un sociālo lietu komiteja. Šīs komitejas tiesību akta izstrādes laikā sniedz atzinumu, kurā pauž savu viedokli reģionālā, ekonomikas vai sociālā skatījumā. Piemēram, Reģionu komiteja nāca klajā ar atzinumu par reģionu ieguldījumu enerģētikas jomā izvirzīto ES mērķu sasniegšanā
"Opinjoni" hi strument li jippermetti lill-istituzzjonijiet jagħmlu dikjarazzjoni b'mod mhux vinkolanti, fi kliem ieħor mingħajr ma' timponi ebda obbligu legali lil min tkun indirizzata. Opinjoni mhijiex vinkolanti. Tista' tinħareġ mill-istituzzjonijiet ewlenin tal-UE (il-Kummissjoni, il-Kunsill, il-Parlament), il-Kumitat tar-Reġjuni u l-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew. Waqt li jkunu qed isiru l-liġijiet, il-kumitati jagħtu l-opinjonijiet tagħhom mil-lat reġjonali, ekonomiku u soċjali speċifiku tagħhom. Ngħidu aħna, il-Kumitat tar-Reġjuni ħareġ opinjoni dwar kif ir-reġjuni jikkontribwixxu għall-għanijiet tal-enerġija tal-UE
“Tuairim” is ea ionstraim a cheadaíonn d’institiúidí ráiteas a dhéanamh ar bhealach neamhcheangailteach, i bhfocail eile gan aon oibleagáid dlí a chur orthu siúd ar a ndírítear é. Ní bhíonn tuairim ina cheangal. Féadfar é a eisiúint ó phríomhinstitiúidí an AE (an Coimisiún, an Chomhairle, an Pharlaimint), ó Choiste na Réigiún agus ó Choiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa. Fad a bhíonn dlí á cheapadh, tugann na coistí tuairimí óna seasamh réigiúnach nó eacnamaíoch agus sóisialta ar leith. Mar shampla, d’eisigh Coiste na Réigiún tuairim maidir leis an tslí a rannchuidíonn réigiúin chun spriocanna fuinnimh an AE a bhaint amach
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow