roi – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 409 Résultats  www.2wayradio.eu
  Brûlot - Bateliers lége...  
Groupe de guerriers du roi
Kriegsbande des Königs
Gruppo di guerrieri del Re
Králova družina
Królewska wataha
Королевский отряд
Kralın Savaş Güruhu
  Avelorn Military - Tota...  
Tous les citoyens d'Ulthuan doivent rejoindre une milice et assister à l'entraînement régulier, par ordre du Roi Phénix.
All citizens of Ulthuan must join a militia and attend regular training, by order of the Phoenix King.
Auf Anordnung des Phönixkönigs müssen alle Bewohner Ulthuans einer Miliz beitreten und an regelmäßigen Übungen teilnehmen.
Todos los ciudadanos de Ulthuan se unen a una milicia y reciben entrenamiento regularmente, por orden del Rey Fénix.
Tutti i cittadini dell'Ulthuan devono far parte della milizia e partecipare alle sessioni di addestramento, per ordine del Re Fenice.
Všichni obyvatelé Ulthuanu se musejí dle nařízení krále fénixů zapojit do milic a chodit na pravidelná cvičení.
Z rozkazu króla feniksa wszyscy obywatele Ulthuanu muszą dołączyć do sił zbrojnych i wziąć udział w szkoleniu.
Король-феникс повелевает всем жителям Ултуана служить в ополчении и участвовать в регулярных учениях.
Anka Kralı'nın emriyle Ulthuan'ın tüm vatandaşları bir milis kuvvetine katılmalı ve düzenli eğitim almalıdır.
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le roi exige que les côtes soient protégées contre les odieux envahisseurs de Naggarond. »
"The king decrees that the shores be secured against the vile raiders from Naggarond."
„Der König verfügt die Sicherung der Küsten gegen die finsteren Plünderer aus Naggarond.“
"Por el presente decreto, el Rey ordena que se aseguren las orillas contra los viles saqueadores de Naggarond."
"Il Re decreta che le coste siano sorvegliate e protette dai vili saccheggiatori di Naggarond."
„Král nařídil, aby bylo pobřeží zajištěno proti těm odporných nájezdníkům z Naggarondu.“
"왕의 칙령으로 나가론드의 사악한 습격대에 대비하여 해안 경계를 공고히 할 것을 명한다."
„Z dekretu króla wybrzeża mają być bronione przed nikczemnymi piratami z Naggarondu”.
"Король постановил защитить побережье от подлых налетчиков из Наггаронда".
“Kral, kıyıların Naggarond’dan gelen aşağılık baskıncılara karşı emniyete alınacağını duyuruyor.”
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le Roi décrète que le fléau peau-verte doit être anéanti par tous les moyens ! »
“The king decrees that the Greenskin blight be utterly annihilated wherever, whenever, and however possible!"
„Der König verfügt, dass die Grünhautseuche bis aufs Letzte ausgelöscht werden soll – wo immer, wann immer und egal auf welche Art!“
El Rey decreta que se extermine de una vez por todas la plaga de criaturas Pieles Verdes allá donde se encuentren.
"Il Re decreta che la piaga Pelleverde venga annientata totalmente, dove, quando e come possibile!"
„Král nařizuje, aby se pohroma zelenokožců do základů vyhladila kdekoliv, kdykoliv a jakkoliv je to možné!“
"왕이 그린 스킨 무리를 수단, 방법, 장소를 가리지 말고 절멸시킬 것을 명합니다!"
„Z dekretu króla: nakazuje się wypleniać zarazę zielonoskórych w królestwie wszelkimi dostępnymi sposobami”.
"Король постановил, что зеленокожую нечисть следует истреблять всегда, везде и без пощады".
“Kral’ın buyruğudur; nerede, ne zaman ve ne şekilde mümkünatı olursa olsun, Yeşilderili afeti mutlak mertebede yok edilmelidir!”
  Comtes Vampires (Empire...  
Ushoran était le premier Roi Goule. Son esprit peut être invoqué avec les bons mots, et ses enfants appelés.
Ushoran was the first Ghoul King; his spirit can be invoked with the right words, and his children summoned.
Ushoran war der erste Ghulkönig. Mit den rechten Worten kann seine Seele beschwört, können seine Kinder herbeigerufen werden.
Ushoran fue el primer Rey Necrófago; con las palabras adecuadas se puede invocar su espíritu y convocar a sus hijos.
Ushoran fu il primo Ghoul Re; il suo spirito può essere invocato con le giuste parole, e i suoi seguaci riportati in vita.
Ushoran byl prvním králem ghúlů. Kdo zná ta pravá slova, může vyvolat jeho ducha a přinutit jeho děti, aby mu sloužily.
우쇼란은 초대 구울 왕이었습니다. 주문을 제대로 외운다면 그의 혼령을 깨우고 그의 자식들을 소환할 수 있습니다.
Ushoran był pierwszym królem ghuli. Dzięki odpowiednim słowom można przywołać jego ducha oraz sprowadzić jego dzieci.
Ушоран был первым упыриным королем. Пробудив его дух нужными словами, вампир может призвать его детей.
Ushoran, ilk Gûl Kralıydı. Çağırılmış çocuklarıyla, doğru sözcükler ile onun ruhu çağrılabilir.
  Lakhmides Civil - Total...  
Le roi devait toujours donner l'impression de gouverner et de se battre au nom du peuple.
The king must always be seen to rule, and fight, in his people's name.
Ein König muss immer dem Augenschein nach im Namen des Volkes herrschen und kämpfen.
Il re deve sempre governare e combattere nel nome del proprio popolo.
Lid musí krále vidět vládnout a také bojovat v jeho jménu.
Poddani winni zawsze widzieć swego władcę jak rządzi i walczy w ich imieniu.
Kral her zaman halkının önünde yönetirken ve savaşırken görünmeli.
  Lombards Lassitude de g...  
Le roi lombard gouverne son royaume avec l'aide d'émissaires nobles qui appliquent ses volontés, et le conseillent sur des sujets politiques.
Der langobardische König regiert sein Gebiet durch adlige Abgesandte die seinen Willen umsetzen und ihn in Staatsangelegenheiten beraten.
Il re dei Longobardi governa il proprio territorio attraverso i nobili emissari che rendono esecutive le sue volontà e lo consigliano sugli affari di stato.
Král Langobardů vládne svému území díky vznešeným poslům, kteří naplňují jeho vůli a radí mu ohledně státních záležitostí.
Król Longobardów sprawuje władzę za pośrednictwem wiernych emisariuszy, którzy realizują jego polecenia i doradzają mu w sprawach państwowych.
Царь лангобардов правит своими владениями, полагаясь на знатных придворных, которые исполняют его волю и помогают ему советом в государственных делах.
Langobard kralları bölgelerine kralın iradesini gerçekleştiren ve devlet işlerinde krala danışan soylu temsilciler aracılığıyla hükmeder.
  Lakhmides Civil - Total...  
« Sous le regard des hommes et de Zoroastre, je vous proclame Roi des Rois ! »
"In the sight of man and Zoroaster, I proclaim you King of Kings!"
„Vor den Augen der Menschen und Zarathustra, ernenne ich Euch zum Großkönig!“
“Alla vista di uomini e di Zarathustra, vi proclamo Re dei Re!”
„Před zraky lidí i Ahury Mazdy tě prohlašuji Králem králů!“
„Na oczach ludzi i Zaratusztry ogłaszam cię królem królów!”
"İnsanların ve Zerdüşt'ün şahitliğinde, seni Krallar Kralı ilan ediyorum!"
  Pictes Civil - Total Wa...  
« Voyez cela comme une offrande votive, pour que le roi puisse continuer à diriger avec sagesse. »
"Seht es als Weihgabe an, auf dass der König weiterhin mit Weisheit regiere."
“Del tutto simile a un’offerta votiva: il re potrà continuare a governare con saggezza.”
„Ber to jako votivní dar, aby mohl král dál dobře vládnout.“
„Traktujcie to jako dobrowolną daninę na rzecz mądrych rządów naszego króla”.
"Считай это подношением добрым силам, чтобы они даровали мудрость королю".
"Bunu, kralın yönetimini bilgece sürdürmesi için bir adak olarak gör."
  Aksoum Military - Total...  
Un bien des mains du roi des rois, pour vous.
Von den Händen des Großkönigs, an Euch.
Dalle mani del Re dei Re alle vostre.
Od Krále králů, k vašim rukám.
Z rąk Króla Królów, w twoje.
Из рук Царя царей - в твои руки.
Krallar Kralı'nın ellerinden, sana.
  Calédoniens Civil - Tot...  
« Voyez cela comme une offrande votive, pour que le roi puisse continuer à diriger avec sagesse. »
"Think of it as a votive offering, that the king may continue to rule wisely."
"Seht es als Weihgabe an, auf dass der König weiterhin mit Weisheit regiere."
“Del tutto simile a un’offerta votiva: il re potrà continuare a governare con saggezza.”
„Ber to jako votivní dar, aby mohl král dál dobře vládnout.“
„Traktujcie to jako dobrowolną daninę na rzecz mądrych rządów naszego króla”.
"Считай это подношением добрым силам, чтобы они даровали мудрость королю".
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le Roi décrète que le fléau du Chaos doit être arrêté à tout prix pour restaurer la sécurité du territoire. »
"The king decrees that the scourge of Chaos be stopped at all costs and the land delivered to safety."
„Der König verfügt, dass die Geißel des Chaos um jeden Preis beseitigt werden muss und das Land für alle sicher sein soll.“
"El Rey decreta que se ponga fin al azote del Caos cueste lo que cueste para que la tierra vuelva a ser un lugar seguro."
"Il Re decreta che il flagello del Caos venga fermato con ogni mezzo e le terre messe così al sicuro."
„Král nařizuje, aby byla pohroma Chaosu za každou cenu zastavena a země zabezpečena.“
„Z dekretu króla: plaga Chaosu musi zostać powstrzymana za wszelką cenę, a zagrożone ziemie zabezpieczone”.
"Король постановил, что ради спасения страны необходимо любой ценой остановить проклятые силы Хаоса".
“Kral’ın buyruğudur; Kaos Musibeti bedeli ne olursa olsun durdurulmalı ve diyar yeniden güvenliğe kavuşturulmalıdır.”
  Croc de l'Hiver Unités ...  
Le Roi Troll cherche à écraser les royaumes des hommes et à les asservir sous son monstrueux joug.
Der Trollkönig sucht die zivilisierten Länder unter seiner monströsen Herrschaft zu zermalmen.
El Rey Troll ansía doblegar a los reinos civilizados y someterlos a su monstruoso yugo.
Il Re dei Troll intende soggiogare i regni civilizzati con il suo governo mostruoso.
Trollí král chce pod svou zrůdnou vládu dostat všechna civilizovaná království.
Król Trolli pragnie zetrzeć cywilizowane królestwa pod swoimi potwornymi rządami.
Король троллей мечтает сокрушить и подчинить себе все цивилизованные державы.
Trol Kralı medeniyet diyarlarını kendi canavar hükmü altında ezmenin yollarını arıyor.
  Har Ganeth Unités - To...  
Les pointes des hallebardes défendent le Roi Sorcier contre ceux qui veulent lui faire du mal. Imaginez donc une telle chose !
The Witch King is defended, at halberd-point, from those who would do him harm. Imagine such a thing!
Hellebarden halten dem Hexenkönig jene vom Leib, die ihm schaden mögen. Stellt Euch das vor!
Estos guardias defienden al Rey Brujo a punta de alabarda de todo aquel que fuera a lastimarlo. ¡Imagínatelo!
Le alabarde difendono il Re Stregone da chiunque lo voglia attaccare. Immagina una cosa del genere!
Čarodějný král je úpěnlivě bráněn před všemi, kdo by mu chtěli ublížit. Jen si to představte!
Ci, którzy chcą zranić wiedźmiego króla, nie podejdą bliżej niż na długość halabardy. Tak lojalnie jest chroniony!
Их алебарды защищают Короля-чародея от любого, кто захочет причинить ему вред. А таких много...
Cadı Kral kargı zoruyla, ona zarar verecek olanlara karşı korunur. Bak sen şu işe!
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le Roi décrète que la menace d'incursions de morts-vivants doit passer avant tout dans l'esprit collectif du royaume. »
"The king decrees that the threat of Unliving incursions be foremost in the collective mind of the kingdom."
„Der König verfügt, dass das Königreich sich stets der Bedrohung durch untote Einfälle bewusst sein soll.“
"Por el presente decreto, el Rey ordena a todos los Bretonianos del reino que dediquen sus esfuerzos a poner fin a las incursiones de las criaturas No Muertas."
"Il Re decreta che la minaccia delle invasioni di Nonmorti assuma un'importanza primaria nella mente del popolo del Regno."
„Král nařizuje, aby byla hrozba nemrtvých nájezdů naprostou prioritou království.“
„Z dekretu króla: nakazuje się, aby w całym królestwie zwrócono szczególną uwagę na zagrożenie ze strony nieumarłych”.
"Король постановил, что наибольшая угроза стране и народу исходит от нежити".
“Kral’ın buyruğudur; Hortlak istilalarının tehdidi tüm Krallığın kollektif zihninde en başta yer almalıdır.”
  Calédoniens Civil - Tot...  
Roi sacré
Sacred King
Heiliger König
Re sacro
Svatý král
Święty król
Священный царь
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le Roi décrète que les Bretonniens doivent redoubler d'efforts pour défendre le royaume face aux forces barbares du nord. »
“The king decrees that Bretonnians must double their efforts to defend the Kingdom against the barbaric forces of the North.”
„Der König verfügt, dass alle Einwohner Bretonias ihre Anstrengungen bei der Verteidigung des Königreichs gegen die barbarischen Stämme des Nordens verdoppeln sollen.“
Por el presente decreto, el Rey conmina a todos los Bretonianos a redoblar sus esfuerzos para defender el reino de las bárbaras fuerzas del norte.
"Il Re decreta che i Bretonniani debbano raddoppiare i loro sforzi per difendere il Regno dalle armate barbare del Nord."
„Král nařizuje, že Bretonci musí zdvojnásobit úsilí při obraně království proti barbarským silám ze severu!“
„Z dekretu króla: mieszkańcy Bretonnii mają podwoić wysiłki przy obronie królestwa przed barbarzyńskimi hordami z Północy”.
"Король постановил, что бретонцы должны с удвоенной силой защищать королевство от северных варваров".
“Kral’ın buyruğudur; Bretonyalılar Krallığı Kuzey’in barbar kuvvetlerine karşı savunma gayretlerini ikiye katlamalıdır.”
  Mercenaires Infanterie ...  
Seuls les meilleurs peuvent protéger le roi.
Nur die besten Männer dürfen als Leibwache des Königs dienen.
Solo los mejores hombres podrían servir en la guardia del rey.
Only the very best may serve in the king's bodyguards.
Jen ti nejlepší z nejlepších mohou sloužit jako stráž a chránit krále.
Tylko najlepsi mogą dołączyć do królewskiej gwardii.
В царскую гвардию принимают только самых лучших воинов.
Yalnızca en iyi olanlar kralın muhafızları olarak hizmet verebilir.
  Culte du Plaisir Unité...  
La mère du Roi Sorcier surpasse bien des adeptes de magie sur le terrain.
The mother of the Witch King is more than a match for most other magic-users on the field.
Die Mutter des Hexenkönigs ist den meisten anderen Magienutzern auf dem Schlachtfeld mehr als ebenbürtig.
La madre del Rey Brujo es una rival a tener muy en cuenta para cualquier adepto a la magia presente en el campo de batalla.
La madre del Re Stregone è più di una degna avversaria per la maggior parte di coloro che usano la magia.
Matka čarodějného krále se hravě vyrovná ostatním kouzelníkům v poli.
Matka wiedźmiego króla nie ma sobie równych wśród większości czarodziejów na polu bitwy.
Мать самого Короля-чародея способна превзойти в бою большинство других магов.
Cadı Kral’ın annesi, savaş alanındaki diğer çoğu büyü kullanıcısı için bir rakipten daha fazlasıdır.
  Mercenaires Mercenaires...  
Seuls les meilleurs peuvent protéger le roi.
Only the very best may serve in the king's bodyguards.
Nur die besten Männer dürfen als Leibwache des Königs dienen.
Solo los mejores hombres podrían servir en la guardia del rey.
Jen ti nejlepší z nejlepších mohou sloužit jako stráž a chránit krále.
Tylko najlepsi mogą dołączyć do królewskiej gwardii.
В царскую гвардию принимают только самых лучших воинов.
Yalnızca en iyi olanlar kralın muhafızları olarak hizmet verebilir.
  Avelorn Unités - Total...  
Chargés de défendre le Roi Phénix jusqu'au dernier, ils tranchent leurs ennemis de leurs redoutables haches à deux mains.
Ihre Aufgabe ist es, den Phönixkönig bis aufs Letzte zu verteidigen und ihre Gegner mit schrecklichen Zweihandäxten niederzuschlagen.
Encargados de defender al Rey Fénix hasta el final, saben descuartizar a sus oponentes con sus imponentes y salvajes grandes hachas.
Jejich úkolem je bránit krále fénixů až do konce a své nepřátele kosí svými barbarskými velkými sekerami.
Zaprzysiężeni, by chronić króla feniksa do ostatniej kropli krwi, zatapiają w ciałach wrogów ostrza ogromnych toporów.
Эти воины, поклявшиеся любой ценой защищать Короля-феникса, крушат врагов огромными двуручными топорами.
Anka Kralı’nı son askere kadar savunmak için hücum edip vahşi büyük baltalarıyla düşmanlarını yararlar.
  Lakhmides Lassitude de ...  
Radif du roi
Radif des Königs
Radif del Re
Královský radif
Царский радиф
Kral'ın Radifleri
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le roi exige que les égouts ne constituent pas un abri pour les abominations. »
"The king decrees that the sewers should not provide refuge to abominations."
„Der König verfügt, dass die Kanalisation für Abscheulichkeiten keine Zuflucht sein soll.“
"Por el presente decreto, el Rey ordena que las alcantarillas no proporcionen refugio a las abominaciones."
"Il Re decreta che bisogna impedire agli abomini di utilizzare le fogne come rifugi."
„Král nařídil, aby se do stok již neuchylovaly hrůzy.“
"왕의 칙령으로 하수구가 혐오체의 피신처가 되어서는 안될 것을 명한다."
„Dekret króla nakazuje, by nie dopuścić do tego, by w kanałach ściekowych roiło się plugastwo”.
"Король постановил, чтобы канализация перестала давать приют грязным тварям".
“Kral, kanalizasyonların ucubelere sığınak olmayacağını duyuruyor.”
  Antes Civil - Total War...  
Cour du roi
Hof des Königs
Corte del re
Králův dvůr
Królewski dwór
Царский двор
Kral Mahkemesi
  Avelorn Military - Tota...  
« En avant ! Pour Ulthuan ! Pour le Roi Phénix ! À la chaaaarge ! »
Forward! For Ulthuan! For the Phoenix King! Charrrrrge!
„Vorwärts! Für Ulthuan! Für den Phönixkönig! Aaaangriiifff!“
"¡Adelante! ¡Por Ulthuan! ¡Por el Rey Fénix! ¡A la carrrrrga!"
"Avanti! Per l'Ulthuan! Per il Re Fenice! Caaaaaaarica!"
„Vpřed! Za Ulthuan! Za krále fénixů! Útoooook!“
"전진하라! 울투안을 위하여! 피닉스 킹을 위하여! 돌격!"
„Naprzód! Za Ulthuan! Za króla feniksa! Do boooojuuuuu!”
"Вперед! За Ултуан! За Короля-феникса! В атаку!"
“İleri! Ulthuan için! Anka Kralı için! Hücuuuuum!”
  Professeurs de Scáthach...  
Groupe de guerriers du roi
Kriegsbande des Königs
Gruppo di guerrieri del Re
Králova družina
Królewska wataha
Королевский отряд
Kralın Savaş Güruhu
  Professeurs de Scáthach...  
Fianna du roi
King's Fianna
Königliche Fianna
Fianna del Re
Královská fianna
Królewscy Fianna
Королевская фиана
Kralın Fiannası
  Alains (Empire divisé) ...  
Le véritable roi ne peut pas simplement donner des ordres à distance.
The true king cannot just give commands from the safety of a nearby hill.
Der wahre König kann nicht nur aus der Sicherheit von einem nahegelegenen Hügel Befehle erteilen.
Un verdadero rey no se limita a dar órdenes desde la seguridad de su colina.
Skutečný král nemůže vydávat rozkazy z bezpečí nedalekého kopce.
Prawdziwy król wydaje rozkazy bezpośrednio z pola bitwy.
Истинный царь не может командовать войском с ближайшего холма, в стороне от опасностей сражения.
Gerçek bir kral yakınlardaki bir tepenin güvenliği içinde emirler vermekle yetinmez.
  Antes Civil - Total War...  
Roi sacré
Heiliger König
Re sacro
Svatý král
Święty król
Священный царь
Kutsal Kral
  Bretonnie (Empires Mort...  
« Le Roi a décrété que la racaille pirate qui infeste les mers du sud doit être éradiquée, afin que toute trace de leur abjecte présence soit purgée. »
"The king decrees that the filthy pirate scum infesting the southern seas must be eradicated, so no trace of their foul presence remains."
„Der König verfügt, dass der dreckige Piratenabschaum, der die südlichen Meere befällt, so beseitigt werden muss, dass von seiner verdorbenen Existenz keine Spur mehr übrig bleibt.“
"Su majestad decreta que se purguen los mares del sur de la sucia escoria pirata que los infesta hasta que no quede ni rastro de su indigna presencia".
"Il re ha stabilito che la feccia di pirati che infesta i mari del sud deve essere sradicata, e non deve rimanere alcuna traccia della loro sudicia presenza."
„Král vyhlašuje, že pirátská havěť, která zamořuje jižní moře, musí být vymazána tak, aby po ní nezůstala jediná stopa.“
"폐하께서는 남해를 더럽히고 있는 역겨운 해적 쓰레기 놈들이 반드시 일소되어야 한다고 선포하셨다. 그러니 저 불결한 존재의 흔적조차도 남기지 마라."
„Zgodnie z dekretem króla, pirackie ścierwo panoszące się na południowych morzach ma zostać wytępione, a po jego parszywej obecności ma nie pozostać nawet ślad”.
"Король повелевает истребить грязных пиратов в южных морях, чтобы и следа от них не осталось."
“Kral buyruğudur: güney denizleri işgal eden pis korsan parçalarının kökü kazınsın, kazınsın ki o menfur varlıklarından geriye iz kalmasın.”
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow