|
Ils naviguèrent de Quarto (Gênes) et ils amarrèrent à Marsala (Sicile) avec le but de remonter la péninsule et de libérer le Sud de la domination des Bourbons : à Teano, proche de Caserte, Garibaldi rencontra le roi de Sardaigne Vittorio Emanuele II et lui remit les territoires du sud de l'Italie récemment conquis.
|
|
They sailed off from Quarto (Genoa) and got to Marsala, in Sicily, in order to go back up the peninsula and set Southern Italy free from the house of Bourbon: in Teano, near Caserta, Garibaldi met the King of Sardinia Vittorio Emanuele II and gave him the Italian’s territories he had just conquered. As a reference to this expedition, Bergamo is also called the “Città dei Mille”, the City of the Thousand.
|
|
Porta San Lorenzo fu l’unica porta ad essere chiusa per un certo periodo, precisamente dal 1605 al 1627, in quanto ritenuta difficile da sorvegliare per evitare agguati. I viaggiatori provenienti dalle valli bergamasche però, che entravano attraverso questo passaggio in città, protestarono con forza e ottennero la sua riapertura.
|