romanik – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 30 Résultats  global-4-h-network.com
  Drei-Täler-Weg | Pirineus  
Die Romanik im Vall de Boí
Les églises romanes de La Vall de Boí
  Boí Taüll Resort | Piri...  
Die Romanik im Vall de Boí
Vall de Boí Romanesque Ensemble
Les églises romanes de La Vall de Boí
  Etappe 8: Sant Joan de ...  
Der Besuch des Klosters Santa Maria de Ripoll mit dem monumentalen Portal, ein Meisterwerk der katalanischen Romanik.
Visiting the monastery of Santa Maria de Ripoll and admiring its monumental portico, a masterpiece of Catalan Romanesque architecture.
Visiter le monastère de Santa Maria de Ripoll et admirer son portail monumental, un chef-d’œuvre de l’art roman catalan.
  Die Romanik im Vall de ...  
Informationszentrum der Romanik im Vall de Boí
Vall de Boí Romanesque Centre
Centre de l’art roman de la vallée de Boí (Erill la Vall)
  Museen und weitere Sehe...  
Die Klosterkirche weist die typischen Merkmale der Romanik auf und ist gleichzeitig eines der...
La visite du monastère Sant Joan de les Abadesses comprend l’église et le musée.
  Fackelläufe in der Alta...  
Die Romanik im Vall de Boí
Kerkjes van La Vall de Boí
Balls tradicionals
  Einsiedler-Weg | Pirineus  
Besonders erlebenswert: mehr als 20 Baudenkmäler aus der Romanik (Kirchen, Kultstätten und Kapellen).
Not to be missed: over twenty Romanesque churches, sanctuaries and hermitages along the route.
À ne pas rater: les monuments romans, plus de vingt, qui ponctuent le parcours (églises, sanctuaires et ermitages).
  Pirineus |  
Die Romanik im Vall de Boí
Vall de Boí Romanesque Ensemble
Les églises romanes de La Vall de Boí
Les ermites romàniques de la vall de Boí
  El Pirineu perdut | Pir...  
Wir schlendern durch den historischen Ortskern der Kreisstadt Solsona und machen in einigen Dörfern Halt, wo wir interessante Schätze aus der Romanik, Gotik, dem Barock, dem Jugendstil oder auch der Jungsteinzeit aufspüren.
, la plupart construits entre les xve et xviiie siècles et actuellement transformés en d’accueillants établissements de tourisme rural. Laissons-nous séduire par le patrimoine de la comarque, dans les rues du centre historique de Solsona, qui en est le chef-lieu, ou encore dans les villages, dont certains renferment de véritables joyaux de l’art roman, du gothique, du baroque et de l’art nouveau, voire même du néolithique. Abandonnons-nous au plaisir du silence et du calme, des promenades dans les bois et des randonnées sans hâte, en admirant les rivières, les retenues et les montagnes des environs.
  Refugis d'emoció | Piri...  
Im Mittelalter fesselten Bilder wie der Pantokrator von Sant Climent de Taüll, der als schönstes erhaltenes Beispiel seiner Art in der europäischen Romanik gilt, die frommen Besucher der Kirchen in diesem abgelegenen Pyrenäental und erfüllten sie mit Gottesfurcht.
When they looked up, the bell towers would have appeared to touch the sky; inside the churches, a universe of light, colour, and religious images emanated from the murals adorning the apses, columns, and walls. Figures such as Christ Pantocrator in Sant Climent de Taüll, considered the most beautiful Christ in Majesty in European Romanesque art and architecture, would have enthralled the faithful entering the churches of this remote Pyrenean valley in medieval times. Nothing like this had ever been seen before. Today, over 800 years later, the Romanesque ensemble of Vall de Boí continues to amaze and astound all those who visit. The churches of this valley, a remote and solitary place until quite recently, were listed as a UNESCO World Heritage Site in the year 2000, turning the area into a major attraction for art and history lovers from near and far. The jewel of our Romanesque heritage had been discovered.
Quand on levait les yeux, les clochers semblaient toucher le ciel et, à l’intérieur, tout un univers de lumières, de couleurs et d’images religieuses prenait vie sur les fresques agrémentant les absides, les colonnes et les murs. Au Moyen Âge, des figures comme celle du Christ pantocrator de Sant Climent de Taüll – considéré comme le plus beau Christ en gloire de tous ceux que conserve le Roman européen – subjuguaient les fidèles qui pénétraient dans les églises de cette vallée pyrénéenne reculée, et inondaient leur âme de foi. Jamais ils n’avaient vu semblable beauté. Aujourd’hui, plus de 800 ans plus tard, les ermitages romans de La Vall de Boí continuent d’émouvoir et de laisser bouchée bée quiconque les visite. En 2000, les églises de cette vallée – reculée et solitaire jusqu’à fort récemment – ont été inscrites au patrimoine de l’humanité par l’Unesco, ce qui a fait des lieux un attrait pour les amateurs d’art et d’histoire du monde entier. Le grand trésor du Roman avait été découvert.
  Refugis d'emoció | Piri...  
Im Mittelalter fesselten Bilder wie der Pantokrator von Sant Climent de Taüll, der als schönstes erhaltenes Beispiel seiner Art in der europäischen Romanik gilt, die frommen Besucher der Kirchen in diesem abgelegenen Pyrenäental und erfüllten sie mit Gottesfurcht.
When they looked up, the bell towers would have appeared to touch the sky; inside the churches, a universe of light, colour, and religious images emanated from the murals adorning the apses, columns, and walls. Figures such as Christ Pantocrator in Sant Climent de Taüll, considered the most beautiful Christ in Majesty in European Romanesque art and architecture, would have enthralled the faithful entering the churches of this remote Pyrenean valley in medieval times. Nothing like this had ever been seen before. Today, over 800 years later, the Romanesque ensemble of Vall de Boí continues to amaze and astound all those who visit. The churches of this valley, a remote and solitary place until quite recently, were listed as a UNESCO World Heritage Site in the year 2000, turning the area into a major attraction for art and history lovers from near and far. The jewel of our Romanesque heritage had been discovered.
Quand on levait les yeux, les clochers semblaient toucher le ciel et, à l’intérieur, tout un univers de lumières, de couleurs et d’images religieuses prenait vie sur les fresques agrémentant les absides, les colonnes et les murs. Au Moyen Âge, des figures comme celle du Christ pantocrator de Sant Climent de Taüll – considéré comme le plus beau Christ en gloire de tous ceux que conserve le Roman européen – subjuguaient les fidèles qui pénétraient dans les églises de cette vallée pyrénéenne reculée, et inondaient leur âme de foi. Jamais ils n’avaient vu semblable beauté. Aujourd’hui, plus de 800 ans plus tard, les ermitages romans de La Vall de Boí continuent d’émouvoir et de laisser bouchée bée quiconque les visite. En 2000, les églises de cette vallée – reculée et solitaire jusqu’à fort récemment – ont été inscrites au patrimoine de l’humanité par l’Unesco, ce qui a fait des lieux un attrait pour les amateurs d’art et d’histoire du monde entier. Le grand trésor du Roman avait été découvert.
  Refugis d'emoció | Piri...  
Folgt man dem Lauf des Flusses Noguera de Tor findet man die berühmtesten und meistbesuchten Kirchen: Santa Eulàlia (in Erill la Vall, wo sich auch das Besucherzentrum für die Romanik in La Vall de Boí befindet), Sant Joan (in Boí), Santa Maria und Sant Climent (in Taüll).
However, the best-known churches in the valley are located along the banks of the River Noguera de Tor: Santa Eulàlia (in Erill la Vall, also the site of Vall de Boí Romanesque Centre), Sant Joan (in Boí), Santa Maria and Sant Climent (both in Taüll). The churches were built in the eleventh and twelfth centuries in the Lombard Romanesque style from northern Italy, and have been conserved intact due to their geographical remoteness. As you explore the area, it may feel like a Romanesque theme park, with three spectacular bell towers defying the laws of nature clustered together in a small area. At each site, as you listen to the church bells, run your hand over the stone masonry, and explore the complexities of the pictorial universe, a world of fascinating stories opens up before you. You will learn about the medieval counts of Catalonia, the stonemasons who came from northern Italy in the late tenth century to build the largest Romanesque ensemble of churches in Europe, and the odyssey of the murals, removed from most of the hermitages almost one hundred years ago in order to safeguard them from plunder.
  Refugis d'emoció | Piri...  
Folgt man dem Lauf des Flusses Noguera de Tor findet man die berühmtesten und meistbesuchten Kirchen: Santa Eulàlia (in Erill la Vall, wo sich auch das Besucherzentrum für die Romanik in La Vall de Boí befindet), Sant Joan (in Boí), Santa Maria und Sant Climent (in Taüll).
However, the best-known churches in the valley are located along the banks of the River Noguera de Tor: Santa Eulàlia (in Erill la Vall, also the site of Vall de Boí Romanesque Centre), Sant Joan (in Boí), Santa Maria and Sant Climent (both in Taüll). The churches were built in the eleventh and twelfth centuries in the Lombard Romanesque style from northern Italy, and have been conserved intact due to their geographical remoteness. As you explore the area, it may feel like a Romanesque theme park, with three spectacular bell towers defying the laws of nature clustered together in a small area. At each site, as you listen to the church bells, run your hand over the stone masonry, and explore the complexities of the pictorial universe, a world of fascinating stories opens up before you. You will learn about the medieval counts of Catalonia, the stonemasons who came from northern Italy in the late tenth century to build the largest Romanesque ensemble of churches in Europe, and the odyssey of the murals, removed from most of the hermitages almost one hundred years ago in order to safeguard them from plunder.
  Etappe 2: El Port de la...  
Die zweite Etappe der Transpirinenca bietet eine wunderbare Kombination aus typisch mediterranen Meeres- und Gebirgslandschaften. Der erste Abschnitt der Etappe führt uns in das außergewöhnliche Benediktinerkloster Sant Pere de Rodes, eines der großen Kleinode der katalanischen Romanik.
The second phase of the Trans-Pyrenees Crossing offers a wonderful combination of classic Mediterranean sea and mountain landscapes. During the first sector of the stage you will climb to the extraordinary Benedictine monastery of Sant Pere de Rodes, one of the jewels of Catalan Romanesque. After admiring this magnificent building, you will head down to Llançà, where you will say goodbye to the Mediterranean waters that have accompanied you during the first two days of the crossing. Lastly, you will leave behind the Mediterranean and the Cap de Creus Peninsula and come to Vilamaniscle, a beautiful village where you can discover the great wine tradition of Empordà.
La deuxième étape de la Transpyrénéenne nous offre une merveilleuse combinaison de paysages de mer et de montagne typiquement méditerranéens. La première partie de l’étape nous fait monter à l’extraordinaire monastère bénédictin de Sant Pere de Rodes, un des grands joyaux de l’art roman catalan. Après avoir admiré cette magnifique construction, nous descendons jusqu’à Llançà, où nous faisons nos adieux aux eaux de la mer Méditerranée, qui nous ont accompagnés pendant les deux premières journées de la traversée. Finalement, nous laissons derrière nous la Méditerranée et la péninsule du Cap de Creus, et arrivons à Vilamaniscle, un beau village où nous découvrirons la grande tradition viti-vinicole de l’Empordà.
  Etappe 2: El Port de la...  
Schließlich gelangt man zum östlichen Parkplatz des Klosters und geht weiter auf einer Piste, die zunächst unterhalb um das Kloster herum verläuft, zum Hauptportal des (3) Klosters Sant Pere de Rodes. (2:00h - 510m), eines der großen Beispiele der Katalanischen Romanik, dessen Besichtigung sehr zu empfehlen ist.
Now we approach the ascent to Sant Pere de Rodes. Just as you leave Selva de Mar you will pass by the  San Sebastian Chapel, which looks more like a castle due to the battlements that crown its walls. The road zigzags up to overcome the steep slopes. This is the first really demanding climb in the Trans-Pyrenees Crossing. Finally you reach the parking lot east of the monastery and follow a trail that first goes around the monastery below and then reaches the main gate (3) Sant Pere de Rodes Monastery (2:00 - 510m), one of the great examples of Catalan Romanesque, which should not be missed.
Nous entamons maintenant l’ascension au monastère de Sant Pere de Rodes. Juste en sortant de La Selva de Mar nous passons à côté de l’ermitage de Sant Sebastià ; les remparts qui couronnent ses murs lui donnent plutôt l’apparence d’un château. Le chemin monte en zigzag pour franchir le fort dénivelé, c’est la première montée réellement exigeante de la Transpyrénéenne. Nous arrivons finalement au parking E du monastère et continuons sur une piste qui d’abord longe le bas du monastère puis débouche sur le portail principal du (3) monastère de Sant Pere de Rodes (2 h - 510 m), un des grands représentants de l’art roman catalan, dont la visite est fortement recommandée.
  Zeugen der Geschichte |...  
In Katalonien hat eine architektonische Stilepoche leuchtende Wegmarken gesetzt: Die Romanik brachte in ihrer Blütezeit die Gruppe aus acht Kirchen im Vall de Boí hervor, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurden.
The Romanesque architectural style shines in its own right and no better example can be found than the set of churches found in Vall de Boí, declared a World Heritage Site by UNESCO. The area is brimming with extremely valuable architectural jewels, such as the monasteries of Santa Maria de Ripoll or Sant Pere de Roda, the abbey of Santa Maria de Gerri, in Gerri de la Sal, the church of Sant Jaume de Frontanyà, Solsona Cathedral or the church of Santa Maria d’Arties in Val d’Aran...
En termes d’architecture, un style brille dans toute sa splendeur : l’art roman, principalement représenté par l’ensemble d’églises du Vall de Boi, déclarées Patrimoine de l’humanité par l’Unesco. Les innombrables monuments de la région sont de véritables trésors, comme les monastères de Santa Maria de Ripoll et de Sant Pere de Rodes, l’abbaye de Gerri de la Sal, l’église de Sant Jaume de Frontanyà, la cathédrale de Solsona, l’église de Santa Maria d’Arties, dans le Val d’Aran, ...
  Einsiedler-Weg | Pirineus  
Auf dem Weg, der in Lagen zwischen 800 (Dorf La Pobla de Lillet) und 2.520 Metern (Gipfel Tosa d’Alp) verläuft, finden sich mehr als 20 Baudenkmäler der Romanik. Dank ihres geringen Schwierigkeitsgrads ist die Tour auch für Familien und Jugendgruppen geeignet.
With altitudes ranging from 800m in the village of La Pobla de Lillet to 2520m at the summit of Tosa d’Alp, this route is a suitable first traverse for a wide sector of the population, for families or groups of young people.
Itinéraire balisé à faire à pied, en vélo tout-terrain ou à cheval. Le parcours se déroule entre 800 mètres d’altitude, à La Pobla de Lillet, et 2 520 mètres, au sommet de la Tosa d’Alp. En raison de sa faible difficulté, il convient à tous ceux, jeunes et moins jeunes, qui souhaitent s’initier à la pratique sportive, en famille ou en groupes.
  Solsonès | Pirineus  
Ein typisches Kennzeichen des Landkreises sind die zahlreichen Bauernhöfe aus dem 15. bis 18. Jahrhundert. Das Gebiet ist ideal für Sportler sowie für Besucher, die Kulturschätze aus der Romanik, der Gotik, dem Barock, dem Jugendstil oder auch der Jungsteinzeit entdecken möchten.
The proliferation of farmhouses dating from the 15th to the 18th centuries is one of the characteristic features of the county. The area has something for everybody, ranging from practising sport, exploring Neolithic monuments, and discovering interesting examples of Romanesque, Gothic, Baroque, and
La prolifération de mas datant d’une période allant du xve au xviiie siècle est un des traits caractéristiques et spécifiques qui forgent la personnalité de cette contrée. Un territoire qui se prête à la pratique du sport et à la découverte de joyaux du roman, du gothique, du baroque, du Art nouveau ou de la période néolithique.
  Die Romanik im Vall de ...  
Die romanischen Baudenkmäler im Vall de Boí wurden im Jahr 2000 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Das Ensemble besteht aus acht Kirchen und einer Kapelle, die im 11. und 12. Jahrhundert nach norditalienischem Vorbild im Stil der lombardischen Romanik errichtet wurden.
The Romanesque churches of Vall de Boí are the finest example of Catalan Romanesque art and architecture. The group of eight churches and one hermitage was listed as a UNESCO World Heritage Site in the year 2000.
Les églises romanes de La Vall de Boí sont le meilleur reflet de l’art roman catalan. Il s’agit d’un ensemble de huit églises et d’un ermitage romans que l’Unesco a inscrits au patrimoine de l’humanité en 2000.
  Muntanyes medievals | P...  
Weitere Naturschätze und Kulturdenkmäler erwarten uns in der Gemeinde La Vall de Boí, die weltweit für ihre Kunstwerke aus der Romanik bekannt ist. In diesem Pyrenäental befinden sich neun romanische Kirchen, die im
More natural and heritage wonders await you in Vall de Boí, a destination that has become a “must” for lovers of Romanesque art and architecture from all over the world. The valley is the site of nine Romanesque churches and hermitages, built in the 11th and 12th centuries in the Lombard Romanesque style from northern Italy, and conserved intact due to their geographical remoteness, and now listed as a UNESCO World Heritage Site. The itinerary begins in the Romanesque Centre in the tiny village of Erill la Vall, where visitors can learn about the heritage ensemble in this impressive territory. From there, go around and admire the churches of Barruera, Cardet, Cóll, Durro, Erill la Vall, Boí and Taüll. All the sites are captivating, but especially so the church of Sant Climent de Taüll, where modern technology makes the mural painting of Christ Pantocrator come to life before our eyes. A spectacular projection mapping makes it possible to see
  Un món apart | Pirineus  
Zu seinem Herrschaftsbereich gehörte der Handwerker- und Händlerort Santa Creu de Rodes, der dank der Wallfahrten im 12. bis 14. Jahrhundert eine Blütephase mit bis zu 250 Bewohnern erlebte! Auf Schritt und Tritt bewundern wir die eleganten und schlichten Formen der lombardischen Romanik.
The church, the bell tower, the keep, the two cloisters, the crypt, the wine cellar, the abbot’s palace, the sacristies, and the monks’ cells will be brought alive by a monastery guide, who will regale you with stories and anecdotes about each of the various spaces. In this Benedictine monastery, the monks led a contemplative life devoting their time to work and prayer in accordance with the rule of St Benedict. First documented in 878, it developed over the years into the most important monastery in the historic county of Empúries, a centre of feudal and spiritual power. Its dominions included the village of Santa Creu de Rodes, specialising in trade and artisan production. The arrival of numerous pilgrims during the 12th-14th centuries ushered in a period of prosperity for the village, which at one stage had a population of some 250 inhabitants. Note the elegant, austere shapes of the Lombard Romanesque architecture; take a few minutes to admire the church portal decorated with white marble sculptures by the 12th-century craftsman known as
L’église, le clocher, la tour de l’hommage, les deux cloîtres, la crypte, l’ancienne cave, le palais abbatial, les sacristies, les cellules des moines... un à un, les espaces prennent vie lorsqu’on les visite sous la houlette d’un des guides du monastère, qui pimente d’histoires et d’anecdotes l’arrivée dans chaque dépendance. On découvre ainsi, pour commencer, qu’on se trouve dans un monastère bénédictin, c’est-à-dire un lieu où les moines suivaient la règle de saint Benoît, menant une vie contemplative et consacrant tout leur temps au travail et à la prière. On apprend également que la première mention du monastère remonte à l’an 878 et qu’avec le temps, celui-ci devint l’un des plus importants du comté d’Empúries, centre de pouvoir féodal et spirituel. Au nombre de ses fiefs il y avait le village de Santa Creu de Rodes, consacré au commerce et à la production artisanale, lequel, du xiie au xive siècle, jouit d’une belle prospérité grâce aux pèlerinages et compta jusqu’à 250 habitants. On s’émerveille à chaque pas des formes élégantes et austères du roman lombard, mais on est tout spécialement fasciné par le portail de l’église, décoré de sculptures en marbre blanc, œuvre du Maître de Cabestany, et par l’intérieur, où l’on se sent minuscule et insignifiant devant la très large nef couverte d’une imposante voûte en berceau reposant sur de grands piliers à colonnes adossées.
  Die Romanik im Vall de ...  
Die Romanik im Vall de Boí ist wegen der hohen Konzentration an Kirchen auf dichtem Raum und ihrer Authentizität einzigartig: Die Gebäude haben im Lauf der Jahrhunderte kaum Änderungen erfahren, sodass die Einheit des Baustils bewahrt wurd.
The Vall de Boí Romanesque ensemble is exceptional for its concentration of so many churches in such a small area, and for the unity and authenticity of their architectural style, which has undergone few modifications over the centuries.
L’ensemble roman de la vallée de Boí est exceptionnel par la concentration d’un nombre élevé d’églises dans un espace réduit, ainsi que pour son authenticité: ayant subi très peu de modifications au fil du temps, il a en effet conservé son unité stylistique.
  Route EraRoda (Val d’Ar...  
Die Route EraRoda führt durch alle Täler des Landkreises Val d’Aran, vorbei an den Grenzen des Nationalparks Aigüestortes i Estany de Sant Maurici und durch Dörfer mit Sehenswürdigkeiten aus der Romanik.
ERARODA route takes in all the valleys in Val d’Aran, running through fir, beech, and mountain pine forests around the edges of Aigüestortes i Estany de Sant Maurici National Park.
L’itinéraire d’Era Roda parcourt toutes les vallées du val d’Aran. Il traverse des forêts de hêtres, de pins de montagne et de sapins. Pédalez jusqu’aux confins du Parc national d’Aigüestortes et du lac Saint-Maurice.
  Land der Grafen und Äbt...  
Entdecken Sie das Kulturerbe dieses Gebiets in dem im 9. Jahrhundert gegründeten Klosterkomplex Ripoll, der beim Entstehen von Katalonien eine entscheidende Rolle spielte und seit 2013 über ein eigenes Besucherzentrum verfügt, sowie im Kloster von Sant Joan de les Abadesses und im Abt-Palais, einem der wichtigsten Denkmäler der katalanischen Romanik.
Découvrez le patrimoine naturel et culturel de cette terre de Comtes et d’Abbés en visitant le monastère de Ripoll, ensemble monacal fondé au IXe siècle, qui fut essentiel pour la formation de la Catalogne et, depuis 2013, compte un centre d’interprétation, mais aussi le monastère de Sant Joan Les Abadesses et le palais de l’Abbaye, un des monuments majeurs de l’art roman catalan.
  Alt Urgell | Pirineus  
Darüber hinaus verfügt der Alt Urgell über ein umfangreiches und wertvolles Kulturerbe, insbesondere aus der Romanik (hervorzuheben sind die Kathedrale Santa Maria in La Seu d’Urgell, Sant Climent in Coll de Nargó und Sant Serni de Tavèrnoles in Anserall).
The county boasts a large, valuable cultural heritage, finding its highest expression in Romanesque art and architecture (e.g. Santa Maria Cathedral in La Seu d’Urgell, the church of Sant Climent in Coll de Nargó and the monastery of Sant Serni de Tavèrnoles in Anserall).