rond – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 12 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu  Seite 2
  ECB: Malta  
De munten van 1, 2 en 5 cent tonen het altaar op het prehistorische tempelcomplex Mnajdra, gebouwd rond 3600 voor Christus op een lage heuvel met uitzicht op de zee.
Uz 1, 2 un 5 centu monētām attēlots aizvēsturiskā Mnaidras tempļa kompleksa altāris. Tas celts aptuveni 3600 g.pr.Kr. zemā uzkalnā jūras krastā.
  ECB: De omgeving  
Plannen om het laatste gat in de groene gordel rond Frankfurt te dichten © Europese Centrale Bank
Plans to close the final gap along Frankfurt’s GrünGürtel (green belt) © Europäische Zentralbank
Plan para cerrar el GrünGürtel (cinturón verde) © Banco Central Europeo
Progetto per l’ultimo tratto di congiunzione della GrünGürtel (cintura verde) di Francoforte © Banca centrale europea
Projeto para completar a cintura verde de Frankfurt © BCE
Планове за запълване на последната празнина в зеления пояс на Франкфурт © Европейска централна банка
Plán zástavby poslední proluky v zeleném pásmu GrünGürtel © Evropská centrální banka
Planer om at lukke det sidste hul i Frankfurts GrünGürtel © Den Europæiske Centralbank
Frankfurdi roheala (GrünGürtel) kavandatud laiendus © Euroopa Keskpank
Suunnitelma GrünGürtel-puistoalueen laajentamiseksi © Euroopan keskuspankki
Tervek Frankfurt zöldövezetének kiegészítésére © Európai Központi Bank
Plan zamknięcia ostatniej luki we frankfurckim pasie zieleni (GrünGürtel) © Europejski Bank Centralny
Načrti za zapolnitev zadnje vrzeli v zelenem obroču okrog Frankfurta © ECB
Pjan għall-għeluq tal-aħħar parti miftuħa fil-GrünGürtel (faxxa ħadra) ta' Frankfurt © Bank Ċentrali Ewropew
  ECB: Gemeenschappelijke...  
Vorm: Rond
Shape: Round
Forme : ronde
Form: rund
Forma: redonda
Forma: rotonda
Formato: circular
Форма: кръгла
Tvar: kulatý
Form: Rund
Muoto: pyöreä
Alak: kerek
Kształt: okrągły
Formă: rotundă
Tvar: okrúhly
Oblika: okrogla
Form: rund
Forma: apaļa
Forma Tonda
  ECB: De omgeving  
Het terrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank bevindt zich op het punt waar twee groene ruimtes in de wijk Ostend samenkomen: het Mainuferpark (park langs de oever van de rivier de Main) en de Grüngürtel (de groene gordel rond de stad).
The site of the new premises of the European Central Bank (ECB) is located at the intersection between two urban green spaces in Frankfurt’s Ostend district: the Mainuferpark (an area of parkland along the banks of the river Main) and the GrünGürtel (the city’s green belt). The GrünGürtel’s currently still existing gap between the Ostpark and the Mainufer (river embankment) shall be closed in the future.
El solar de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se encuentra en la intersección de dos espacios verdes de la ciudad, en el Ostend: el Mainuferpark (zona ajardinada a lo largo de la ribera del río Meno) y el GrünGürtel (el cinturón verde de la ciudad). En el futuro, la incorporación del tramo que aún existe entre Ostpark y Mainufer (ribera del Meno), cerrará el GrünGürtel.
Il sito su cui sorgerà la nuova sede della Banca centrale europea (BCE) si trova all’intersezione di due aree verdi urbane nel quartiere Ostend di Francoforte sul Meno: il Mainuferpark (un parco lungo le sponde del fiume Meno) e la GrünGürtel (la cintura verde della città). In futuro sarà realizzato il tratto mancante della GrünGürtel tra l’Ostpark e il Mainufer (lungofiume).
Os terrenos da nova sede do BCE encontram-se na interseção de dois espaços verdes da zona leste de Frankfurt: o Mainuferpark (um parque ao longo das margens do rio Meno) e o GrünGürtel (a cintura verde da cidade). Com a construção da sede do BCE, será preenchido o último espaço verde em falta, entre o Ostpark e as margens do rio, da cintura verde de Frankfurt.
Мястото на новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ) се намира на пресечната точка между две градски зелени зони в квартала Остенд на Франкфурт – Майнуферпарк (зелена площ по двата бряга на р. Майн) и зеления пояс на града. Ще бъде запълнена сегашната празнина в зеления пояс между Остпарк и Майнуфер (речния бряг).
Areál nového sídla Evropské centrální banky (ECB) se nachází na rozhraní dvou městských zelených ploch ve frankfurtské čtvrti Ostend: parku Mainufer (podél břehu řeky Mohan) a zeleného pásma GrünGürtel. Stávající proluka v tomto pásmu mezi parkem Ostpark a nábřežím Mainufer bude v budoucnu zaplněna.
Grunden, hvor Den Europæiske Centralbanks (ECBs) nye hovedsæde bliver opført, er beliggende, hvor to grønne områder mødes i Frankfurts Ostend-kvarter: Mainuferpark (parkområde langs Main-flodens bredder) og GrünGürtel. Det manglende stykke i det grønne bælte mellem Ostpark og Mainufer (flodbredden) bliver lukket.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontti sijaitsee kahden viheralueen – joenvarren puistoalueen (Mainuferpark) ja kaupunkia ympäröivän puiston (GrünGürtel) – liitoskohdassa. Puistoaluetta täydennetään vielä yhdistämällä joenvarren puisto Ostparkin puistoon.
Az EKB új székháza Frankfurt két zöldterületének, a Mainuferparknak (a Majna-part parkosított része) és a GrünGürtelnek (a város zöldövezete) a találkozásánál helyezkedik el az Ostend negyedben. A GrünGürtel hiányzó láncszemének, az Ostpark és a folyópart közötti szakasznak a zöldövezetesítését a jövőben tervezik.
Nowa siedziba EBC będzie się mieścić w dzielnicy Ostend na przecięciu dwóch pasów zieleni: Mainuferpark, biegnącego wzdłuż rzeki, i GrünGürtel, okalającego centrum miasta. Między Ostpark i nabrzeżem w strefie zieleni jest luka, która zostanie w przyszłości zagospodarowana.
Lokacija nove stavbe ECB v četrti Ostend se nahaja na stičišču dveh urbanih zelenih območij: »Mainuferpark« (park na obeh bregovih reke Majne) in »GrünGürtel« (zeleni mestni obroč). V prihodnje bo zapolnjena še zadnja vrzel v zelenem mestnem obroču med vzodnim mestnim parkom Ostpark in nabrežjem Majne.
Is-sit tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) jinsab fil-punt fejn jiltaqgħu żewġ spazji ħodor tal-belt fid-distrett tal-Ostend fi Frankfurt: il-Mainuferpark (żona ta' ġonna pubbliċi tul ix-xtut tax-xmara Main) u l-GrünGürtel (il-faxxa ħadra tal-belt). Fil-futur, il-parti tal-GrünGürtel li għadha miftuħa bejn l-Ostpark u l-Mainufer (il-moll tax-xmara) se tingħalaq.
  ECB: De invloed van eur...  
De beoordeling was gebaseerd op procesgegevens die werden verzameld bij in totaal 31 leveranciers in de gehele bankbiljettenleverantieketen, op specifieke gegevens betreffende de gebruikte grondstoffen en op literatuurgegevens over standaardsprocessen, zoals de productie van elektriciteit of transport, veelal afkomstig van de Ecoinvent-databank van 2002.
L’évaluation s’est faite sur la base des données collectées par 31 fournisseurs participant à la chaîne d’approvisionnement des billets en euros, relatives aux matières premières utilisées et tirées des études sur les procédures standard, telles que la production d’électricité ou le transport, provenant essentiellement de la base de données Ecoinvent 2000. Cette évaluation s’appuyait sur la production totale de billets en 2003, qui s’est établie aux alentours de 3 milliards de coupures (toutes valeurs confondues) et a représenté un poids total d’environ 2 500 tonnes.
En la evaluación se utilizaron datos de procesos procedentes de un total de 31 proveedores de la cadena de abastecimiento de los billetes en euros, datos específicos relativos a las materias primas empleadas y datos de estudios sobre procesos estándar, como la producción de electricidad o el transporte, obtenidos mayoritariamente de la base de datos Ecoinvent 2000. La evaluación se realizó sobre la base de la producción total de billetes en el 2003, que -sumadas todas las denominaciones- se situó en 3.000 millones de unidades aproximadamente, con un peso total de en torno a 2.500 toneladas.
La valutazione si è fondata sui dati di processo raccolti presso un totale di 31 fornitori nella catena di approvvigionamento delle banconote in euro, su informazioni specifiche in merito alle materie prime impiegate e sulla letteratura concernente i processi standard, quali l’erogazione di energia elettrica e il trasporto, tratti prevalentemente dalla banca dati Ecoinvent 2000. La base di calcolo è stata rappresentata dal volume di biglietti prodotto nel 2003, per un totale di circa 3 miliardi di unità nei sette tagli e un peso complessivo intorno alle 2.500 tonnellate.
A avaliação teve por base os dados obtidos em 31 fornecedores que integram a cadeia de produção das notas de euro, os dados específicos relativos às matérias-primas utilizadas e os dados referentes a procedimentos normalizados, como a produção de eletricidade ou o transporte, que foram extraídos, na sua maioria, da base de dados Ecoinvent 2000. A avaliação incidiu sobre a produção total de notas de euro em 2003, que ascendeu a aproximadamente 3 mil milhões de notas de todas as denominações e atingiu um peso total de aproximadamente 2 500 toneladas.
Hodnocení vycházelo z údajů o výrobních postupech, které poskytlo 31 dodavatelů zapojených do výroby a dodávek eurobankovek, a z údajů o surovinách a standardních postupech, jako je výroba elektřiny nebo doprava, které většinou pocházely z databáze Ecoinvent 2000. Hodnocení bylo založeno na celkové výrobě bankovek v roce 2003, která dosáhla objemu zhruba 3 miliardy všech nominálních hodnot a jejíž celková hmotnost činila přibližně 2 500 tun.
Arvioinnissa käytettiin yhteensä 31:ltä eurosetelien tuotanto- ja toimitusketjussa mukana olevalta palveluntarjoajalta koottuja prosessitietoja, tietoja käytetyistä raaka-aineista sekä kirjallisuustietoa perustoiminnoista kuten sähköntuotannosta tai kuljetuksesta (nämä tiedot saatiin pääosin Ecoinvent 2000 ‑tietokannasta). Pohjaksi otettiin koko vuoden 2003 setelintuotanto – noin kolme miljardia euroseteliä, yhteispainoltaan noin 2 500 tonnia.
Evaluarea a avut la bază date de proces colectate de la un total de 31 de furnizori de bancnote euro, date specifice privind materiile prime folosite şi documentaţia referitoare la procedurile standard, precum producerea de electricitate sau transportul – cele mai multe provenind din baza de date Ecoinvent 2000. De asemenea, s-a întemeiat pe o producţie totală de bancnote în 2003 de aproximativ 3 miliarde, în toate cupiurile, având o greutate totală de aproximativ 2 500 de tone.
Hodnotenie vychádzalo z údajov o výrobných postupoch, ktoré poskytlo 31 dodávateľov zapojených do výroby a dodávky eurobankoviek, z konkrétnych údajov o používaných surovinách a z údajov o štandardných výrobných postupoch, ako je napríklad výroba elektrickej energie alebo doprava, ktoré väčšinou pochádzali z databázy Ecoinvent 2000. Hodnotenie bolo založené na celkovej produkcii bankoviek v roku 2003, ktorá predstavovala približne 3 mld. kusov všetkých nominálnych hodnôt s celkovou hmotnosťou približne 2 500 ton.
Analysen baserades på uppgifter från totalt 31 leverantörer i leveranskedjan, om specifika uppgifter om råmaterial och dokumenterad information om standardprocesser som elproduktion och transport. Informationen har huvudsakligen tagits från Ecoinvent 2000. Den baserades på den totala sedelproduktionen 2003, dvs. ungefär 3 miljarder sedlar i alla valörer och med en total vikt på ungefär 2 500 ton.
  ECB: Het landschapsontw...  
Het terrein van het nieuwe kantoor van de Europese Centrale Bank bevindt zich op een punt waar twee groene ruimtes in de wijk Ostend samenkomen: het Mainuferpark en de Grüngürtel (de groene gordel rond de stad).
The site of the new premises of the European Central Bank (ECB) is located at the intersection of two urban green spaces: the Mainuferpark and the GrünGürtel (green belt), the final gap in which shall be closed between the Ostpark and the Mainufer (river embankment) in the future.
Das Gelände des Neubaus der Europäischen Zentralbank (EZB) liegt an der Kreuzung zweier städtischer Grünachsen: dem Mainuferpark und dem sogenannten GrünGürtel, dessen letzte Lücke zwischen Ostpark und Mainufer geschlossen werden soll.
El solar de la nueva sede del Banco Central Europeo (BCE) se encuentra en la intersección entre dos espacios verdes de la ciudad: el Mainuferpark y el GrünGürtel (el cinturón verde de Fráncfort), el último tramo que en el futuro cerrará la zona entre el Ostpark y el Mainufer (ribera del Meno).
Il sito su cui sorgerà la nuova sede della Banca centrale europea (BCE) si trova all’intersezione di due aree verdi urbane: il Mainuferpark e la GrünGürtel (cintura verde), fra i quali sarà realizzato il tratto di congiunzione mancante, dall’Ostpark al Mainufer (lungofiume).
Os terrenos da nova sede do BCE encontram-se na interseção de dois espaços verdes de Frankfurt: o Mainuferpark (zona verde nas margens do rio Meno) e o GrünGürtel (a cintura verde da cidade). Com a construção da sede do BCE, será preenchido o último espaço verde em falta, entre o Ostpark e as margens do rio Meno, da cintura verde de Frankfurt.
Мястото, където ще бъде новата сграда на Европейската централна банка (ЕЦБ), се намира между две градски зелени зони – Майнуферпарк и зеления пояс на Франкфурт, който ще бъде завършен в района между Остпарк и Майнуфер (речната дига).
Nové sídlo Evropské centrální banky (ECB) se nachází na rozhraní dvou městských prostranství se zelení – nábřeží v parkové úpravě Mainuferpark a frankfurtského zeleného pásu GrünGürtel. Stavba zaujme své místo na dosud nezastavěných plochách mezi parkem Ostpark a nábřežím Mainufer.
Grunden, hvor Den Europæiske Centralbank (ECB) opføres, er beliggende, hvor to grønne områder i byen krydser hinanden, nemlig hvor Mainuferpark og GrünGürtel (det grønne bælte) vil krydse hinanden, når det sidste åbne stykke engang bliver lukket mellem Ostpark og Mainufer (flodbredden).
Euroopa Keskpanga uus hoonekompleks asub kahe roheala – jõepargi (Mainuferpark) ja linna ümbritseva roheala (GrünGürtel) ristumiskohas. Tulevikus kavatsetakse Mainuferparki ja Ostparki vahele rajada veel kolmaski roheala.
Euroopan keskuspankin (EKP) uusien toimitilojen tontti sijaitsee kahden viheralueen – joenvarren puistoalueen (Mainuferpark) ja kaupunkia ympäröivän puiston (GrünGürtel) – liitoskohdassa. Puistoalue täydennetään myöhemmin yhdistämällä joenrannan puisto ja Ostpark.
Az EKB új székháza Frankfurt két zöldterületének, a Mainuferparknak és a GrünGürtelnek (zöldövezet) – amelynek utolsó hiányzó láncszeme az Ostpark és a Majna-part között kialakítandó zöldterület – a találkozásánál épül majd fel.
Działka, na której stanie nowa siedziba EBC, jest usytuowana na przecięciu dwóch pasów zieleni: Mainuferpark, biegnącego wzdłuż rzeki, i GrünGürtel, okalającego centrum miasta. W przyszłości zostanie zagospodarowana istniejąca jeszcze luka między Ostpark i nabrzeżem Mainufer.
Areál nového sídla Európskej centrálnej banky (ECB) sa nachádza na rozhraní dvoch prvkov mestskej zelene – nábrežného parku Mainufer a frankfurtského pásu zelene GrünGürtel, ktorého medzera medzi parkom Ostpark a nábrežím Mainufer má byť v budúcnosti zaplnená.
Lokacija nove stavbe ECB se nahaja na stičišču dveh urbanih zelenih območij: nabrežja reke Majne in zelenega mestnega obroča, imenovanega Grüngürtel. Zadnja vrzel med njima, ki leži med vzhodnim mestnim parkom Ostpark in rečnim nabrežjem, bo zapolnjena v prihodnjih letih.
Is-sit tal-kwartieri l-ġodda tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) jinsab fil-punt fejn jiltaqgħu żewġ spazji ħodor tal-belt: il-Mainuferpark u l-GrünGürtel (faxxa ħadra) ta' Frankfurt, li fil-futur se jingħalaq l-aħħar spazju tiegħu bejn l-Ostpark u l-Mainufer (il-moll tax-xmara).
  ECB: De locatie  
De Großmarkthalle, of de 'Gemieskirch' (Groentekerk) zoals het gebouw in de volksmond bekend staat, was de plaats waar groente- en fruithandelaren tot juni 2004 hun waren in- en verkochten. Die waren vonden hun weg naar afnemers in een straal van 200 kilometer rond Frankfurt.
The Grossmarkthalle – or “Gemieskirch” (‘vegetable church’) as it is popularly known locally – was where fruit and vegetable merchants bought and sold their wares up until June 2004. Produce from the wholesale market was delivered to within a radius of 200 km around Frankfurt. Today, the wholesale market is located in the Frischezentrum, a new complex in the district of Kalbach.
In der Großmarkthalle – der „Gemieskirch“ (Gemüsekirche) – kauften bis Juni 2004 gewerbliche Wiederverkäufer und Großverbraucher Obst und Gemüse ein. Mit den Waren des Großmarkts wurde der Großraum Frankfurt in einem Umkreis von 200 Kilometern versorgt. Heute befindet sich der Großmarkt im Frischezentrum, einem Neubau im Stadtteil Kalbach.
El Grossmarkthalle –o «Gemieskirch» (catedral de los vegetales), como se le conoce popularmente en la ciudad– fue el lugar de compraventa de productos hortofrutícolas hasta junio de 2004. El mercado de Fráncfort abastecía un radio de 200 km en torno a la ciudad. Actualmente, el mercado mayorista se encuentra en el Frischezentrum, un nuevo complejo situado en Kalbach.
La Grossmarkthalle – o “Gemieskirch” (santuario della verdura) come viene chiamata a Francoforte – è stata il luogo della compravendita di prodotti ortofrutticoli fino al giugno 2004. Il mercato all’ingrosso serviva un’area del raggio di 200 Km intorno a Francoforte. Ora le attività sono state spostate al Frischezentrum, un nuovo complesso nella zona di Kalbach.
O Großmarkthalle – ou “Gemieskirch” (catedral dos legumes) como ficou popularmente conhecido – foi utilizado, até junho de 2004, pelos comerciantes de fruta e produtos hortícolas para compra e venda dos seus produtos, os quais eram depois fornecidos num raio de 200 km à volta de Frankfurt. Atualmente, o mercado grossista está localizado no Frischezentrum, um complexo novo na zona de Kalbach.
Гросмарктхале, известна в града като „Gemieskirch“ - зеленчуковата църква - е мястото, където търговците на плодове и зеленчуци купуват и продават стоката си до юни 2004 г. Продуктите от пазара на едро се доставят в радиус от 200 km около Франкфурт. Днес пазарът на едро е разположен във „Фришецентрум“ - нов комплекс в района на Калбах.
Obchodníci v areálu této tržnice, jíž místní přezdívají „Gemieskirch“ (chrám zeleniny), prodávali a nakupovali zeleninu a ovoce až do června roku 2004. Produkty se odtud rozvážely do vzdálenosti až dvou set kilometrů. Dnes se velkoobchod s ovocem a zeleninou nachází v novém komplexu Frischezentrum ve čtvrti Kalbach.
Grossmarkthalle – eller "Gemieskirch" (grøntsagskirken), som den populært blev kaldt i byen – var stedet, hvor frugt- og grønthandlere indtil juni 2004 købte og solgte deres varer. Varer herfra blev leveret i en radius af 200 km rundt om Frankfurt. I dag befinder engrosmarkedet sig i det såkaldte Frischezentrum, der er et nyt bygningskompleks i Kalbach.
Grossmarkthallessa käytiin hedelmä- ja vihannestukkukauppaa kesäkuuhun 2004 saakka. Tuotteita toimitettiin Frankfurtiin ja sen ympäristöön 200 kilometrin säteellä. Nykyään hedelmä- ja vihannestukku toimii uusissa tiloissa (”Frischezentrum”) Kalbachin kaupunginosassa.
A Nagyvásárcsarnokban – vagy ahogy a helyiek egymás közt nevezték, a Gemieskirch-ben („zöldségtemplom”) – a zöldség- és gyümölcskereskedők egészen 2004 júniusáig adták-vették portékáikat, és szállították tovább a kiskereskedőkhöz mintegy 200 kilométeres körzetben. A nagybani piac ma Frankfurt Kalbach városrészében, a Frischezentrum nevű új épületkomplexumban működik.
Do czerwca 2004 r. Grossmarkthalle (lokalnie zwana Gemieskirch – kościół warzywny) służyła jako hurtowy targ owocowo-warzywny. Produkty z tego targu trafiały do odbiorców w promieniu 200 km od Frankfurtu. Dziś targ hurtowy mieści się we Frischezentrum, nowym kompleksie handlowym w dzielnicy Kalbach.
Grossmarkthalle – ali za domačine »Gemieskirch« (zelenjavna cerkev) – je bila do leta 2004 veleprodajna tržnica za sadje in zelenjavo. V njej so se z različnimi živili oskrbovali trgovci na drobno in drugi kupci iz krajev, ki so bili tudi do 200 kilometrov oddaljeni od Frankfurta. Danes veleprodajna tržnica domuje v novih prostorih z imenom Frischezentrum v četrti Kalbach.
I Grossmarkthalle, eller "Gemieskirch" (grönsakskyrkan) som den kallades av lokalbefolkningen, köptes och såldes frukt och grönsaker fram till juni 2004. Produkterna levererades inom ett område innanför en radie på 200 km från Frankfurt. Idag ligger grossistmarknaden i Frischezentrum i stadsdelen Kalbach.
Il-Grossmarkthalle – jew “Gemieskirch” (‘il-knisja tal-ħxejjex’) kif isejħulha n-nies tal-post – kien il-post fejn il-kummerċjanti tal-frott u l-ħxejjex kienu jixtru u jbiegħu il-merkanzija tagħhom sa Ġunju tal-2004. Il-prodotti tas-suq bl-ingrossa kienu jiġu kunsinnati f'medda ta' 200 km madwar Frankfurt. Illum is-suq bl-ingrossa qiegħed fi Frischezentrum, kumpless ġdid fid-distrett ta' Kalbach.
  ECB: Slide 1  
Door middel van strikte kwaliteitscontroles wordt gewaarborgd dat alle geproduceerde bankbiljetten van dezelfde kwaliteit zijn en er hetzelfde uitzien. Eind 2012 waren er 15,7 miljard eurobankbiljetten in omloop, met een gezamenlijke waarde van rond €913 miljard.
The euro banknotes are produced at printing works throughout the EU. Strict quality controls ensure that all banknotes produced are identical in quality and appearance. At the end of 2012, 15.7 billion euro banknotes worth some €913 billion were in circulation.
Les billets en euros sont produits dans différentes imprimeries à travers l'Union européenne. Grâce à des mesures strictes de contrôle de la production, la qualité et les caractéristiques visuelles de tous les billets produits sont identiques. Fin 2012, 15,7 milliards de billets en euros, représentant une valeur totale de 913 milliards d’euros, étaient en circulation.
Die Euro-Geldscheine werden in Banknotendruckereien in der gesamten Europäischen Union hergestellt. Durch strenge Qualitätskontrollen wird gewährleistet, dass alle Banknoten dieselbe Qualität aufweisen und ihr Erscheinungsbild einheitlich ist. Ende 2012 waren 15,7 Milliarden Euro-Banknoten im Wert von rund 913 Milliarden € im Umlauf.
La producción de los billetes en euros se realiza en fábricas repartidas por toda la UE. Estrictos controles de calidad garantizan que todos los billetes tengan la misma calidad y apariencia. Al final de 2012, había en circulación 15.700 millones de billetes en euros, por valor de 889.000 millones de euros aproximadamente.
Le banconote in euro sono stampate presso officine carte valori distribuite sul territorio dell’Unione europea. Rigorosi controlli assicurano che tutti i biglietti prodotti siano uniformi per qualità e aspetto. Alla fine del 2012 circolavano 15,7 miliardi di banconote per un valore approssimativo di 913 miliardi di euro.
As notas de euro são produzidas em fábricas de notas localizadas em diversos países da União Europeia. Rigorosas medidas de controlo da qualidade garantem que todas as notas sejam idênticas em qualidade e aspeto. No final de 2012, encontravam-se em circulação 15 700 milhões de notas, num montante de cerca de 913 mil milhões de euros.
Евробанкнотите се произвеждат в печатници в целия ЕС. Стриктният контрол на качеството осигурява еднакво качество и вид на всички банкноти. В края на 2012 г. в обращение се намират 15,7 млрд. евробанкноти на стойност 913 млрд. евро.
Eurobankovky se tisknou v tiskárnách po celé EU. Přísné kontroly zajišťují, že veškeré bankovky mají stejnou kvalitu a stejný vzhled. Na konci roku 2012 bylo v oběhu 15,7 miliardy eurobankovek v hodnotě 913 miliard eur.
Eurosedlerne trykkes på seddeltrykkerier rundt omkring i EU. Eurosedlerne er underkastet en streng kvalitetskontrol for at sikre, at de er identiske, både hvad angår kvalitet og udseende. Ved udgangen af 2012 var der 15,7 mia. eurosedler til en værdi af ca. 913 mia. euro i omløb.
Europangatähti toodetakse mitmetes ELi trükikodades. Range kvaliteedikontrolliga tagatakse kõigi pangatähtede ühtne kvaliteet ja välimus. 2012. aasta lõpus oli ringluses 15,7 miljardit europangatähte koguväärtusega ligikaudu 913 miljardit eurot.
Euroseteleitä valmistetaan setelipainoissa koko EU:n alueella. Tiukalla laadunvalvonnalla taataan, että kaikki eurosetelit ovat tasalaatuisia ja ulkonäöltään yhteneväisiä. Vuoden 2012 lopussa liikkeessä oli noin 15,7 miljardia euroseteliä, joiden yhteisarvo oli noin 913 miljardia euroa.
Az eurobankjegyeket az Európai Unió több pontján található bankjegynyomdákban állítják elő. Szigorú minőségellenőrzéssel gondoskodnak arról, hogy a forgalomba kerülő bankjegyek azonos minőségűek és kivitelűek legyenek. 2012 végén 15,7 milliárd eurobankjegy volt forgalomban, mintegy 913 milliárd euro értékben.
Banknoty euro produkuje się w drukarniach w całej Unii. Dzięki rygorystycznym procedurom kontroli wszystkie banknoty są identyczne pod względem jakości i wyglądu. Na koniec 2012 r. w obiegu znajdowało się 15,7 mld banknotów o łącznej wartości blisko 913 mld euro.
Bancnotele euro sunt produse la imprimerii din întreaga Uniune Europeană. Prin controale stricte ale calităţii se asigură că aspectul şi calitatea tuturor bancnotelor produse sunt identice. La sfârşitul anului 2012, se aflau în circulaţie 15,7 miliarde de bancnote euro, cu o valoare de aproximativ 913 miliarde EUR.
Eurové bankovky sa vyrábajú v tlačiarňach po celej Európskej únii. Prísna kontrola kvality zaručuje, že všetky vyrobené bankovky sú rovnako kvalitné a majú rovnaký vzhľad. Na konci roka 2012 bolo v obehu približne 15,7 miliardy eurových bankoviek v celkovej hodnote približne 913 mld. €.
Eurobankovce tiskajo v tiskarnah v celotni Evropski uniji. Natančno preverjanje kakovosti zagotavlja, da so vsi bankovci enake kakovosti in videza. Ob koncu leta 2012 je bilo v obtoku približno 15,7 milijarde bankovcev v skupni vrednosti približno 913 milijard EUR.
Eurosedlarna produceras på tryckerier i hela EU. Strikt kvalitetskontroll säkerställer att alla sedlar som producerats är identiska både vad gäller kvalitet och utseende. Vid utgången av 2012 var ungefär 15,7 miljarder eurosedlar, till ett värde av ungefär 913 miljarder euro, i omlopp.
Euro banknotes tiek ražotas spiestuvēs visā ES. Stingra kvalitātes kontrole nodrošina, ka visu saražoto banknošu kvalitāte un izskats ir vienāds. 2012. gada beigās apgrozībā bija 15.7 mljrd. euro banknošu aptuveni 913 mljrd. euro vērtībā.
Il-karti tal-flus tal-euro jiġu prodotti fi stamperiji li jinsabu fl-Unjoni Ewropea. Kontrolli tal-kwalità ibsin jiżguraw li l-karti tal-flus kollha li jiġu prodotti jkunu identiċi fil-kwalità u d-dehra. Fi tmiem l-2012 fiċ-ċirkolazzjoni kien hemm madwar 15.7 biljun karta tal-euro b'valur ta' madwar €913-il biljun.
  ECB: Visie  
In de instructies voor de prijsvraag en bij de beslissing van de jury hebben functionaliteit en toekomstbestendigheid een sleutelrol gespeeld, en die spelen ze ook bij de planning rond het nieuwe gebouw.
Le cahier des charges du concours d’architecture et les considérations sous-tendant la décision du jury mettaient l’accent sur la fonctionnalité et la durabilité, qui ont continué de jouer un rôle important dans la planification des nouveaux locaux. La conception structurelle et spatiale du nouveau site créera un environnement de travail qui répond aux diverses exigences fonctionnelles et favorise une communication ouverte, encourageant le travail d’équipe et l’interaction à tous les niveaux. Parallèlement, le degré de flexibilité de la conception structurelle et spatiale est tel que la configuration des locaux peut s’adapter aisément à l’évolution des exigences.
Funktionalität und Zukunftsfähigkeit waren zentrale Aspekte bei der Wettbewerbsausschreibung und Entscheidungsfindung der Jury und spielten auch bei der Planung des Neubaus eine wichtige Rolle. Durch seine bauliche Struktur und räumliche Organisation wird ein Arbeitsumfeld geschaffen, das den unterschiedlichen funktionalen Anforderungen gerecht wird und eine offene, kommunikative Atmosphäre bietet. Hierdurch werden Teamarbeit und Interaktion auf den verschiedenen Ebenen gewährleistet. Gleichzeitig sind die bauliche Struktur und die räumliche Organisation so flexibel, dass mit geringem Aufwand auf sich wandelnde Anforderungen reagiert werden kann.
La funcionalidad y la sostenibilidad fueron elementos fundamentales en la convocatoria del concurso y en la decisión del jurado, y han seguido desempeñando un papel importante en la planificación de la nueva sede. El diseño de la estructura y del espacio de la nueva sede creará un entorno laboral que reunirá varios requisitos funcionales y facilitará una comunicación abierta, que promueve el trabajo en equipo y la interacción a todos los niveles. Al mismo tiempo, el elevado grado de flexibilidad del diseño de la estructura y del espacio permite su fácil adaptación a las modificaciones que se requieran.
I concetti di funzionalità e sostenibilità sono stati elementi fondamentali sia del bando di concorso sia del processo decisionale da parte della giuria e hanno continuato a rivestire un ruolo importante nella progettazione della nuova sede. La progettazione strutturale e spaziale di quest’ultima creerà un ambiente di lavoro che soddisferà diversi requisiti funzionali e favorirà una comunicazione aperta, promuovendo il lavoro di squadra e l’interazione a tutti i livelli. Al tempo stesso, il progetto presenta un grado di flessibilità tale da consentire un agevole adattamento al mutare delle esigenze.
A funcionalidade e sustentabilidade foram elementos fundamentais na convocatória do concurso e na decisão do júri, continuando a desempenhar um papel importante no planeamento das novas instalações. A concepção estrutural e espacial da nova sede criará um ambiente de trabalho que respeita diversos requisitos funcionais e facilita a comunicação aberta, promovendo assim o trabalho em equipa e a interacção a todos os níveis. Além disso, o elevado grau de flexibilidade da concepção estrutural e espacial permite fazer adaptações sem grande esforço, caso os requisitos se alterem.
Функционалността и устойчивостта са основни елементи от условията на конкурса и в процеса на вземане на решение от журито и продължават да играят важна роля при планирането на новата сграда. Структурният и пространственият дизайн на новата сграда ще създаде работна атмосфера, която отговаря на изискванията за функционалност и съдейства за откритата комуникация и по този начин подпомага работата в екип и взаимодействието на всяко равнище. В същото време степента на пластичност на структурния и пространствения дизайн е такава, че приспособяването към променящите се изисквания е лесно.
Klíčovou roli v soutěžním zadání a při rozhodování poroty hrály funkčnost a udržitelnost, které byly důležité rovněž při projektování nového sídla. Díky prostorovému a stavebnímu designu nového sídla vznikne pracovní prostředí, které bude splňovat různé funkční požadavky a usnadní otevřenou komunikaci. Tím bude zajištěna týmová spolupráce a interakce na všech úrovních. Design konstrukce i prostoru je zároveň natolik flexibilní, že je lze snadno uzpůsobit jakýmkoli požadovaným změnám.
Funktionalitet og bæredygtighed var centrale elementer i konkurrenceprogrammet og i dommerkomiteens beslutningsproces, og disse elementer spiller fortsat en vigtig rolle i planlægningen af det nye hovedsæde. Konstruktionen og rumdesignet vil skabe et arbejdsmiljø, som imødekommer forskellige funktionelle krav og muliggør åben kommunikation, hvorved teamwork og samspil fremmes på alle niveauer. Samtidig er konstruktionen og rumdesignet meget fleksibel og kan nemt tilpasses skiftende behov.
Funktsionaalsus ja jätkusuutlikkus olid võtmetähendusega tegurid nii konkursiteates kui ka žürii otsustes ning neil on jätkuvalt tähtis roll ka uue hoonekompleksi kavandamisel. Uute hoonete struktuuri- ja ruumilahenduste abil luuakse töökeskkond, mis vastab mitmesugustele funktsionaalsetele nõuetele ja lihtsustab avatud suhtlemist, soodustades meeskonnatööd ja koostööd igal tasandil. Samal ajal võimaldavad paindlikud lahendused teha vajaduse korral hõlpsalt mitmesuguseid kohandusi.
Toimivuus ja kestävyys olivat keskeisellä sijalla kilpailuohjeistuksessa ja tuomariston päätöksenteossa, ja niillä on yhä tärkeä asema uusien toimitilojen suunnittelussa. Rakenne- ja tilaratkaisuilla luodaan työympäristö, joka täyttää erilaisia toiminnallisia vaatimuksia ja helpottaa avointa kommunikointia edistäen siten ryhmätyötä ja vuorovaikutusta joka tasolla. Lisäksi tilat voidaan muunneltavien ratkaisujen ansiosta mukauttaa vaivattomasti kulloisiinkin vaatimuksiin.
Mind a pályázati kiírás szövegében, mind a bírálóbizottság döntésében központi helyet foglalt el a funkcionalitás és a fenntarthatóság elve, amely az új bankközpont tervezésében is fontos szerepet kap. Az épületegyüttes térszerkezeti elrendezése olyan munkakörülményeket teremt, amelyek egyfelől megfelelnek a különféle funkcionális kívánalmaknak, másfelől lehetővé teszik a nyílt kommunikációt, így minden szinten elősegítik a csapatmunkát és az együttműködést. A térszerkezet ugyanakkor rendkívül rugalmasan alakítható, így a belső tér kis erőfeszítéssel átrendezhető.
Kluczowymi elementami wytycznych konkursowych, a następnie kryteriów stosowanych przez jury, były funkcjonalność i perspektywiczność; cechy te nadal odgrywają ważną rolę przy planowaniu nowej siedziby. Rozwiązania konstrukcyjne i przestrzenne obiektu mają stworzyć środowisko pracy spełniające różne wymagania funkcjonalne i ułatwiające otwartą komunikację, a przez to przyczyniać się do pracy zespołowej i interakcji na wszystkich poziomach. Jednocześnie rozwiązania te muszą być na tyle elastyczne, by umożliwiać adaptację do zmieniających się potrzeb przy minimalnych nakładach.
Funcţionalitatea şi durabilitatea au fost cerinţe esenţiale în cadrul concursului de arhitectură şi în luarea deciziilor de către juriu şi au continuat să joace un rol important şi în planificarea noului sediu. Organizarea sa structurală şi spaţială va crea un mediu de lucru care îndeplineşte diferite cerinţe funcţionale şi facilitează comunicarea deschisă, promovând astfel lucrul în echipă şi interacţiunea la toate nivelurile şi bucurându-se, în acelaşi timp, de un grad de flexibilitate care permite modificări fără eforturi mari.
Funkcionalnost in trajnost sta bila ključna elementa v pogojih natečaja in pri odločanju žirije, pomembno vlogo pa sta ohranila tudi pri kasnejšem načrtovanju novih prostorov. Nova stavba je strukturno in prostorsko zasnovana tako, da bo nudila ustrezno delovno okolje, izpolnjevala različne funkcionalne zahteve in omogočala odprto komunikacijo ter s tem spodbujala timsko delo in sodelovanje na vseh ravneh. Obenem je načrt strukturno in prostorsko tako prilagodljiv, da bo prostore mogoče brez večjega napora prilagajati novim zahtevam.
Funkcionalitāte un ilgtspēja bija konkursa kopsavilkuma dokumenta un žūrijas lēmuma pieņemšanas procesa galvenās prasības, un tām joprojām ir nozīmīga loma jauno telpu plānošanā. Jauno telpu strukturālais un telpiskais dizains radīs darba vidi, kas atbilst dažādām funkcionālajām prasībām un veicina atvērtu saziņu, tādējādi atvieglojot komandas darbu un saskarsmi visos līmeņos. Vienlaikus projekta strukturālās un telpiskās pielāgojamības līmenis ļauj vienkārši piemēroties mainīgām prasībām.
Il-funzjonalità u s-sostenibbiltà kienu elementi ewlenin tal-istruzzjonijiet tal-konkors u fil-proċess deċiżjonali tal-ġurija, u għad għandhom rwol importanti fl-ippjanar tal-kwartieri l-ġodda. Id-disinn strutturali u spazjali tal-kwartieri l-ġodda se joħloq ambjent tax-xogħol li jissodisfa diversi ħtiġijiet funzjonali u jiffaċilita komunikazzjoni miftuħa, biex b'hekk titħeġġeġ il-ħidma għalenija u l-interazzjoni f'kull livell. Fl-istess ħin, il-grad tal-flessibbiltà fid-disinn strutturali u spazjali hu tali li jippermetti u jissodisfa tibdil fil-ħtiġijiet.
  ECB: Slide 5  
In dat opzicht vormen zij een sleutelelement bij het aanscherpen van de beoordeling van de economische vooruitzichten en de korte- tot middellange-termijnschommelingen van de inflatie rond de tendens.
The Eurosystem's staff macroeconomic projection exercises play an important role in the economic analysis. The projections, which are produced under the responsibility of the staff, help to structure and synthesise a large amount of economic data and ensure consistency across different sources of economic evidence. In this respect, they are a key element in sharpening the assessment of economic prospects and the short to medium-term fluctuations of inflation around its trend.
Les exercices de projection macroéconomique effectués par les experts de l'Eurosystème jouent un rôle important dans l'analyse économique. Les projections, qui sont élaborées sous la responsabilité de ces experts, permettent de structurer et de synthétiser un volume important de données économiques et assurent la cohérence entre les différentes sources de données économiques. À cet égard, elles contribuent grandement à affiner l'évaluation des perspectives économiques et des fluctuations à court et moyen terme de l'inflation autour de sa valeur tendancielle.
Den von Experten des Eurosystems erstellten gesamtwirtschaftlichen Projektionen kommt bei der wirtschaftlichen Analyse eine wichtige Rolle zu. Die unter der Verantwortung dieser Fachleute erstellten Projektionen tragen dazu bei, eine Fülle an wirtschaftlichen Informationen zu strukturieren und zusammenzufügen, und gewährleisten die Konsistenz der aus verschiedenen Quellen stammenden Wirtschaftsdaten. Deshalb spielen sie für die Präzisierung der Einschätzung bezüglich der Wirtschaftsaussichten und der kurz- bis mittelfristigen Schwankungen der Inflation um ihren Trend eine zentrale Rolle.
Las proyecciones macroeconómicas elaboradas por los expertos del Eurosistema desempeñan un papel importante en el análisis económico. Contribuyen a estructurar y sintetizar una gran cantidad de datos económicos y aseguran la coherencia de las distintas fuentes de información económica. A este respecto, constituyen un elemento decisivo para la evaluación precisa de las perspectivas económicas y de las fluctuaciones de corto a medio plazo de la inflación en torno a su tendencia.
Le proiezioni macroeconomiche dell’Eurosistema svolgono un ruolo importante nel quadro dell’analisi economica. Questi esercizi prospettici, condotti sotto la responsabilità degli esperti dell’Eurosistema, aiutano a strutturare e sintetizzare una grande quantità di dati e assicurano la coerenza tra diverse fonti di evidenze economiche. In questo senso, rappresentano un elemento chiave per affinare la valutazione delle prospettive economiche e delle oscillazioni di breve-medio periodo dell’inflazione intorno alla tendenza.
Os preços dos ativos e os rendimentos financeiros podem ser utilizados para extrair informação sobre as expectativas de inflação nos mercados financeiros. Por exemplo, os participantes no mercado financeiro quando compram ou vendem obrigações, expressam, implicitamente, as suas expectativas acerca da evolução, no futuro, das taxas de juro e dos preços. O BCE, utilizando várias técnicas, pode analisar os preços financeiros para extrair as expectativas implícitas dos mercados quanto à evolução futura dos preços.
Макроикономическите прогнози на експерти на Евросистемата играят важна роля при икономическия анализ. Прогнозите, за изготвянето на които отговарят експертите, спомагат за структурирането и синтезирането на голям обем икономически данни и за гарантиране на последователност при различните източници на икономически данни. В това отношение те са важен елемент за подобряване оценката за икономическите перспективи и за краткосрочните и средносрочните колебания на инфлацията около нейната тенденция.
V hospodářské analýze hrají důležitou roli makroekonomické projekce odborníků Eurosystému. Za zpracování těchto projekcí odpovídají zaměstnanci ECB a jejich účelem je pomoci utřídit a vyhodnotit velké množství ekonomických údajů a zajistit konzistentnost ekonomických údajů z různých zdrojů. V tomto ohledu jsou projekce klíčové pro jasnější vyhodnocení perspektivy hospodářského vývoje a krátkodobých až střednědobých výkyvů inflace od dlouhodobého trendu.
De makroøkonomiske fremskrivninger, som udarbejdes af Eurosystemets stab, spiller en vigtig rolle i den økonomiske analyse. Fremskrivningerne, som medarbejderne har ansvaret for, er med til at strukturere og sammenfatte en stor del af de økonomiske data og sikre, at der er overensstemmelse mellem de forskellige kilder til økonomisk statistik. I den henseende er de et vigtigt element, der er med til at styrke vurderingen af de økonomiske udsigter og af udsvingene i inflationen på kort til mellemlangt sigt omkring den trendmæssige udvikling.
Majandusanalüüsis on oluline osa eurosüsteemi ekspertide makromajanduslikul ettevaatel. See aitab koondada mitmesugust majandusteavet ning tagab eri allikatest pärineva teabe kooskõlastatuse. Seega võib ettevaadet pidada võtmeteguriks, mis aitab paremini hinnata majanduse väljavaateid ning inflatsioonimäära kõikumisi lühikese ja keskpika aja jooksul.
Euroalueen kokonaistalouden näkymiä koskevat eurojärjestelmän asiantuntijoiden arviot ovat tärkeässä asemassa taloudellisessa analyysissä. Asiantuntijoiden laatimien arvioiden avulla jäsennetään ja yhdistellään suuri määrä taloutta koskevia tietoja ja varmistetaan eri lähteistä saatujen tietojen johdonmukaisuus. Arviot ovatkin avainasemassa, sillä ne terävöittävät kuvaa talousnäkymistä ja siitä, missä suhteessa lyhyen ja keskipitkän aikavälin inflaatiokehitys poikkeaa pitkän aikavälin kehityksestä.
A közgazdasági elemzésben fontos szerepet kap az eurorendszer szakértőinek makrogazdasági prognózisa. Az eurorendszer szakértői gárdája által készített prognózis nagy mennyiségű gazdasági adatot segít rendszerezni és összegezni, továbbá konzisztenciát teremt a különböző forrásokból származó adatok között. Fontos szerepet tölt tehát be, hiszen segítségével pontosabban meg lehet ítélni a gazdasági kilátásokat és az infláció trend körüli rövid és középtávú ingadozásait.
Istotną rolę w tej dziedzinie analizy odgrywają makroekonomiczne prognozy warunkowe (projekcje) ekspertów Eurosystemu. Pozwalają one uporządkować i dokonać syntezy obszernych danych ekonomicznych pochodzących z różnych źródeł, zapewniając przy tym ich spójność. Dzięki temu można lepiej ocenić perspektywy gospodarcze i dokładniej przewidzieć odchylenia stopy inflacji od ogólnego trendu w krótkim i średnim okresie.
Exerciţiile de proiecţii macroeconomice elaborate de experţii Eurosistemului joacă un rol important în efectuarea analizei economice. Proiecţiile, întocmite sub responsabilitatea acestor experţi, contribuie la structurarea şi sintetizarea unui număr mare de date economice şi asigură consecvenţa între diferite surse de date economice. În acest sens, proiecţiile reprezintă un element esenţial în definitivarea evaluării perspectivelor economice şi a fluctuaţiilor pe termen scurt şi mediu ale inflaţiei într-un ritm apropiat tendinţei sale.
V ekonomickej analýze zohrávajú dôležitú úlohu makroekonomické projekcie, ktorých zostavovanie je úlohou odborníkov Eurosystému. Projekcie pomáhajú usporiadať a zhrnúť veľké množstvo ekonomických údajov a zabezpečiť konzistentnosť údajov z rôznych zdrojov. V tomto ohľade majú projekcie kľúčový význam pri upresňovaní hodnotenia vyhliadok hospodárskeho vývoja a krátkodobých až strednodobých výkyvov inflácie od jej celkového trendu.
Makroekonomske projekcije strokovnjakov Eurosistema igrajo pomembno vlogo pri ekonomski analizi. S pomočjo projekcij, za pripravo katerih so odgovorni strokovnjaki, lahko uredimo in združimo veliko količino ekonomskih podatkov ter zagotovimo združljivost med različnimi viri podatkov. V tem smislu so projekcije ključni element pri izostritvi ugotovitev o gospodarskih obetih ter o kratkoročnih in srednjeročnih nihanjih inflacije okrog njenega trenda.
De makroekonomiska framtidsbedömningar som görs av Eurosystemets experter spelar en viktig roll i den ekonomiska analysen. De anställda ansvarar för dessa framtidsbedömningar, som bidrar till att strukturera och sammanfatta en stor mängd ekonomiska data i syfte att säkerställa överensstämmelse mellan olika informationskällor i ekonomisk statistik. I det här avseendet är de ett viktigt element för att göra mer detaljerade bedömningar om de ekonomiska utsikterna och inflationsrörelsen runt denna trend på kort till medellång sikt.
Tautsaimniecības analīzē būtiskas ir Eurosistēmas speciālistu makroekonomiskās iespēju aplēses. Iespēju aplēses, par kuru sagatavošanu atbild ECB speciālisti, palīdz sistematizēt un apkopot lielu ekonomisko datu apjomu un nodrošina dažādu avotu sniegto ekonomisko datu konsekvenci. Tādējādi tās ir pamatelements, precīzāk novērtējot tautsaimniecības attīstības perspektīvas un īstermiņa un vidēja termiņa inflācijas svārstības attiecībā pret inflācijas tendenci.
L-eżerċizzji ta’ tbassir makroekonomiku tal-istaff tal-Eurosistema għandu rwol importanti fl-analiżi ekonomika. It-tbassir, li jiġu prodott fuq responsabbiltà tal-istaff, jgħin biex jistruttura u jissintetizza ammont kbir ta’ dejta ekonomika u biex jiżgura l-konsistenza ta’ evidenza ekonomika meħuda minn sorsi differenti. F’dan ir-rigward, hu element ewlieni biex jirfina l-istima tal-prospetti ekonomiċi u taċ-ċaqliq tal-inflazzjoni fuq żmien qasir sa medju madwar ix-xejra ġenerali tagħha.
  ECB: Samenwerking tusse...  
De intentie was de regels, het beleid en de werkwijzen rond het bankentoezicht te moderniseren en te laten aansluiten bij de internationaal aanvaarde normen die door het Comité van Bazel voor het Bankentoezicht zijn geformuleerd en zijn vastgelegd in wat bekendstaat als 'Bazel II'.
From 1 April 2008 until 31 March 2011, the ECB and eight national central banks of the Eurosystem supported the central bank of the Russian Federation (Bank of Russia) in the areas of banking supervision and internal audit. The overall objective of the banking supervision component of the programme was to help the Bank of Russia to maintain the stability of the Russian banking system. The purpose was to modernise the rules, policies and practices in the area of banking supervision so as to bring them into line with the internationally accepted principles established by the Basel Committee on Banking Supervision, commonly known as Basel II Framework, drawing on the experience of the Basel II implementation in the European Union. The internal audit component of the programme aimed to contribute to the Bank of Russia’s efforts in enhancing the risk-based internal audit function through training by, and consultations with, the experts of the Eurosystem in respect of best practices in risk-based internal audit in the Eurosystem in general, as well as with specific reference to the internal audit of foreign exchange reserves management and the use of IT tools and systems.
Du 1er avril 2008 au 31 mars 2011, la BCE et huit banques centrales nationales de l’Eurosystème ont apporté leur soutien à la Banque centrale de la Fédération de Russie (Banque de Russie) dans les domaines de la surveillance bancaire et de l’audit interne. L’objectif global de l’assistance en matière de surveillance bancaire était d’aider la Banque de Russie à maintenir la stabilité du système bancaire russe. Il s’agissait de moderniser les règles, les moyens d’action et les pratiques appliqués dans le domaine de la surveillance bancaire afin de les rendre conformes aux principes reconnus au niveau international, établis par le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire (dispositif de Bâle II), en s’appuyant sur les enseignements tirés de la mise en œuvre du dispositif de Bâle II au sein de l’Union européenne. Le volet « audit interne » du programme avait pour objet de soutenir les efforts de la Banque de Russie en vue d’améliorer la fonction d’audit interne fondée sur les risques, à travers une formation dispensée par des experts de l’Eurosystème et des consultations portant sur les meilleures pratiques établies dans ce domaine par l’Eurosystème, l’accent étant également mis sur l’audit interne de la gestion des réserves de change et l’utilisation des outils et systèmes informatiques.
Desde el 1 de abril de 2008 hasta el 31 de marzo de 2011, el BCE y ocho bancos centrales nacionales del Eurosistema prestaron asistencia al Banco Central de la Federación de Rusia (Banco de Rusia) en cuestiones relativas a supervisión bancaria y auditoría interna. En lo que respecta a la supervisión bancaria, el programa ha tenido por objetivo mejorar la capacidad institucional del Banco de Rusia de mantener la estabilidad del sistema bancario ruso. El objetivo era modernizar las normas, políticas y prácticas en el ámbito de la supervisión bancaria para alinearlas con los principios establecidos por el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea, conocido como el Marco de Basilea II, sobre la base de la experiencia de la aplicación de Basilea II en la Unión Europea. En materia de auditoría interna, el programa estaba orientado a contribuir a los esfuerzos para reforzar la función de auditoría interna basada en el riesgo del Banco de Rusia mediante consultas con los expertos del Eurosistema y actividades de formación en las que participarán dichos expertos referidas a buenas prácticas de auditoría interna basada en el riesgo aplicadas en el Eurosistema en general, así como referencias específicas a la auditoría interna de la gestión de reservas exteriores y el empleo de herramientas y sistemas informáticos.
V období od 1. dubna 2008 do 31. března 2011 podporovala ECB a osm národních centrálních bank Eurosystému centrální banku Ruské federace v oblastech bankovního dohledu a interního auditu. Část programu zaměřená na bankovní dohled měla za cíl pomoci ruské centrální bance udržovat stabilitu ruského bankovního sektoru. Účelem bylo modernizovat pravidla, politiky a postupy v oblasti bankovního dohledu, aby byl dosažen soulad s mezinárodně uznávanými zásadami stanovenými Basilejským výborem pro bankovní dohled, známými jako regulační rámec Basel II, a to s využitím zkušeností při zavádění Basel lI v Evropské unii. Cílem části programu věnované internímu auditu bylo přispět k úsilí ruské centrální banky o zkvalitnění funkce interního auditu na bázi hodnocení rizik prostřednictvím školení prováděných experty Eurosystému a konzultací s nimi ohledně osvědčených postupů v interním auditu na bázi hodnocení rizik v Eurosystému obecně a se zvláštním odkazem na interní audit řízení devizových rezerv a použití nástrojů a systémů IT.
Fra 1. april 2008 til 31. marts 2011 ydede ECB og otte nationale centralbanker i Eurosystemet støtte til centralbanken i Den Russiske Føderation (Bank of Russia) inden for banktilsyn og intern revision. Det overordnede mål med programmets banktilsynselement var at bistå Bank of Russia med at opretholde stabiliteten i det russiske banksystem. Formålet var at modernisere regler, politikker og praksis inden for banktilsyn, så de blev bragt i overensstemmelse med de internationalt accepterede principper, som er opstillet af Baselkomitéen for Banktilsyn – almindeligt kendt som Basel II-rammerne – på grundlag af erfaringerne med gennemførelsen af disse rammer i EU. Den anden del af programmet, som vedrørte intern revision, tog sigte på at bistå Bank of Russia i dens bestræbelser på at styrke den risikobaserede interne revisionsfunktion ved hjælp af uddannelse, som blev varetaget af Eurosystemets eksperter, eller efter samråd med disse eksperter, med hensyn til bedste praksis i risikobaseret intern revision i Eurosystemet generelt samt specifikt i forbindelse med den interne revision af forvaltningen af valutareserver og anvendelse af it-værktøjer og -systemer.
Ajavahemikus 1. aprillist 2008 kuni 31. märtsini 2011 pakkusid EKP ja eurosüsteemi kaheksa keskpanka Venemaa keskpangale abi pangajärelevalve ja siseauditi valdkonnas. Pangajärelevalvega seoses oli programmi üldine eesmärk aidata Venemaa keskpangal säilitada Venemaa pangandussüsteemi stabiilsust. Sooviti ajakohastada pangajärelevalvet käsitlevaid eeskirju, põhimõtteid ja tavasid, et viia need kooskõlla rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtetega (Basel II raamistik), mille on kehtestanud Baseli pangajärelevalve komitee. Seejuures toetuti kogemustele, mis on saadud Basel II raamistiku rakendamisest Euroopa Liidus. Siseauditi valdkonnas sooviti toetada Venemaa keskpanga jõupingutusi tõhustada riskipõhist siseauditit. Selleks korraldasid eurosüsteemi eksperdid koolitusi ja andsid konsultatsioone eurosüsteemi riskipõhise siseauditi heade tavade kohta üldiselt ning keskendusid konkreetsemalt välisvaluutareservide haldamise siseauditile ning IT-süsteemide ja -vahendite kasutamisele.
EKP ja kahdeksan eurojärjestelmän kansallista keskuspankkia avustivat 1.4.2008–31.3.2011 Venäjän keskuspankkia pankkivalvonnan ja sisäisen tarkastuksen aloilla. Pankkivalvonnan alalla tavoitteena oli avustaa Venäjän keskuspankkia maan pankkijärjestelmän vakauden ylläpitämisessä. Tarkoituksena oli saattaa pankkivalvontasäännöt, -periaatteet ja -käytännöt Baselin pankkivalvontakomitean määrittämien kansainvälisesti hyväksyttyjen periaatteiden (ns. Basel II ‑säännöstö) mukaisiksi. Ohjelmassa hyödynnettiin kokemuksia Basel II ‑säännöstön täytäntöönpanosta Euroopan unionissa. Sisäisen tarkastuksen alalla ohjelmassa edesautettiin Venäjän keskuspankin pyrkimyksiä tehostaa riskiperusteista sisäistä tarkastusta. Eurojärjestelmän asiantuntijat järjestivät koulutusta ja antoivat neuvoja eurojärjestelmän riskiperusteisen sisäisen tarkastuksen parhaista käytännöistä. Osa opastuksesta oli yleisluonteista, ja osa keskittyi erityisesti valuuttavarannon hoidon sisäiseen tarkastukseen ja tietotekniikkajärjestelmien ja -välineiden käyttöön.
2008. április 1. és 2011. március 31. között az EKB és az eurorendszer nyolc nemzeti központi bankja támogatta az Orosz Föderációt (az Orosz Nemzeti Bankot) a bankfelügyelet és belső ellenőrzés területén. A program bankfelügyeleti elemével elsősorban az volt a cél, hogy segítséget nyújtsanak az orosz jegybanknak megőrizni az ország bankrendszerének stabilitását. Konkrétabban, a bankfelügyeleti szabály- és irányelvrendszert, valamint gyakorlatot kívánták modernizálni, azaz összhangba hozni a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság, ismertebb nevén a Bázel II rendszer által felállított nemzetközileg elfogadott alapelvekkel. Ennek során felhasználták a rendszer európai uniós megvalósításának tapasztalatait. A program belső ellenőrzéssel foglalkozó részével az eurorendszer szakértői által nyújtott továbbképzések és konzultációk révén kívántak hozzájárulni az Orosz Nemzeti Bank kockázatalapú belső ellenőrzési funkciójának fejlesztéséhez. Ennek során általában az eurorendszer belső ellenőrző rendszereihez, valamint konkrétabban a devizatartalék-kezelés és az informatikai eszközök és rendszerek belső ellenőrzéséhez kapcsolódó legjobb gyakorlat megismertetése volt a cél.
Od 1 kwietnia 2008 r. do 31 marca 2011 r. EBC wraz z ośmioma krajowymi bankami centralnymi Eurosystemu wspierały bank centralny Federacji Rosyjskiej (Bank Rosji) w dziedzinie nadzoru bankowego i audytu wewnętrznego. W zakresie nadzoru bankowego ogólnym celem programu była pomoc Bankowi Rosji w utrzymaniu stabilności rosyjskiego systemu bankowego. W związku z tym należało zmodernizować zasady, politykę i praktyki w dziedzinie nadzoru bankowego, aby ujednolicić je z przyjętymi na szczeblu międzynarodowym zasadami określonymi przez Bazylejski Komitet Nadzoru Bankowego, tzw. umową bazylejską II, na podstawie doświadczeń z wprowadzania tej umowy na gruncie Unii Europejskiej. W zakresie audytu wewnętrznego celem programu było wsparcie działań Banku Rosji na rzecz ulepszenia funkcji audytu wewnętrznego opartego na ryzyku poprzez szkolenia i konsultacje prowadzone przez ekspertów z Eurosystemu, dotyczące ogólnie najlepszych praktyk Eurosystemu w tej dziedzinie, a w szczególności kontroli wewnętrznej zarządzania rezerwami dewizowymi oraz wykorzystania narzędzi i systemów informatycznych.
În perioada 1 aprilie 2008-31 martie 2011, BCE şi opt bănci centrale naţionale din Eurosistem au sprijinit banca centrală a Federaţiei Ruse (Banca Rusiei) în domeniul supravegherii bancare şi al auditului intern. Obiectivul general al componentei de supraveghere bancară a programului a fost acela de a ajuta Banca Rusiei să menţină stabilitatea sistemului bancar în Rusia. Scopul l-a constituit modernizarea normelor, a politicilor şi a practicilor în domeniul supravegherii bancare în vederea armonizării acestora cu principiile acceptate la nivel internaţional, stabilite de Comitetul de la Basel pentru supraveghere bancară, cunoscute sub denumirea „cadrul Basel II”, pornind de la experienţa implementării acestui cadru în Uniunea Europeană. Componenta de audit intern a programului a urmărit să sprijine eforturile Băncii Rusiei de îmbunătăţire a funcţiei de audit intern bazat pe risc prin formarea şi consultarea oferită de experţi ai Eurosistemului cu privire la cele mai bune practici în domeniu la nivelul Eurosistemului în general, precum şi cu trimitere, în mod specific, la auditul intern al administrării rezervelor valutare şi la utilizarea sistemelor şi instrumentelor informatice.
V období od 1. apríla 2008 do 31. marca 2011 ECB a osem národných centrálnych bánk Eurosystému poskytovali podporu centrálnej banke Ruskej federácie v oblastiach bankového dohľadu a interného auditu. Celkovým cieľom programu podpory v oblasti bankového dohľadu bolo pomôcť ruskej centrálnej banke s udržiavaním stability ruského bankového systému. Účelom bolo zmodernizovať pravidlá, politiky a postupy v oblasti bankového dohľadu s cieľom zosúladiť ich s medzinárodne akceptovanými zásadami stanovenými Bazilejským výborom pre bankový dohľad (všeobecne známymi ako Bazilej II), využívajúc pritom skúsenosti zo zavádzania tohto rámca v Európskej únii. Cieľom programu podpory v oblasti interného auditu bolo podporiť úsilie ruskej centrálnej banky o skvalitnenie funkcie auditu na základe hodnotenia rizík prostredníctvom školení a konzultácií s odborníkmi Eurosystému zameraných na osvedčené postupy v rámci interného auditu na základe hodnotenia rizík, ktoré sa uplatňujú v Eurosystéme vo všeobecnosti, ale aj so zameraním na interný audit v oblasti riadenia devízových rezerv a používania nástrojov a systémov IT.
Od 1. aprila 2008 do 31. marca 2011 so ECB in osem nacionalnih centralnih bank Eurosistema podpirale centralno banko Ruske federacije na področjih bančnega nadzora in notranje revizije. Splošni cilj prvega programskega področja o bančnem nadzoru je bil ruski centralni banki pomagati pri ohranjanju stabilnosti ruskega bančnega sistema. Namen tega programskega področja je bil posodobiti pravila, politike in prakse na področju bančnega nadzora, da bi bila skladna z mednarodno sprejetimi načeli, ki jih je vzpostavil Baselski odbor za bančni nadzor (Basel II). Program je temeljil na izkušnjah pri izvajanju Basla II v Evropski uniji. Cilj drugega programskega področja je bil prispevati k prizadevanjem ruske centralne banke, da bi okrepila notranjo revizijo na osnovi tveganj. Glavne dejavnosti so bila usposabljanja in posvetovanja s strokovnjaki Eurosistema glede najboljših praks, ki jih Eurosistem uporablja pri notranji reviziji na osnovi tveganj. Konkretneje so se strokovnjaki posvetili notranji reviziji pri upravljanju deviznih rezerv ter uporabi računalniških orodij in sistemov.
Från den 1 april 2008 till den 31 mars 2011 gav ECB och åtta nationella centralbanker i Eurosystemet stöd till Rysslands centralbank (Bank of Russia) inom områdena för banktillsyn och internrevision. Målet för banktillsynskomponenten i programmet bidrog till att hjälpa Bank of Russia att upprätthålla stabiliteten i det ryska banksystemet. Målet var att modernisera regler, policy och praxis för banktillsyn och anpassa dem till internationellt accepterade principer upprättade av Baselkommittén om banktillsyn, det s.k. ramverket Basel II, och baserade på erfarenheterna från Europeiska unionens övergång till Basel II. Den del i programmet som rörde internrevision syftade till att stärka Bank of Russias ansträngningar att förbättra den riskbaserade internrevisionsfunktionen. Detta skedde genom utbildning och konsultationer med Eurosystemets experter om bästa praxis i riskbaserad internrevision i Eurosystemet i allmänhet och särskilt avseende internrevision av hanteringen av valutareserven och användningen av IT-verktyg och IT-system.