rotin – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5 Résultats  www.bricknode.com
  HUS Story #5 Victoria ...  
Victoria: «Je viens de m’acheter cette chaise en rotin de la collection VIKTIGT. Elle est juste à côté de mon deuxième objet fétiche: le petit banc en bambou. Personnellement, je trouve que l’on néglige souvent les bancs, que l’on ne considère pas comme de vrais meubles.»
Victoria: “I’ve just bought this rattan chair from the VIKTIGT collection – it stands next to my other favourite piece, the bamboo bench. I think benches are underrated as pieces of furniture.”
Victoria: «Ich habe mir gerade diesen Bast-Stuhl aus der VIKTIGT Kollektion gekauft – er steht neben meinem zweiten Lieblingsstück, dem Bambus-Bänklein. Ich finde, Bänke werden als Möbelstücke unterschätzt.»
Victoria: „Mi sono appena regalata questa sedia in rafia della collezione VIKTIGT – l’ho sistemata accanto al mio secondo prodotto preferito, la panchetta in bambù. Penso che le panche siano mobili sottovalutati.”
  Entre Tradition Et Mode...  
Sur les étagères, de simples paniers côtoient de surprenantes décorations en osier et en rotin. À l’arrière, des branchages sont empilés à côté d’une chaise dont l’assise est en cours de réparation. Voici l’atelier de vannerie «JoKo Design» que Jolanda Kohler dirige depuis douze ans à Safnern (bien qu’elle ait commencé dans le métier il y a plus de 28 ans).
In den Regalen gesellen sich schlichte Flechtkörbe zu ausgefallenen Dekorationen aus Weiden und Rattan, im hinteren Bereich stapeln sich Büschel von Zweigen neben einem Stuhl, dessen Sitzfläche gerade erneuert wird. Dies ist das «JoKo Design Kunstflechtatelier» in Safnern bei Biel, welches Jolanda Kohler seit zwölf Jahren führt – als Flechterin tätig ist sie jedoch bereits seit über 28 Jahren.
Negli scaffali convivono la semplicità dei cesti intrecciati e le decorazioni fuori dal comune in vimini e rattan, mentre nel retro sono accatastati fasci di ramoscelli accanto a una sedia, la cui seduta è in fase di restauro. Siamo nell’atelier artigianale „JoKo Design” a Safnern, nei pressi di Bienna, diretto da Jolanda Kohler da dodici anni – ma attiva nell’operazione di intreccio già da oltre 28 anni.
  HUS Story #5 Victoria ...  
«C’est un subtil mélange d’esprit minimaliste sous influence marocaine et de design scandinave, souligné de nombreux détails. Nous aimons également ajouter des matériaux naturels comme le bois ou le rotin
“It’s a mix: minimalist with Moroccan influences and Scandinavian design – and lots of details. Also, we use a lot of natural materials like wood and rattan.”
«Es ist ein Mix: Minimalistisch mit marokkanischen Einflüssen und skandinavischem Design – und vielen Details. Zudem setzen wir oft auf natürliche Materialien wie Holz oder Bast.»
„È un insieme di tante ispirazioni diverse: minimalista con influssi marocchini e design scandinavo – e tantissimi dettagli. In più, amiamo circondarci di materiali naturali, come il legno e la rafia.”
  Utilisation Responsable...  
Nous utilisons de l’huile de palme dans nos bougies, certains produits alimentaires et pour le traitement du rotin employé dans quelques-uns de nos meubles. Les plantations de palmiers sont souvent associées à la déforestation et à une perte de biodiversité dans les régions tropicales.
We use palm oil in our candles, some food products and for processing rattan which is used in some of our furniture. Oil palm plantations are often associated with deforestation and loss of biodiversity in tropical regions. Our goal is that by 2020 all the palm oil currently used will either come from verified sustainable sources or be replaced by more sustainable raw materials.  An NGO, the Roundtable on Sustainable Palm Oil (RSPO), sets standards for the production of sustainable palm oil. We are an active member of the RSPO and support its work to increase the availability of sustainable palm oil.
In unseren Kerzen, einigen Lebensmitteln und für die Verarbeitung von Rattan in einigen Möbelstücken verwenden wir Palmöl. Da Palmöl-Produktion oft zu Abholzung und Verlust der Biodiversität in den Tropen führt, wollen wir Palmöl bis 2020 entweder aus geprüften, nachhaltigen Quellen beziehen oder durch nachhaltigere Rohstoffe ersetzen. Der «Runde Tisch für nachhaltiges Palmöl» («Roundtable on Sustainable Palm Oil» (RSPO)) definiert Produktions-Standards für nachhaltiges Palmöl. Wir sind Mitglied dieser NGO und unterstützen deren Arbeit, um nachhaltiges Palmöl leichter verfügbar zu machen.
Utilizziamo olio di palma nelle candele, in alcuni prodotti alimentari e nella lavorazione del rattan per alcuni mobili. Le piantagioni di palma sono spesso associate al problema della deforestazione e della perdita di biodiversità nelle regioni tropicali. Il nostro obiettivo è fare in modo che entro il FY20 tutto l’olio di palma attualmente utilizzato provenga da fonti sostenibili verificate o sia sostituito da materie prime più sostenibili. Gli standard per la produzione dell’olio di palma sostenibile sono definiti da un’organizzazione no-profit, la Tavola rotonda per l’olio di palma sostenibile (Roundtable on Sustainable Palm Oil, RSPO). Noi siamo membri attivi della RSPO e supportiamo la sua attività per aumentare la disponibilità dell’olio di palma sostenibile.
  Entre Tradition Et Mode...  
«Je travaille le rotin et l’osier, mais j’utilise aussi beaucoup de bois et de matériel de récupération, par exemple des rubans de plastique ou de vieilles chambres à air de bicyclette. Avec autant de choses, on arrive à des créations uniques», explique Jolanda Kohler, qui passe beaucoup de temps à expérimenter de nouveaux matériaux et de nouvelles formes.
Bald nach der Ausbildung zur Korbflechterin machte sie sich selbstständig und stellt seither aus verschiedenen Naturmaterialien Flechtwaren her. «Nebst Peddigrohr, Rattan und Weiden verwende ich viel Holz, aber auch Dinge, die andere Leute wegwerfen, wie Kunststoffbänder oder alte Veloschläuche. Man kann aus so vielem etwas Einzigartiges kreieren», erzählt Kohler. Ein grosser Teil ihrer Arbeit besteht aus dem Experimentieren mit Materialien und Formen. Die unterschiedlichen Rohstoffe besitzen Eigenschaften, die sich erst beim Flechten zeigen. Kurz: Nicht jeder Zweig eignet sich für jeden Entwurf. So kann es passieren, dass man mitten im Flechten umdenken oder von vorne beginnen muss. «Auch das ist ein wichtiger Teil des kreativen Prozesses – so lernt man, mit verschiedenen Materialien umzugehen.»
Conclusa la formazione di cestaia, si è messa in proprio e da allora crea manufatti intrecciati in diversi materiali naturali. „Oltre la canna d’India, rattan e salice, uso molto il legno, ma anche cose che la gente butta via, come nastri di plastica o vecchie camere d’aria per bici. Si può creare qualcosa di unico da un sacco di roba!” – racconta la Kohler. Gran parte del suo lavoro consiste nello sperimentare materiali e forme. Le diverse materie prime hanno qualità che si rivelano solo durante la lavorazione a intreccio. Insomma, non tutti i ramoscelli sono adatti per ogni progetto. Può succedere infatti che nel bel mezzo della lavorazione debba modificare il progetto o ricominciare da capo. „Anche questa è una fase importante del processo creativo; un modo per imparare a trattare i diversi materiali.”