sait – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.reta.pt
  Un royaume de mécanique...  
La manufacture Claret est très éloignée de la forge de Vulcain, mais on sait pourtant y travailler les métaux. La trempe fait partie des opérations qui visent à modifier l’état moléculaire et la structure des métaux utilisés, en les chauffant et les refroidissant plus ou moins brusquement en fonction de la température à laquelle on les soumet.
While the Manufacture Claret is far removed from the Vulcain forges, it is nonetheless skilled in working metals. Hardening is one of the operations that serve to modify the molecular state and structure of the metals used, by heating them and then cooling them more or less rapidly according to the temperature to which they are subjected. Hardening is above all applied to steel parts to make them tougher and more resistant.
Aunque la Manufactura Claret está lejos de ser la fragua de Vulcano, está plenamente cualificada para procesar metales. El temple es una de las operaciones que sirven para modificar el estado molecular y la estructura de los metales empleados, calentándolos y enfriándolos con mayor o menor rapidez en función de la temperatura a la que se someten. El temple se emplea sobre todo en piezas de acero para aumentar su solidez y resistencia.
في حين أن مصنع كلاريه لا علاقة له بساعات Vulcain المقلدة، فإنه رغم ذلك ماهر في أعمال تشكيل المعادن. ويعتبر التصليد من ضمن العمليات التي تستخدم لتغيير حالة جزيئات وتركيبة المعادن المستخدمة، وذلك من خلال تسخينها ثم تبريدها بسرعة معينة تبعا لدرجة الحرارة التي تتعرض لها. وفوق ذلك، يُستخدم التصليد مع الأجزاء الفولاذية لزيادة صلابتها ومقاومتها.
Конечно, мануфактуре Claret далеко до кузницы древнего бога Вулкана, но однако мы работаем с металлами не хуже. Закалка входит в число операций, предназначенных для изменения молекулярного состава и структуры используемых металлов, которые подвергаются постепенному нагреванию и резкому охлаждению в различных температурных режимах. Закалка главным образом используется для стали, чтобы придать ей большую прочность.
  Philosophie | Christoph...  
Bureaux et ateliers sont ainsi régulièrement améliorés, de même que l’organisation du travail privilégie le bien-être des collaborateurs. Car Christophe Claret le sait bien, pour qu’un artisan d’exception soit efficace, il doit se sentir bien.
Because he has grasped the fact that surroundings profoundly influence creativity, the master-watchmaker has always made it his duty to offer his personnel a pleasant working environment. Offices and workshops are therefore regularly improved, and the work organization is tailored to enhance individual well-being, since Christophe Claret is well aware that an exceptional artisan must feel good in order to be effective.
Al haberse percatado de que el entorno es clave para la creatividad, el maestro relojero siempre se ha preocupado por ofrecer a su personal un entorno de trabajo agradable. Por tanto, las oficinas y los talleres se revisan regularmente y la organización del trabajo se adapta para mejorar el bienestar individual, ya que Christophe Claret es muy consciente de que un artesano excepcional debe sentirse bien para ser efectivo.
ولأنه أدرك حقيقة أن الظروف المحيطة هي التي تحفز الإبداع، فلقد حرص أستاذ صناعة الساعات دائما على أن يوفر لفريقه بيئة عمل مبهجة. ولذلك تخضع المكاتب والورش للتحسين المستمر، كما يتم تصميم منظومة العمل بما يضمن توفير الراحة للأشخاص، حيث إن كريستوف كلاريه على اقتناع تام بأن شعور الصناع المحترفين بالارتياح يساعد في انطلاقهم نحو الإبداع والابتكار.
Прекрасно понимая, что атмосфера самым непосредственным образом влияет на творческий процесс, Мэтр всегда чувствовал своим долгом обеспечить своим сотрудникам максимально комфортные условия работы, регулярно делая ремонт в бюро и мастерских. Кристоф Кларе знает по собственному опыту: чтобы мастер работал эффективно, он должен хорошо себя чувствовать.