scenas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   6 Domains
  3 Hits www.educa.ch  
Las scenas biblicas picturadas en stil roman en la baselgia da Sontg Martin a Ziràn è ina da las grondas custaivladads culturalas ed artisticas da noss chantun. Radund 100'000 persunas visitan mintg'onn quest sanctuari cun ses palantschieu da cassettas en lain.
Das Schweizer Spielmuseum lädt Schulklassen aus der ganzen Schweiz ein, Spiele aus allen Epochen und Ländern zu entdecken. Es bietet anderthalbstündige Workshops auf Deutsch über verschiedene Spiele (Schweizer, mathematische oder römische Spiele) an und ist somit ein idealer Ort für Schulausflüge.
  2 Hits news.educa.ch  
Las scenas biblicas picturadas en stil roman en la baselgia da Sontg Martin a Ziràn è ina da las grondas custaivladads culturalas ed artisticas da noss chantun. Radund 100'000 persunas visitan mintg'onn quest sanctuari cun ses palantschieu da cassettas en lain.
La revue "Formation professionnelle suisse" et la fondation "La science appelle les jeunes" soutiennent un projet commun d’innovation dans la formation professionnelle. "Insight Berufsbildung" a interviewé le chef de projet, Martin Freimann.
Beim Schulprojekt Zeitmaschine.TV stöbern Jugendliche mit Mikrofon und Kamera auf dem historischen Dachboden der Schweiz. Sie zeichnen in Interviews und Filmen die Erlebnisse von Zeitzeugen aus dem 2. Weltkrieg bis zur Neuzeit auf. Dadurch ergibt sich das Mosaikbild einer Epoche.
Vi sono ancora posti disponibili per le Scuole comunali ticinesi che volessero iscriversi al progetto di promozione dell’alimentazione equilibrata e dell’attività fisica “Movimento e gusto con l’equilibrio giusto!” per il 2012-2014. Il termine di iscrizione è prolungato fino a lunedì 25 giugno 2012.
  2 Hits swissnews.educa.ch  
Las scenas biblicas picturadas en stil roman en la baselgia da Sontg Martin a Ziràn è ina da las grondas custaivladads culturalas ed artisticas da noss chantun. Radund 100'000 persunas visitan mintg'onn quest sanctuari cun ses palantschieu da cassettas en lain.
Le Musée suisse des transports à Lucerne abrite jusqu'au 21 octobre l'exposition «Soleil moteur». Cette exposition se focalise sur la mobilité durable, allant des véhicules électriques ou solaires aux Segways. Des objets surprenants illustrent le rôle du Soleil comme source polyvalente d'énergie.
Bund und Medienbranchen verschaffen im Forum Fribourg einen Überblick zum Jugendmedienschutz in der Schweiz. Neben einer öffentlichen Projekt-Ausstellung werden neue wissenschaftliche Erkenntnisse und Tipps im Umgang mit digitalen Medien in Schule und Freizeit vermittelt.
Il Museo in erba di Bellinzona, unico museo per bambini del Ticino, si vede confrontato con un forte calo di presenze delle classi scolastiche ed è ora in serie difficoltà finanziarie. La minaccia di chiusura incombe, ecco perché il Museo ha lanciato un appello a tutti i docenti, chiedendo sostegno.
  4 Hits www.lebendige-traditionen.ch  
Per questa chaschun vegn stizzada l'illuminaziun da las vias ed en las giassas sa derasa la glisch miaivla dals «transparents»: gronds maletgs glischants ch'èn stendids per lung da la ruta da la processiun sur las giassas vi e che represchentan scenas da l'Evangeli u dal Vegl Testament.
The Holy Week processions, which are documented as far back as the second half of the 17th century, make their way through the old town of Mendrisio on the evenings of Maundy Thursday and Good Friday. The street lights are turned off specially so that the lanes can be bathed in the soft light given off by vast, illuminated pictures called "transparenti" that hang above the entire route and depict scenes from the Gospels and the Old Testament. On the evening of Maundy Thursday, dozens of amateur players act out the Passion of Christ in a series of scenes based on the Gospels. Their performances feature horsemen, Roman soldiers and biblical figures in lavish costumes. The simple and formal Good Friday procession is imbued with a more pronounced spirituality. More than 600 members of the various brotherhoods and church associations take part, marching through the streets with statues of the dead Christ and the grieving Virgin Mary, before which onlookers bow down. The procession is accompanied by three companies of musicians playing solemn funeral marches, with herald drummers on horseback leading the way and bringing up the rear. The Holy Week processions are preceded by the "Settenario", a church ceremony dedicated to the Seven Sorrows of Mary.
Les processions pascales, dont l’existence est attestée depuis la seconde moitié du XVIIe siècle, se déroulent à l’intérieur du bourg de Mendrisio le Jeudi Saint et le Vendredi Saint en soirée. Les lumières de la ville sont éteintes et les rues ne sont plus éclairées qu’à la lueur des « transparents », sortes de grands panneaux lumineux brandis dans la procession et illustrant des épisodes de l’Evangile ou de l’Ancien Testament. Le jeudi soir, des dizaines de figurants jouent la passion du Christ. Cavaliers, soldats romains et personnages bibliques vêtus de somptueux costumes représentent une série de scènes tirées des Evangiles. La procession du vendredi, austère et solennelle, est empreinte de religiosité. Plus de six cents personnes défilent regroupées dans les diverses confréries et associations religieuses. Des hommes portent la statue du Christ Mort et celui de la Vierge des Douleurs, devant lesquels le public est invité à se prosterner. Trois corps de musique accompagnent le défilé de leurs mélopées funèbres. Des tambours à cheval ouvrent et ferment la procession. Les processions de la Semaine Sainte sont précédées du « Settenario », une cérémonie religieuse célébrant les Sept Douleurs de la Vierge.
Die Prozessionen der Karwoche, die seit der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts belegt sind, ziehen am Abend des Gründonnerstags und des Karfreitags durch die Altstadt von Mendrisio. Bei dieser Gelegenheit wird die Strassenbeleuchtung ausgeschaltet und in den Gassen verbreitet sich das sanfte Licht der «Transparente»: Auf diesen grossen Leuchtbildern, die sich entlang der Prozessionsroute über die Gassen spannen, sind Szenen aus dem Evangelium oder aus dem Alten Testament dargestellt. Am Abend des Gründonnerstags führen Dutzende von Laiendarstellern die Leiden Christi in einer Reihe von Szenen auf, die auf den Evangelien beruhen. An diesen Aufführungen beteiligen sich Reiter, römische Soldaten und biblische Gestalten in prunkvollen Kostümen. Die schlichte, feierliche Karfreitagsprozession ist stärker spirituell geprägt. An ihr nehmen jeweils über 600 Mitglieder der verschiedenen Bruderschaften und kirchlichen Vereine teil. Die Träger schreiten durch die Strassen mit den Standbildern des toten Christus und der Schmerzensjungfrau, vor denen sich das Publikum verbeugen soll. Begleitet wird die Prozession von drei Musikgesellschaften, die eindrückliche Trauermärsche spielen. Am Anfang und am Ende des Zugs reiten die Tambouren der Vorhut. Den Prozessionen in der Karwoche geht das Settenario voraus, eine kirchliche Zeremonie, die den sieben Schmerzen Mariens gewidmet ist.
Le processioni della Settimana Santa, attestate dalla seconda metà del XVII secolo, si svolgono all’interno del Borgo di Mendrisio la sera del giovedì e del venerdì. Per quest’occasione l’illuminazione stradale viene soppressa e nelle contrade si diffonde la tenue luce dei “trasparenti”, grandi quadri luminosi che sovrastano il percorso della processione e che raffigurano episodi del Vangelo o dell’Antico Testamento. La sera del giovedì, decine di figuranti mettono in scena la Passione di Cristo attraverso una serie di rappresentazioni ispirate ai Vangeli; vi prendono parte cavalieri, soldati romani e personaggi biblici che indossano sfarzosi costumi. La processione del venerdì è austera e solenne ed è maggiormente intrisa di spiritualità; vi partecipano oltre seicento persone suddivise in membri delle varie confraternite e associazioni religiose. I portatori incedono con il simulacro del Cristo Morto e quello della Vergine Addolorata, davanti ai quali il pubblico è invitato ad inchinarsi. Tre corpi musicali accompagnano la sfilata, intonando brani funebri di grande suggestione. Aprono e chiudono la processione i tamburi dei battistrada a cavallo. Le processioni della Settimana Santa vengono precedute dal Settenario, una cerimonia religiosa durante la quale si celebrano i Sette Dolori di Maria.
  4 Hits www.lebendigetraditionen.ch  
Per questa chaschun vegn stizzada l'illuminaziun da las vias ed en las giassas sa derasa la glisch miaivla dals «transparents»: gronds maletgs glischants ch'èn stendids per lung da la ruta da la processiun sur las giassas vi e che represchentan scenas da l'Evangeli u dal Vegl Testament.
The Holy Week processions, which are documented as far back as the second half of the 17th century, make their way through the old town of Mendrisio on the evenings of Maundy Thursday and Good Friday. The street lights are turned off specially so that the lanes can be bathed in the soft light given off by vast, illuminated pictures called "transparenti" that hang above the entire route and depict scenes from the Gospels and the Old Testament. On the evening of Maundy Thursday, dozens of amateur players act out the Passion of Christ in a series of scenes based on the Gospels. Their performances feature horsemen, Roman soldiers and biblical figures in lavish costumes. The simple and formal Good Friday procession is imbued with a more pronounced spirituality. More than 600 members of the various brotherhoods and church associations take part, marching through the streets with statues of the dead Christ and the grieving Virgin Mary, before which onlookers bow down. The procession is accompanied by three companies of musicians playing solemn funeral marches, with herald drummers on horseback leading the way and bringing up the rear. The Holy Week processions are preceded by the "Settenario", a church ceremony dedicated to the Seven Sorrows of Mary.
Les processions pascales, dont l’existence est attestée depuis la seconde moitié du XVIIe siècle, se déroulent à l’intérieur du bourg de Mendrisio le Jeudi Saint et le Vendredi Saint en soirée. Les lumières de la ville sont éteintes et les rues ne sont plus éclairées qu’à la lueur des « transparents », sortes de grands panneaux lumineux brandis dans la procession et illustrant des épisodes de l’Evangile ou de l’Ancien Testament. Le jeudi soir, des dizaines de figurants jouent la passion du Christ. Cavaliers, soldats romains et personnages bibliques vêtus de somptueux costumes représentent une série de scènes tirées des Evangiles. La procession du vendredi, austère et solennelle, est empreinte de religiosité. Plus de six cents personnes défilent regroupées dans les diverses confréries et associations religieuses. Des hommes portent la statue du Christ Mort et celui de la Vierge des Douleurs, devant lesquels le public est invité à se prosterner. Trois corps de musique accompagnent le défilé de leurs mélopées funèbres. Des tambours à cheval ouvrent et ferment la procession. Les processions de la Semaine Sainte sont précédées du « Settenario », une cérémonie religieuse célébrant les Sept Douleurs de la Vierge.
Die Prozessionen der Karwoche, die seit der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts belegt sind, ziehen am Abend des Gründonnerstags und des Karfreitags durch die Altstadt von Mendrisio. Bei dieser Gelegenheit wird die Strassenbeleuchtung ausgeschaltet und in den Gassen verbreitet sich das sanfte Licht der «Transparente»: Auf diesen grossen Leuchtbildern, die sich entlang der Prozessionsroute über die Gassen spannen, sind Szenen aus dem Evangelium oder aus dem Alten Testament dargestellt. Am Abend des Gründonnerstags führen Dutzende von Laiendarstellern die Leiden Christi in einer Reihe von Szenen auf, die auf den Evangelien beruhen. An diesen Aufführungen beteiligen sich Reiter, römische Soldaten und biblische Gestalten in prunkvollen Kostümen. Die schlichte, feierliche Karfreitagsprozession ist stärker spirituell geprägt. An ihr nehmen jeweils über 600 Mitglieder der verschiedenen Bruderschaften und kirchlichen Vereine teil. Die Träger schreiten durch die Strassen mit den Standbildern des toten Christus und der Schmerzensjungfrau, vor denen sich das Publikum verbeugen soll. Begleitet wird die Prozession von drei Musikgesellschaften, die eindrückliche Trauermärsche spielen. Am Anfang und am Ende des Zugs reiten die Tambouren der Vorhut. Den Prozessionen in der Karwoche geht das Settenario voraus, eine kirchliche Zeremonie, die den sieben Schmerzen Mariens gewidmet ist.
Le processioni della Settimana Santa, attestate dalla seconda metà del XVII secolo, si svolgono all’interno del Borgo di Mendrisio la sera del giovedì e del venerdì. Per quest’occasione l’illuminazione stradale viene soppressa e nelle contrade si diffonde la tenue luce dei “trasparenti”, grandi quadri luminosi che sovrastano il percorso della processione e che raffigurano episodi del Vangelo o dell’Antico Testamento. La sera del giovedì, decine di figuranti mettono in scena la Passione di Cristo attraverso una serie di rappresentazioni ispirate ai Vangeli; vi prendono parte cavalieri, soldati romani e personaggi biblici che indossano sfarzosi costumi. La processione del venerdì è austera e solenne ed è maggiormente intrisa di spiritualità; vi partecipano oltre seicento persone suddivise in membri delle varie confraternite e associazioni religiose. I portatori incedono con il simulacro del Cristo Morto e quello della Vergine Addolorata, davanti ai quali il pubblico è invitato ad inchinarsi. Tre corpi musicali accompagnano la sfilata, intonando brani funebri di grande suggestione. Aprono e chiudono la processione i tamburi dei battistrada a cavallo. Le processioni della Settimana Santa vengono precedute dal Settenario, una cerimonia religiosa durante la quale si celebrano i Sette Dolori di Maria.