|
|
Urzeitig und endzeitig zugleich wird sie zur Projektionsfläche für Träume, Wahn und Visionen. In der Grösse und Grossartigkeit der Wüste erscheint der Mensch auf wunderbare Weise als das, was er ist: klein. Ein «archäologischer Science Fiction-Film», ein einziger Rausch ohne Essen und Schlaf.
|
|
|
What has modern man lost in the desert? Above all, himself. This documentary confronts, in the nowhere of the desert, strange figures of a long-gone future: scientists, searchers, fanatics and free spirits, the roaming and the stranded, suicides, survivors and mutants. The desert of today does not speak about itself, but about us. Of both the beginning and end of time, it becomes the projection screen for dreams, hallucinations and visions. In the vastness and magnificence of the desert man is miraculously shown to be what he is: small. An archeological science-fiction film, an ecstatic journey far from all material needs.
|
|
|
On ne va pas dans le désert par hasard. Celui qui s'expose volontairement à l'hostilité à la vie a un objectif d'importance. Un scientifique traque les secrets d'un monde disparu avec les moyens les plus modernes. Sur un site biblique, un groupe de pèlerins suit les traces de Dieu. Une citadine moderne cherche toute seule et se contente du plus élémentaire d'elle-même. Et finalement, une nouvelle génération esquisse en état d'ivresse une vision d'avenir. Dans la grandeur et la munificence du désert, l'homme apparaît, malgré tous les efforts, de manière magnifique tel qu'il est: petit.
|