schliff – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 15 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Tags: Anfang der Opfer petra, Sik petra, el tesoro petra, petra historischen, Petra Jordan, Ruta Amman petra, Berg steigt aaron petra, viaje petra, mayte Ausflüge letzten Schliff
Tags: alto del sacrificio petra, il Siq petra, el tesoro petra, petra storico, Petra giordana, ruta Amman Petra, montagna in salita aaron petra, viaje petra, viaggi di Mayte ultimi tocchi
Tags: petra topo do sacrifício, o siq petra, e de tesouraria petra, Petra histórica, Petra Jordânia, Ruta amman petra, subida montanha de Aaron petra, viaje petra, viagens Mayte últimos retoques
Tags: top van het offer petra, de siq petra, el tesoro petra, petra historische, petra Jordaanse, ruta amman petra, berg stijgende aaron petra, viaje petra, mayte trips laatste hand
タグ: 犠牲のペトラのトップへ, シクペトラ, 財務省ペトラ, ペトラの歴史, ペトラヨルダン, RUTAアンマンペトラ, アーロンペトラ登山, ペトラ旅行, マイテ·ツアー最後の仕上げ
Etiquetes: alt del sacrifici petra, El Siq petra, el tresor petra, petra història, Petra Jordània, ruta amman petra, pujada muntanya de aaron petra, viatge petra, viatges al passat Mayte toca
Tags: Petra vrh žrtve, SIQ Petra, Petra i trezora, Petra povijest, Peter Jordania, rue Amman petra, Aaron Petra planinski uspon, Petra putovanje, mayte izleti traju dodiruje
Теги: Петра начало жертвы, Сик Петра, казна Петре, Петра истории, Петра Иордания, Рута Амман Петра, Аарон Петре горные восхождения, Петра поездки, Майте поездки последние штрихи
Tags: hiltegira altua Petra, siq Petra, Petra altxorra, Petra istorioa, petra jordania, ruta Amman Petra, Aaron mountain climb Petra, Petra bidaia, mayte bidaiak azken ukituak
Tags: top de sacrificio Petra, SIQ Petra, El Tesoro Petra, Petra histórico, Petra xordano, Ruta Amán Petra, subida montaña de aaron petra, Viaxe Petra, viaxes Mayte últimos retoques
  La revista de viajes co...  
Trinken insularen als letzten Schliff
Gastronomie île comme une touche de finition
Gastronomía insular como toque final
Bere insulare come tocco finale
Gastronomia insular como toque final
Gourmet eiland als finishing touch
Illa gastronomia com a toc final
Gastronomija otok kao završni dodir
Пейте островной как последний штрих
Gastronomia bat bukatzeko gisa irla
Gastronomía insular como toque final
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Tags: Anfang der Opfer petra, Sik petra, el tesoro petra, petra historischen, Petra Jordan, Ruta Amman petra, Berg steigt aaron petra, viaje petra, mayte Ausflüge letzten Schliff
Tags: petra top of sacrifice, the Siq Petra, and treasury petra, petra history, Petra Jordan, Ruta amman petra, aaron petra mountain climb, petra trip, mayte trips last touches
Tags: top Petra du sacrifice, la SIQ petra, le petra trésorerie, l'histoire petra, Petra en Jordanie, itinéraire amman petra, aaron petra montagne montée, voyage petra, voyages Mayte dernières touches
Tags: alto del sacrificio petra, il Siq petra, el tesoro petra, petra storico, Petra giordana, ruta Amman Petra, montagna in salita aaron petra, viaje petra, viaggi di Mayte ultimi tocchi
Tags: petra topo do sacrifício, o siq petra, e de tesouraria petra, Petra histórica, Petra Jordânia, Ruta amman petra, subida montanha de Aaron petra, viaje petra, viagens Mayte últimos retoques
Tags: top van het offer petra, de siq petra, el tesoro petra, petra historische, petra Jordaanse, ruta amman petra, berg stijgende aaron petra, viaje petra, mayte trips laatste hand
タグ: 犠牲のペトラのトップへ, シクペトラ, 財務省ペトラ, ペトラの歴史, ペトラヨルダン, RUTAアンマンペトラ, アーロンペトラ登山, ペトラ旅行, マイテ·ツアー最後の仕上げ
Etiquetes: alt del sacrifici petra, El Siq petra, el tresor petra, petra història, Petra Jordània, ruta amman petra, pujada muntanya de aaron petra, viatge petra, viatges al passat Mayte toca
Tags: Petra vrh žrtve, SIQ Petra, Petra i trezora, Petra povijest, Peter Jordania, rue Amman petra, Aaron Petra planinski uspon, Petra putovanje, mayte izleti traju dodiruje
Теги: Петра начало жертвы, Сик Петра, казна Петре, Петра истории, Петра Иордания, Рута Амман Петра, Аарон Петре горные восхождения, Петра поездки, Майте поездки последние штрихи
Tags: hiltegira altua Petra, siq Petra, Petra altxorra, Petra istorioa, petra jordania, ruta Amman Petra, Aaron mountain climb Petra, Petra bidaia, mayte bidaiak azken ukituak
Tags: top de sacrificio Petra, SIQ Petra, El Tesoro Petra, Petra histórico, Petra xordano, Ruta Amán Petra, subida montaña de aaron petra, Viaxe Petra, viaxes Mayte últimos retoques
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Zwei Schliff. Die erste: nachdem der Park eröffnet, um Touristen angehalten die Tötung von Löwen, Administratoren betäubt, nachdem sie festgestellt, dass die Öffentlichkeit, um die Katzen zu sehen bevorzugt, dass Tausende von Antilopen, die stürzte durch die Savanne.
Deux finitions. La première: après l'ouverture du parc à touristes cessé de tuer les lions, administrateurs stupéfait après avoir constaté que le public préférait regarder les chats que les milliers d'antilopes qui n'ont pas tardé à travers la savane.
Dos últimas pinceladas. La primera: tras abrirse el parque a los turistas se paró la matanza de leones, tras comprobar estupefactos los administradores que el público prefería contemplar a los felinos que a los miles de antílopes que se agolpaban por la sabana.
Due ritocchi. Il primo: dopo l'apertura del parco per turisti fermato l'uccisione di leoni, amministratori storditi dopo aver constatato che il pubblico preferisce guardare i gatti che le migliaia di antilopi che affollavano la savana.
Dois últimos retoques. O primeiro: após o parque aberto para os turistas pararam a matança dos leões, administradores atordoado depois de descobrir que o público preferiu assistir os gatos que milhares de antílope que corria em meio à savana.
Twee laatste hand. De eerste: na het openen van het park aan toeristen stopte het doden van leeuwen, beheerders verbijsterd na het vinden van dat het publiek de voorkeur aan de katten te kijken dat de duizenden antilopen die reed over de savanne.
Dues últimes pinzellades. La primera: després obrir el parc als turistes es va parar la matança de lleons, després de comprovar estupefactes els administradors que el públic preferia contemplar els felins que als milers de antílops que s'amuntegaven per la sabana.
Dva završavanja dotakne. Prvi: nakon što je park otvoren za turiste zaustavio ubijanje lavova, administratori zapanjeni nakon što je nalaz da javnost radije gledati mačke koji tisuće antilope da jurnu kroz Savannah.
Два штрихи. Первый: после того, как парк открылся для туристов остановили убийство львов, Администраторы потрясен узнав, что публика предпочитала наблюдать за кошками, что тысячи антилоп, которые проносились по саванне.
Bi azken ukituak. Lehen: parkea irekitzeko turista ondoren gelditu lehoi hil, administratzaileak publiko nahiago ikus katuak aurkitzeko ondoren stunned antilopea duten milaka beteta SAVANNAH.
Dous últimos retoques. O primeiro: despois do parque aberto para os turistas pararon a matanza dos leóns, administradores atordoado despois de descubrir que o público prefire ver os gatos que miles de antílope que corría en medio da sabana.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen:
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole:
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola:
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra:
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen:
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula:
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ:
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово:
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza:
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Toda la ruta VaP la he narrado yo, Javier Brandoli, durante nueve post. Ha sido desde mi percepción desde donde se ha contado el viaje, intentando reflejar lo que vivían ellos. Hoy, para poner el broche a esta bonita aventura, son ellos, mis compañeros, los que toman la palabra.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen:
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole:
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola:
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra:
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen:
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula:
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ:
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово:
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza:
Todo o que eu narrei Pav. Ruta I, Javier Brandoli, nove a post. Foi a partir da miña percepción de que a viaxe fose dito, tentar reflectir o que vivían. Hoxe, para dar o toque final a esta fermosa aventura, son, meu compañeiro, os que toman a palabra:
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Tout ce que j'ai raconté VaP. Route que je, Javier Brandoli, pour neuf après. C'était de ma perception de l'endroit où le voyage a été dit, essayer de refléter ce qu'ils ont vécu. Aujourd'hui, de mettre la touche finale à cette belle aventure, ils sont, mon compagnon, ceux qui prennent la parole.
Toda la ruta VaP la he narrado yo, Javier Brandoli, durante nueve post. Ha sido desde mi percepción desde donde se ha contado el viaje, intentando reflejar lo que vivían ellos. Hoy, para poner el broche a esta bonita aventura, son ellos, mis compañeros, los que toman la palabra.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
Todo o que eu narrei Pav. Ruta I, Javier Brandoli, nove a post. Foi a partir da miña percepción de que a viaxe fose dito, tentar reflectir o que vivían. Hoxe, para dar o toque final a esta fermosa aventura, son, meu compañeiro, os que toman a palabra.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war aus meiner Wahrnehmung, von wo aus die Reise wurde gesagt,, versucht zu reflektieren, was sie lebten. Heute, den letzten Schliff zu diesem schönen Abenteuer, sie sind, meine Kolleginnen und, diejenigen, die das Wort ergreifen.
Toda la ruta VaP la he narrado yo, Javier Brandoli, durante nueve post. Ha sido desde mi percepción desde donde se ha contado el viaje, intentando reflejar lo que vivían ellos. Hoy, para poner el broche a esta bonita aventura, son ellos, mis compañeros, los que toman la palabra.
Tutto quello che ho narrato Vap. Percorso I, Javier Brandoli, per nove messaggio. E 'stato da mia percezione, da dove il viaggio è stato detto, cercando di riflettere ciò che hanno vissuto. Oggi, per mettere il tocco finale a questa bella avventura, essi sono, il mio compagno, coloro che prendono la parola.
Tudo o que eu narrei PAV. Rota I, Javier Brandoli, nove para pós. Foi a partir de minha percepção de que a viagem tenha sido dito, tentar refletir o que eles viviam. Hoje, para dar o toque final a esta bela aventura, eles são, meu companheiro, aqueles que tomam a palavra.
Alles wat ik VAP heb verteld. Route I, Javier Brandoli, voor negen bericht. Het was van mijn perceptie van waar de reis is verteld, proberen te denken wat ze leefden. Vandaag, om de finishing touch aan dit prachtige avontuur, zij, mijn collega, degenen die het woord nemen.
Tota la ruta VAP l'he narrat jo, Javier Brandoli, durant nou post. Ha estat des de la meva percepció des d'on s'ha comptat el viatge, intentant reflectir el que vivien ells. Avui, per posar la cirereta a aquesta bonica aventura, són ells, els meus companys, els que prenen la paraula.
Sve sam pripovijeda pneumonije. Rutu sam, Javier Brandoli, za devet vratnicu. To je iz moje percepcije, odakle putovanje je izjavio, pokušavajući odražavaju ono što su živjeli. Danas, staviti dorada dodir na ovom prekrasnom avanturu, oni su, moj kolega, oni koji se riječ.
Все, что я рассказал VAP. Маршруте я, Хавьер Brandoli, в течение девяти сообщение. Именно от моего восприятия, откуда путешествие было сказано, пытаются отражать то, что они жили. Сегодня, положить последний штрих к этой красивой приключения, они, моих коллег, тех, кто берет слово.
Guztiak kontatua dut VAP. Ibilbidea dut, Javier Brandoli, bederatzi zer egiteko. Izan zen nire pertzepzioa oinarritzen da, non bidaia izan kontatzen hasita, zer bizi ziren islatzen saiatzen. Gaur, amaiera bikaina jarri eder abentura honetan, dira, nire ikaskide, dutenek hartu du hitza.
Todo o que eu narrei Pav. Ruta I, Javier Brandoli, nove a post. Foi a partir da miña percepción de que a viaxe fose dito, tentar reflectir o que vivían. Hoxe, para dar o toque final a esta fermosa aventura, son, meu compañeiro, os que toman a palabra.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Für beide war es ein ganz besonderer Moment. Javier setzen den letzten Schliff zu lange in Afrika, die sein Leben verändert hatte und ich zählte die Tage bis zu treffen Afrika, meine Tochter, geboren wurde einen Monat nach.
Sono arrivato con la mia amica Jinja (e partner in questa passione affascinante è Vap.) Javier Brandoli dopo un viaggio indimenticabile attraverso le terre ugandesi si spera essere dando conto reposada in queste pagine. Per entrambi è stato un momento molto speciale. Javier dare il tocco finale a un lungo periodo di tempo in Africa che aveva cambiato la sua vita e ho contato i giorni di incontrare altri Africa, mia figlia, che era nato un mese dopo.
Llegué a Jinja junto a mi amigo (e parceiro nessa paixão fascinante que é PAV.) Javier Brandoli depois de uma viagem inesquecível em torno de Uganda está relaxado espero estar dando conta nestas páginas. Para tanto, foi um momento muito especial. Javier dar o toque final a um longo tempo na África havia mudado sua vida e eu contava os dias para conhecer outros África, minha filha, ter nascido um mês depois.
Llegué a Jinja junto a mi amigo (en partner in dit fascinerende passie die is VAP.) Javier Brandoli na een onvergetelijke reis rond Oeganda ontspannen hopelijk geven rekening in deze bladzijden. Voor beiden was het een heel bijzonder moment. Javier de finishing touch voor een lange tijd in Afrika had zijn leven veranderde en ik telde de dagen om te ontmoeten Afrika, mijn dochter, worden een maand later geboren.
Vaig arribar a Jinja costat del meu amic (i soci en aquesta fascinant passió que és VAP) Javier Brandoli després d'un inoblidable viatge per terres ugandeses del qual espero anar donant reposada compte en aquestes mateixes pàgines. Per a tots dos era un moment molt especial. Javier posava la cirereta a una llarga temporada a l'Àfrica que li havia canviat la vida i jo comptava els dies per conèixer una altra Àfrica, la meva filla, que naixeria un mes després.
Stigao sam s mojim prijateljem Jinja (i partner u ovoj fascinantnoj strasti je VAP.) Javier Brandoli nakon nezaboravno putovanje kroz zemlje Ugande nadamo se daje reposada račun na ovim stranicama. Za oboje je to bio vrlo poseban trenutak. Javier staviti završni dodir za dugo vremena u Africi koja je promijenila njegov život, a ja broje dani u susret drugima Afrika, moja kćer, koji je rođen jedan mjesec nakon.
Я приехал с моим другом Jinja (и партнером в этой увлекательной страсти VAP.) Хавьер Brandoli После незабываемое путешествие через земли Уганды, мы надеемся, давая reposada счета на этих страницах. Для обоих это был особый момент. Хавьер поставить завершающий штрих долгое время в Африке, которая изменила его жизнь, и я считал дни, чтобы встретиться с другими Африка, моя дочь, , который родился через месяц после.
Nire lagun Jinja iritsi nintzen (eta zoragarri pasioa honetan bazkide VAP da.) Javier Brandoli ondoren lurrak bitartez bidaia ahaztezina Ugandako espero da reposada kontu emanez orrialde hauetan. Bai, oso une berezia izan zen. Javier jartzen akabera ukitu bere bizitza aldatu zela Afrikako denbora luze bat eta egun zenbatuko dut beste erantzuteko Afrika, nire alaba, jaio zen hilabete bat ondoren.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Für beide war es ein ganz besonderer Moment. Javier setzen den letzten Schliff zu lange in Afrika, die sein Leben verändert hatte und ich zählte die Tage bis zu treffen Afrika, meine Tochter, geboren wurde einen Monat nach.
I arrived with my friend Jinja (and partner in this fascinating passion is VaP.) Javier Brandoli after an unforgettable journey through the lands Ugandan hopefully be giving reposada account in these pages. For both it was a very special moment. Javier put the finishing touch to a long time in Africa that had changed his life and I counted the days to meet other Africa, my daughter, who was born one month after.
Je suis arrivé avec mon ami Jinja (et partenaire dans cette passion est fascinant, c'est VaP.) Javier Brandoli après un voyage inoubliable à travers les terres ougandaise espère donner reposada compte dans ces pages. Dans les deux cas ce fut un moment très spécial. Javier mettre la touche finale à une longue période en Afrique qui avait changé sa vie et j'ai compté les jours de rencontrer d'autres L'Afrique, ma fille, qui est né un mois après.
Sono arrivato con la mia amica Jinja (e partner in questa passione affascinante è Vap.) Javier Brandoli dopo un viaggio indimenticabile attraverso le terre ugandesi si spera essere dando conto reposada in queste pagine. Per entrambi è stato un momento molto speciale. Javier dare il tocco finale a un lungo periodo di tempo in Africa che aveva cambiato la sua vita e ho contato i giorni di incontrare altri Africa, mia figlia, che era nato un mese dopo.
Llegué a Jinja junto a mi amigo (e parceiro nessa paixão fascinante que é PAV.) Javier Brandoli depois de uma viagem inesquecível em torno de Uganda está relaxado espero estar dando conta nestas páginas. Para tanto, foi um momento muito especial. Javier dar o toque final a um longo tempo na África havia mudado sua vida e eu contava os dias para conhecer outros África, minha filha, ter nascido um mês depois.
Llegué a Jinja junto a mi amigo (en partner in dit fascinerende passie die is VAP.) Javier Brandoli na een onvergetelijke reis rond Oeganda ontspannen hopelijk geven rekening in deze bladzijden. Voor beiden was het een heel bijzonder moment. Javier de finishing touch voor een lange tijd in Afrika had zijn leven veranderde en ik telde de dagen om te ontmoeten Afrika, mijn dochter, worden een maand later geboren.
Vaig arribar a Jinja costat del meu amic (i soci en aquesta fascinant passió que és VAP) Javier Brandoli després d'un inoblidable viatge per terres ugandeses del qual espero anar donant reposada compte en aquestes mateixes pàgines. Per a tots dos era un moment molt especial. Javier posava la cirereta a una llarga temporada a l'Àfrica que li havia canviat la vida i jo comptava els dies per conèixer una altra Àfrica, la meva filla, que naixeria un mes després.
Stigao sam s mojim prijateljem Jinja (i partner u ovoj fascinantnoj strasti je VAP.) Javier Brandoli nakon nezaboravno putovanje kroz zemlje Ugande nadamo se daje reposada račun na ovim stranicama. Za oboje je to bio vrlo poseban trenutak. Javier staviti završni dodir za dugo vremena u Africi koja je promijenila njegov život, a ja broje dani u susret drugima Afrika, moja kćer, koji je rođen jedan mjesec nakon.
Я приехал с моим другом Jinja (и партнером в этой увлекательной страсти VAP.) Хавьер Brandoli После незабываемое путешествие через земли Уганды, мы надеемся, давая reposada счета на этих страницах. Для обоих это был особый момент. Хавьер поставить завершающий штрих долгое время в Африке, которая изменила его жизнь, и я считал дни, чтобы встретиться с другими Африка, моя дочь, , который родился через месяц после.
Nire lagun Jinja iritsi nintzen (eta zoragarri pasioa honetan bazkide VAP da.) Javier Brandoli ondoren lurrak bitartez bidaia ahaztezina Ugandako espero da reposada kontu emanez orrialde hauetan. Bai, oso une berezia izan zen. Javier jartzen akabera ukitu bere bizitza aldatu zela Afrikako denbora luze bat eta egun zenbatuko dut beste erantzuteko Afrika, nire alaba, jaio zen hilabete bat ondoren.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nachdem wir umgezogen zu den "Tauben", aus einer Kombination von Tequila, Grapefruit Soda und Kalk und exprimida. Y, zwischen "Pferde und Tauben", setzen den letzten Schliff zu einem anstrengenden Tag für eine schöne Stadt, wo die Zeit still zu stehen scheint.
Ma lo spettacolo che ci piace è sulla strada, nella Plaza de Las Rosas, Romantico, Giardino, circondato da edifici storici, uno di loro è il Conservatorio di Musica- e due statue: uno di Cervantes e un basco de Quiroga. La leggenda dice che la Notte dei morti sia luogo a parlare di glorie passate e di dare un giudizio dello stato del mondo. Il posto ha anche una mezza dozzina di taverne dove bisogna sedersi e bere un bicchierino di tequila. Abbiamo ordinato una bottiglia di Don Julio serviamo in vasi di "cavalli"-sottile e allungata- e prendere "giusto", non miscelati. Poi ci rivolgiamo ai "colombe", da una combinazione di tequila, pompelmo soda e calce e exprimida.Y, tra i "cavalli e piccioni", dare il tocco finale ad una giornata impegnativa per una città bellissima dove il tempo sembra essersi fermato.
Mas o show que nós gostamos é na rua, na Plaza de Las Rosas, Romântico, jardim, rodeado por edifícios históricos, um dos quais é o Conservatório de Música- e duas estátuas: um Cervantes e outras Vasco de Quiroga. A lenda diz que no Dia dos Mortos ambos levantaram para falar sobre as glórias do passado e dar uma visão geral sobre o estado do mundo. O lugar também tem uma meia dúzia de tabernas onde você tem que sentar e beber um shot de tequila. Pedimos uma garrafa de Don Julio servimos em vasos "horses" finos e alongados- e ter "direito", sem misturar. Depois nos mudamos para as "pombas", tequila a partir de um cocktail, refrigerante de grapefruit e limão bem exprimida.Y, entre "cavalos e pombos", dar o toque final para um dia agitado para uma bela cidade onde o tempo parece ter parado.
Maar de show die we willen is op straat, in de Plaza de Las Rosas, Romantisch, tuin, omgeven door historische gebouwen, waarvan er een het Conservatorium van Muziek- en twee standbeelden: een van Cervantes en andere Vasco de Quiroga. De legende zegt dat in de Dag van de Doden beide verhoogd om te praten over vergane glorie en geven een overzicht van de toestand van de wereld. De plaats heeft ook een half dozijn tavernes waar je moet gaan zitten en drink een shot tequila. Bestelde een fles Don Julio serveren wij in "paarden"-dun en langgerekt schepen- en nemen "rechts", zonder menging. Nadat we verhuisd naar de "duiven", van een cocktail tequila, grapefruit soda en kalk exprimida.Y goed, tussen "paarden en duiven", zet de finishing touch van een drukke dag voor een prachtige stad waar de tijd lijkt stil te staan.
Però l'espectacle que més ens agrada és al carrer, a la plaça de les Roses, romàntica, enjardinada, envoltada d'edificis històrics-un d'ells és el Conservatori de Música- i dues estàtues: una de Cervantes i una altra de Basc de Quiroga. La llegenda diu que a la Nit de Morts ambdós ressusciten per parlar de glòries passades i donar-li un repàs a l'estat del món. El lloc també té mitja dotzena de tavernes on cal seure a beure un glop de tequila. Demanem una ampolla de Julio que servim a "cavallets"-gots fins i allargats- i prenem "dret", sense barrejar. Després ens vam passar a les "coloms", un combinat a partir de tequila, refresc de toronja i llima exprimida.Y així, entre "cavallets i coloms", posem la cirereta a una jornada intensa per una ciutat bonica on el temps sembla que s'hagi aturat.
Ali serija mi se sviđa je na ulici, u Plaza de Las Rosas, Romantizam, vrt, okružen povijesnim građevinama, od kojih je jedan na Glazbenom konzervatoriju- i dvije statue: jedna od Cervantes i druge Vasco de Quiroga. Legenda kaže da je u Dan mrtvih i podigao razgovarati o prošlosti slavama i dati pregled stanja u svijetu. Mjesto također ima pola tuceta konobe u kojoj morate sjesti i popiti čašicu tekile. Ž bocu Don Julio služimo u "konje"-tanke i izdužene plovila- i poduzeti "pravo", bez miješanja. Nakon što smo se preselili u "golubovi", iz koktel tequila, Grejp sode i vapna exprimida.Y dobro, između "konja i golubova", staviti završni dodir napornog dana za lijep grad u kojem vrijeme kao da je stalo.
Но показывают, что нам нравится на улице, В Пласа-де-Лас-Росас, Романтический, Сад, окружении исторических зданий, одно из них консерватории- и две статуи: один из Сервантеса и Басков де Кирога. Легенда гласит, что Ночь мертвецов и начало говорить о былой славе и дать обзор состояния мировой. Место также имеет полдюжины таверн, где вам придется сидеть и пить рюмку текилы. Мы заказали бутылку Дон Хулио мы работаем в «лошадей», тонкий и вытянутый суда- и принять "правильные", несмешанный. Затем мы переходим к "голубям", из комбинации текилы, соды грейпфрута и лайма и exprimida.Y, между «лошадей и голуби", поставил последний штрих к напряженного дня для красивого города, где время, кажется, стоит на месте.
Baina Ikuskizuna gustatuko kalean da, Plaza de Las Rosas en, Romantic, lorategia, eraikin historiko inguratuta, eta horietako batek Musika Kontserbatorioa da- eta bi estatua: Cervantes eta beste Vasco de Quiroga bat. Kondairak dioenez, hilen egunean bi planteatu nahi loria iraganari buruz hitz egin eta munduko egoera ikuspegi bat emateko. Lekua, gainera, dozena erdi bat tabernak non eseri eta edan Tequila jaurtiketa bat duzu. Agindu bat, Don Julio botila zerbitzatzeko ontzi "zaldiak"-mehe eta luze dugu- hartu eta "eskubidea", nahastuz gabe. To "usoak" dugu mugitu ondoren, Tequila koktel bat, pomeloa sosa eta karea, bai exprimida.Y, artean "zaldiak eta usoak", jarri akabera ukitu lanpetuta egun bat hiri eder bat, non garai badirudi oraindik zutik.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Nachdem wir umgezogen zu den "Tauben", aus einer Kombination von Tequila, Grapefruit Soda und Kalk und exprimida. Y, zwischen "Pferde und Tauben", setzen den letzten Schliff zu einem anstrengenden Tag für eine schöne Stadt, wo die Zeit still zu stehen scheint.
But the show that we like is on the street, in the Plaza de Las Rosas, Romantic, Garden, surrounded by historic buildings, one of them is the Conservatory of Music- and two statues: one of Cervantes and a Basque de Quiroga. Legend says that the Night of the Dead both rise to talk of past glories and give a review of the state of the world. The place also has half a dozen taverns where you have to sit and drink a shot of tequila. Ordered a bottle of Don Julio we serve in "horses"-thin and elongated vessels- and take "right", without mixing. After we moved to the "doves", from a cocktail tequila, grapefruit soda and lime exprimida.Y well, between "horses and pigeons", put the finishing touch to a busy day for a beautiful city where time seems to stand still.
Mais le spectacle que nous aimons est dans la rue, dans la Plaza de Las Rosas, Romantique, jardin, entouré de bâtiments historiques, dont l'un est le Conservatoire de musique- et deux statues: un de Cervantes et autres Vasco de Quiroga. La légende dit que, le jour des Morts à la fois porté à parler de gloires passées et donner un aperçu de l'état du monde. L'endroit dispose également d'une demi-douzaine de tavernes où vous devez vous asseoir et boire un verre de tequila. Commandé une bouteille de Don Julio nous servons dans les vaisseaux "chevaux"-mince et allongée- et de prendre «droit», sans se mélanger. Après nous sommes passés aux «colombes», d'un cocktail tequila, soda pamplemousse et citron vert exprimida.Y bien, entre chevaux et des «pigeons», mettre la touche finale à une journée bien remplie pour une belle ville où le temps semble s'être arrêté.
Ma lo spettacolo che ci piace è sulla strada, nella Plaza de Las Rosas, Romantico, Giardino, circondato da edifici storici, uno di loro è il Conservatorio di Musica- e due statue: uno di Cervantes e un basco de Quiroga. La leggenda dice che la Notte dei morti sia luogo a parlare di glorie passate e di dare un giudizio dello stato del mondo. Il posto ha anche una mezza dozzina di taverne dove bisogna sedersi e bere un bicchierino di tequila. Abbiamo ordinato una bottiglia di Don Julio serviamo in vasi di "cavalli"-sottile e allungata- e prendere "giusto", non miscelati. Poi ci rivolgiamo ai "colombe", da una combinazione di tequila, pompelmo soda e calce e exprimida.Y, tra i "cavalli e piccioni", dare il tocco finale ad una giornata impegnativa per una città bellissima dove il tempo sembra essersi fermato.
Mas o show que nós gostamos é na rua, na Plaza de Las Rosas, Romântico, jardim, rodeado por edifícios históricos, um dos quais é o Conservatório de Música- e duas estátuas: um Cervantes e outras Vasco de Quiroga. A lenda diz que no Dia dos Mortos ambos levantaram para falar sobre as glórias do passado e dar uma visão geral sobre o estado do mundo. O lugar também tem uma meia dúzia de tabernas onde você tem que sentar e beber um shot de tequila. Pedimos uma garrafa de Don Julio servimos em vasos "horses" finos e alongados- e ter "direito", sem misturar. Depois nos mudamos para as "pombas", tequila a partir de um cocktail, refrigerante de grapefruit e limão bem exprimida.Y, entre "cavalos e pombos", dar o toque final para um dia agitado para uma bela cidade onde o tempo parece ter parado.
Maar de show die we willen is op straat, in de Plaza de Las Rosas, Romantisch, tuin, omgeven door historische gebouwen, waarvan er een het Conservatorium van Muziek- en twee standbeelden: een van Cervantes en andere Vasco de Quiroga. De legende zegt dat in de Dag van de Doden beide verhoogd om te praten over vergane glorie en geven een overzicht van de toestand van de wereld. De plaats heeft ook een half dozijn tavernes waar je moet gaan zitten en drink een shot tequila. Bestelde een fles Don Julio serveren wij in "paarden"-dun en langgerekt schepen- en nemen "rechts", zonder menging. Nadat we verhuisd naar de "duiven", van een cocktail tequila, grapefruit soda en kalk exprimida.Y goed, tussen "paarden en duiven", zet de finishing touch van een drukke dag voor een prachtige stad waar de tijd lijkt stil te staan.
Però l'espectacle que més ens agrada és al carrer, a la plaça de les Roses, romàntica, enjardinada, envoltada d'edificis històrics-un d'ells és el Conservatori de Música- i dues estàtues: una de Cervantes i una altra de Basc de Quiroga. La llegenda diu que a la Nit de Morts ambdós ressusciten per parlar de glòries passades i donar-li un repàs a l'estat del món. El lloc també té mitja dotzena de tavernes on cal seure a beure un glop de tequila. Demanem una ampolla de Julio que servim a "cavallets"-gots fins i allargats- i prenem "dret", sense barrejar. Després ens vam passar a les "coloms", un combinat a partir de tequila, refresc de toronja i llima exprimida.Y així, entre "cavallets i coloms", posem la cirereta a una jornada intensa per una ciutat bonica on el temps sembla que s'hagi aturat.
Ali serija mi se sviđa je na ulici, u Plaza de Las Rosas, Romantizam, vrt, okružen povijesnim građevinama, od kojih je jedan na Glazbenom konzervatoriju- i dvije statue: jedna od Cervantes i druge Vasco de Quiroga. Legenda kaže da je u Dan mrtvih i podigao razgovarati o prošlosti slavama i dati pregled stanja u svijetu. Mjesto također ima pola tuceta konobe u kojoj morate sjesti i popiti čašicu tekile. Ž bocu Don Julio služimo u "konje"-tanke i izdužene plovila- i poduzeti "pravo", bez miješanja. Nakon što smo se preselili u "golubovi", iz koktel tequila, Grejp sode i vapna exprimida.Y dobro, između "konja i golubova", staviti završni dodir napornog dana za lijep grad u kojem vrijeme kao da je stalo.
Но показывают, что нам нравится на улице, В Пласа-де-Лас-Росас, Романтический, Сад, окружении исторических зданий, одно из них консерватории- и две статуи: один из Сервантеса и Басков де Кирога. Легенда гласит, что Ночь мертвецов и начало говорить о былой славе и дать обзор состояния мировой. Место также имеет полдюжины таверн, где вам придется сидеть и пить рюмку текилы. Мы заказали бутылку Дон Хулио мы работаем в «лошадей», тонкий и вытянутый суда- и принять "правильные", несмешанный. Затем мы переходим к "голубям", из комбинации текилы, соды грейпфрута и лайма и exprimida.Y, между «лошадей и голуби", поставил последний штрих к напряженного дня для красивого города, где время, кажется, стоит на месте.
Baina Ikuskizuna gustatuko kalean da, Plaza de Las Rosas en, Romantic, lorategia, eraikin historiko inguratuta, eta horietako batek Musika Kontserbatorioa da- eta bi estatua: Cervantes eta beste Vasco de Quiroga bat. Kondairak dioenez, hilen egunean bi planteatu nahi loria iraganari buruz hitz egin eta munduko egoera ikuspegi bat emateko. Lekua, gainera, dozena erdi bat tabernak non eseri eta edan Tequila jaurtiketa bat duzu. Agindu bat, Don Julio botila zerbitzatzeko ontzi "zaldiak"-mehe eta luze dugu- hartu eta "eskubidea", nahastuz gabe. To "usoak" dugu mugitu ondoren, Tequila koktel bat, pomeloa sosa eta karea, bai exprimida.Y, artean "zaldiak eta usoak", jarri akabera ukitu lanpetuta egun bat hiri eder bat, non garai badirudi oraindik zutik.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Besorgt wie eh und je, vereinbart freuen. Zurück in meiner Wohnung, Nacht gab ich den letzten Schliff zu, VIELLEICHT, waren wirklich die letzte. Durch die Belastung der letzten Tage habe ich gut geschlafen für ein paar Stunden.
Two years of preparation and now it was time for truth, not falter, make the cut. Being afraid to be cautious; to know conceal, be brave. The last night I did not dare to leave Martha Two alone in the port of Playa San Juan. There was so much that we played: preparation, material and time spent. Out and to the 02.00 in the morning, eight hours before departure, Alejo asked my brother if he could stay on duty and sleep in it. Solicitous as ever, agreed delighted. Back in my apartment, night I gave the last touch to, perhaps, were truly the last. Due to the stress of the last few days I slept soundly for a few hours. At six o'clock the alarm went, I got tired but the excitement of the moment I fully activated. Me Duchy, I dressed in comfortable clothes, I went out and closed the door. Well, actually closed twice. Yes, the first was going with empty hands and mind longer than on land sailing; second, with my hands full: one with a picture of my first teacher, my grandfather Alejo and the other with my feather pillow. Must have a hunch that brought me back. These two last minute additions served as my spiritual and physical support.
Due anni di preparazione e adesso è arrivato il momento della verità, Non vacillare, effettuare il taglio. Aver paura di essere prudenti; conoscere nascondere, Siate coraggiosi. La notte scorsa non ho il coraggio di lasciare Martha Due soli nel porto di Playa San Juan. C'era così tanto che abbiamo giocato: preparación, material y tiempo invertido. Agotado ya a las 02.00 de la madrugada, ocho horas antes de la salida, pregunté a mi hermano Alejo si podía quedarse de guardia y dormir en ella. Solícito como siempre, accedió encantado. Ya en mi apartamento, la noche me brindó las últimas caricias que, forse, fueran verdaderamente las últimas. Debido al estrés de los últimos días dormí profundamente por unas horas. A las seis de la mañana sonó el despertador, me levanté cansado pero la emoción del momento me activó plenamente. Me duché, me vestí con ropa cómoda, salí a la calle y cerré la puerta. Bene, en realidad la cerré dos veces. Sì, la primera me iba con las manos vacías y la mente ya más navegando que en tierra firme; la segunda, con mis manos llenas: en una con una foto de mi primer maestro, mi abuelo Alejo y en la otra con mi almohada de plumas. Debió ser una corazonada la que me hizo regresar. Estas dos incorporaciones de última hora me sirvieron de apoyo espiritual y físico.
Dois anos de preparação e agora chegou a hora da verdade, não vacilar, fazer o corte. Ter medo de ser cauteloso; a saber encobrir, Seja corajoso. A última noite não tive coragem de deixar Martha Dois só no porto de Playa San Juan. Havia tanta coisa que nós tocamos: preparação, material e de tempo gasto. Para fora e para o 02.00 de manhã, oito horas antes da partida, Alejo perguntei ao meu irmão se ele poderia ficar de plantão e dormir na mesma. Solícito como sempre, concordou encantado. De volta ao meu apartamento, noite eu dei o último toque para, talvez, eram verdadeiramente o último. Devido ao estresse dos últimos dias eu dormia profundamente por algumas horas. Às seis horas o alarme disparou, Cansei, mas a emoção do momento que eu totalmente ativado. Me Ducado, Eu me vesti com roupas confortáveis, Saí e fechei a porta. Bom, realmente fechado duas vezes. Sim, o primeiro estava indo com as mãos vazias e mente mais do que em terra vela; segundo, com as mãos cheias: um com uma foto da minha primeira professora, Alejo meu avô e outro com meu travesseiro de penas. Deve ter um palpite de que me trouxe de volta. Estas duas adições de última hora serviu como meu apoio espiritual e física.
Twee jaar van voorbereiding en nu was het tijd voor de waarheid, niet wankelen, maken de snede. Bang zijn om voorzichtig te zijn; om te weten te verbergen, te trotseren. De afgelopen nacht heb ik niet durven Martha Twee alleen te laten in de haven van Playa San Juan. Er was zo veel dat we speelden: voorbereiding, materiaal en tijd. Uit en de 02.00 's morgens, acht uur voor vertrek, Alejo vroeg mijn broer of hij kon blijven op plicht en slapen in het. Bezorgd als altijd, overeengekomen blij. Terug in mijn appartement, avond gaf ik de laatste touch aan, misschien, waren echt de laatste. Wijten aan de stress van de laatste paar dagen heb ik sliep goed voor een paar uur. Om zes uur ging de wekker, Ik moe, maar de opwinding van het moment dat ik volledig geactiveerd. Me Hertogdom, Ik gekleed in comfortabele kleding, Ik ging naar buiten en sloot de deur. Goed, eigenlijk twee keer gesloten. Ja, de eerste ging met lege handen en geest meer dan op het land zeilen; tweede, met mijn handen vol: een met een foto van mijn eerste leraar, mijn opa Alejo en de andere met mijn veren kussen. Moet een voorgevoel dat me terug gebracht hebben. Deze twee laatste minuut toevoegingen diende als mijn geestelijke en fysieke ondersteuning.
Dos años de preparación y ahora había llegado el momento de la verdad, de no flaquear, de dar la talla. Tener miedo es ser prudente; saber disimularlo, ser valiente. La última noche no me atreví a dejar a Martha Dos sola en el puerto de Playa San Juan. Era tanto lo que nos jugábamos: preparación, material y tiempo invertido. Agotado ya a las 02.00 de la madrugada, ocho horas antes de la salida, pregunté a mi hermano Alejo si podía quedarse de guardia y dormir en ella. Solícito como siempre, accedió encantado. Ya en mi apartamento, la noche me brindó las últimas caricias que, 多分, fueran verdaderamente las últimas. Debido al estrés de los últimos días dormí profundamente por unas horas. A las seis de la mañana sonó el despertador, me levanté cansado pero la emoción del momento me activó plenamente. Me duché, me vestí con ropa cómoda, salí a la calle y cerré la puerta. 良好な, en realidad la cerré dos veces. はい, la primera me iba con las manos vacías y la mente ya más navegando que en tierra firme; 2番目の, con mis manos llenas: en una con una foto de mi primer maestro, mi abuelo Alejo y en la otra con mi almohada de plumas. Debió ser una corazonada la que me hizo regresar. Estas dos incorporaciones de última hora me sirvieron de apoyo espiritual y físico.
Dos años de preparación y ahora había llegado el momento de la verdad, de no flaquear, de dar la talla. Tener miedo es ser prudente; saber disimularlo, ser valiente. La última noche no me atreví a dejar a Martha Dos sola en el puerto de Playa San Juan. Era tanto lo que nos jugábamos: preparación, material y tiempo invertido. Agotado ya a las 02.00 de la madrugada, ocho horas antes de la salida, pregunté a mi hermano Alejo si podía quedarse de guardia y dormir en ella. Solícito como siempre, accedió encantado. Ya en mi apartamento, la noche me brindó las últimas caricias que, potser, fueran verdaderamente las últimas. Debido al estrés de los últimos días dormí profundamente por unas horas. A las seis de la mañana sonó el despertador, me levanté cansado pero la emoción del momento me activó plenamente. Me duché, me vestí con ropa cómoda, salí a la calle y cerré la puerta. Bé, en realidad la cerré dos veces. Sí, la primera me iba con las manos vacías y la mente ya más navegando que en tierra firme; la segona, con mis manos llenas: en una con una foto de mi primer maestro, mi abuelo Alejo y en la otra con mi almohada de plumas. Debió ser una corazonada la que me hizo regresar. Estas dos incorporaciones de última hora me sirvieron de apoyo espiritual y físico.
Dos años de preparación y ahora había llegado el momento de la verdad, de no flaquear, de dar la talla. Tener miedo es ser prudente; saber disimularlo, ser valiente. La última noche no me atreví a dejar a Martha Dos sola en el puerto de Playa San Juan. Era tanto lo que nos jugábamos: preparación, material y tiempo invertido. Agotado ya a las 02.00 de la madrugada, ocho horas antes de la salida, pregunté a mi hermano Alejo si podía quedarse de guardia y dormir en ella. Solícito como siempre, accedió encantado. Ya en mi apartamento, la noche me brindó las últimas caricias que, možda, fueran verdaderamente las últimas. Debido al estrés de los últimos días dormí profundamente por unas horas. A las seis de la mañana sonó el despertador, me levanté cansado pero la emoción del momento me activó plenamente. Me duché, me vestí con ropa cómoda, salí a la calle y cerré la puerta. Dobro, en realidad la cerré dos veces. Da, la primera me iba con las manos vacías y la mente ya más navegando que en tierra firme; la segunda, con mis manos llenas: en una con una foto de mi primer maestro, mi abuelo Alejo y en la otra con mi almohada de plumas. Debió ser una corazonada la que me hizo regresar. Estas dos incorporaciones de última hora me sirvieron de apoyo espiritual y físico.
Два года подготовки, и теперь настало время для истины, Не дрогнет, сделать разрез. Опасаясь быть осторожными; знать скрыть, быть храбрым. Вчера вечером я не решился оставить Марту наедине в порту Playa San Juan. Был так, что мы играли: подготовка, материал и время, проведенное. Out и 02.00 утром, восемь часов до вылета, Алехо попросил моего брата, если он мог дежурить и спать в нем. Бережное, как никогда, согласился рады. Назад в моей квартире, Ночью я дал последнее прикосновение к, возможно, были по-настоящему последней. Из-за стресса в последние несколько дней я спал обоснованно в течение нескольких часов. В 6:00 сработала сигнализация, Я устал, но волнение данный момент я полностью активирована. Мне княжества, Я одет в удобную одежду, Я вышел и закрыл дверь. Хорошо, фактически закрыт в два раза. Да, первый собирался с пустыми руками и умом больше, чем на суше парусной; второй, с меня руки заняты: одна с изображением моего первого учителя, мой дед Алехо, а другая с моим перо подушки. Должно быть, предчувствие, что вернули меня. Эти два последних дополнений минуту служил моей духовной и физической поддержки.
Prestatzeko, bi urte eta, orain, egia esan, denbora izan da, ez falter, egiteko mozketa. Beldur zuhurra izan behar izateaz; ezkutatzen ezagutu, aurre egon. Azken gauean ez nintzen ausartzen Martha Bi utzi bakarrik Playa San Juan portuan. Ez zen hainbeste jokatu dugu: prestaketa, material eta denbora igaro. Eta horri 02.00 goizean, zortzi ordu lehenago, Alejo galdetu nire anaiak izan zuen guardiako bada lo, eta bertan lo egin. Inoiz Solicitous, adostutako pozik. Itzuli nire apartamentuan, gaueko azken ukitua eman diot, agian, ziren benetan azken. Du azken egunetan soundly lo egin dut estresa ordu batzuk zor. Goizeko sei alarma joan, Nekatu naiz, baina une zirrara aktibatuta erabat dut. Me Dukerria, Jantzita arropa erosoa dut, Atera naiz eta atea itxi. Ona, benetan itxi bitan. Bai, lehen zen esku hutsik eta burua luzeagoa lur bela baino joan; bigarren, eskuak osoz: nire lehenengo irakaslea irudi bat duena, aitona Alejo eta beste nire luma buruko batekin. Hunch bat ekarri zidan atzera izan behar. Azken bi minutu irudiak nire laguntza espirituala eta fisikoa izan zen.