servis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  hotels.swisshoteldata.ch
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Un sommeil profond vous attend dans cet environnement calme. De délicieux plats vous sont servis dans une ambiance détendue. Un espace sauna est à votre disposition après les belles promenades dans la nature.
How could we describe in just a few words how well you would sleep, or how scrumptious the food is, or how helpful our people are and how fabulous our sauna park is and what wonderful our garden surrounds the hotel. Therefore we simply extend our most cordial welcome!
Wie sollen wir Ihnen in solch wenigen Worten vermitteln, wie ruhig Sie bei uns schlafen, wie gut Sie bei uns essen, wie freundlich die Menschen bei uns sind, wie toll unsere Saunalandschaft ist und wie geschmeidig die Natur unser Haus umgibt? Herzlich willkommen!
Come descrivere in così poche parole come potrete dormire tranquilli e mangiare bene, quanto cortese è il nostro personale, quanto fantastica la nostra zona sauna e quanto bella la natura che circonda il nostro albergo? Benvenuti!
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Aujourd'hui complètement rénové, l'hôtel dispose d'un équipement ultra moderne (Public Wireless LAN dans tout l'établissement), sans avoir perdu pour autant le charme du début du siècle. Nos hôtes sont accueillis et servis par une équipe jeune, sympathique et dynamique.
This traditional hotel captivates with its unique location directly by Lake Lucerne in the middle of a private park with a mini golf course and wonderful panoramic view of the Alps. Our new SPA area with a sauna and relaxing area, gym, cosmetics and massages overlooks the Lake Lucerne with stunning views. It has the elegant restaurants Rôtisserie, the Bartli bar, a Boulevard Café and a sun terrace, as well as a private lakeside area. The hotel has been fully refurbished and all rooms are elegant and equipped with modern amenities.
Das traditionsreiche Haus besticht durch die einmalige Lage direkt am Ufer des Vierwaldstättersees mitten in einem privaten Park mit Minigolfanlage und bietet eine wunderschöne Aussicht auf das Alpenpanorama. Es verfügt über einen neuen SPA Bereich mit Fitnessraum, Sauna- und Ruhelandschaft mit atemberaubender Aussicht und Terrasse, einem umfangreichen Angebot an Massagen und Kosmetikbehandlungen sowie einer Private SPA Suite. Das Restaurants Rôtisserie verwöht die Gäste mit klassischen und mediterranen Gerichten. Die Bartli-Bar, das Boulevard Café und die Sonnenterrasse laden zum Verweilen ein und das private Seebad verspricht Erholung pur. Das Haus wurde vollständig renoviert und die Zimmer sind alle elegant und zeitgemäss ausgestatet. Unsere Gäste werden von einem jungen, aufgestellten, dienstleistungsfreudigen Team herzlich willkommen geheissen und betreut.
Il Seehotel Waldstätterhof vanta una tradizione di oltre 140 anni nell’ospitalità di prima classe. Tra i suoi ospiti si annoverano grandi personaggi dell’aristocrazia, della politica, dell’economia e della cultura, come la Regina Vittoria d’Inghilterra, Re Alfonso di Spagna, Winston Churchill, Hugo von Hofmannsthal o Hermann Hesse. Oggi, l’hotel completamente rinnovato offre un modernissimo equipaggiamento (Public Wireless LAN in tutto l’edificio), senza tuttavia avere perso il fascino dell’altro secolo. I nostri ospiti vengono accolti e seguiti da un team di professionisti giovani e attenti alle esigenze della clientela.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Avec son ambiance accueillante, un restaurant géré avec amour pourvoit au bien-être. Dans cinq salles décorées avec goût, des spécialités de poisson et des menus abondants sont servis, accompagnés de vins corsés.
The St. Peters Island is the jewel in the lake of Bienne. It was developed in the last ice age, when the Rhône glacier in its extension reached the Jura. To find peace and be touched by the breath of history at the same time: Our hotel with its 13 unique rooms and 27 beds invites for longer stays and to a deepened Island experience. The seclusion of this peninsula provides also the ideal surroundings for seminars and conferences. With the Gothic Hall, a dignified and practically equipped room is available. For the well-being of our guests the restaurant is led with care and provides an inviting atmosphere. In five different stylish halls fish specialties and other rich menus are served, accompanied by full-bodied wines from the whole world.
Die St. Petersinsel das Kleinod im Bielersee. Sie entstand in der letzten Eiszeit, als der Rhônegletscher bis an den Jura reichte. Ruhe finden und zugleich vom Hauch historischer, bewegter Zeiten berührt werden: Mit einem Aufenthalt im Hotel, das mit 13 Zimmern und 27 Betten zum längeren Verweilen und damit zu einem vertieften Insel-Erlebnis einlädt. Für Seminare und Tagungen ist die Abgeschiedenheit der Halbinsel ebenfalls die ideale Umgebung. Und mit dem gotischen Saal steht ein würdevoller und praktisch eingerichteter Raum zur Verfügung. Fürs leibliche Wohl sorgt ein liebevoll geführtes Restaurant mit einer einladenden Atmosphäre. In fünf stilvollen Sälen werden nebst Fischspezialitäten auch andere reichhaltige Menüs serviert, begleitet von vollmundigen Weinen aus der ganzen Welt.
L’Isola di San Pietro è il gioiello del Lago di Biel. Essa ebbe origine nell’ultima era glaciale, come il ghiacciaio del Rodano, che giungeva fino al Giura. Qui trovate la pace e una traccia della storia di un tempo, con un soggiorno nell’hotel, che con 13 camere e 27 letti, invita a rilassarsi e a scoprire in modo più approfondito l’isola. È il luogo ideale anche per seminari e meeting nella quiete della penisola. E la Sala gotica è il locale adeguato per questo scopo. Per le delizie del palato, fate una sosta al ristorante, con cucina curata e una invitante atmosfera. Nelle cinque salette arredate con stile potrete gustare specialità a base di pesce, ma anche altri vari menu, accompagnati da vini selezionati provenienti da tutto il mondo.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
L’Hôtellerie convient à une clientèle appréciant la convivialité et la simplicité. Les repas sont servis en tables d’hôtes et l’entretient des chambres est simplifié. L’électricité et l’eau chaude sont produites par panneaux thermiques et pompe à chaleur.
The alternative hotel: The “Hôtellerie Franciscaine” is a hotel business run by the Capuchin order of monks. It is adjacent to the 17th-century monastery, separated only by the large vegetable garden. The “Hôtellerie” consists of 42 rooms/70 beds with bath, telephone and wi-fi connection in a quiet and peaceful location ideal for rest and relaxation. The Hôtellerie caters for a clientele that values simplicity and warm hospitality. Meals are taken at guest tables and there is a limited room-cleaning service during a stay. Electricity and hot water are produced by our own solar power plant and water pump. The jam is homemade and most of the vegetables come from our garden. A TV room, terrace and private parking for 49 cars round off the range of amenities.
Das andere Hotel: Die "Hôtellerie Franciscaine“ ist ein Hotelbetrieb der vom Kapuzinerorden geleitet wird. Es ist dem Kloster aus dem 17. Jahrhundert anliegend und nur durch den grossen Gemüsegarten getrennt. Die Hôtellerie besteht aus 42 Zimmer/70 Betten mit Bad, Telefon, Wifi-anschluß in einer ruhigen, stillen Lage zum Ausruhen und Entspannen. Die Hôtellerie bekommt einer Kundschaft die Einfachheit und Herzlichkeit schätzt. Die Mahlzeiten werden an Gästetafeln eingenommen, der Zimmerunterhalt während dem Aufenthalt ist beschränkt. Strom und Warmwasser sind mittels eigener Solarstromanlage und Wasserpumpe hergestellt. Marmelade ist hausgemacht und Gemüse stammt größtenteils aus unseren Gärten. Fernsehzimmer, Terrasse und Privatparkplatz für 49 Autos ergänzen die Ausstattung.
Un albergo diverso: "l'Hôtellerie Franciscaine" è un albergo gestito dall'Ordine dei Frati Minori Cappuccini. È contiguo al convento del 17o secolo dal quale è separato da un orto magnifico. L’Hôtellerie propone 42 camere/70 letti con servizi, telefono, wifi in un ambiente calmo e sereno propizio al rilassamento e al riposo. L’Hôtellerie conviene ad una clientela che apprezza convivialità e semplicità. Gli ospiti prendono posto in tavolate per i pasti e il servizio delle camere è semplificato. L’elettricità e l’acqua calda pronvengo dai nostri impianti fotovoltaici e pompe a calore. Marmellate e verdure vengono in parte dal nostro orto. Una sala TV, un terrazzo ed un parcheggio privato di 49 posti completono le nostre attrezzature.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Vous trouverez 3 restaurants sur place et un parking privé gratuit. Une cuisine suisse classique et des plats internationaux sont servis au restaurant. L'établissement possède un bistro rustique, une terrasse spacieuse au bord du lac et une véranda donnant sur ce dernier.
Enjoy magnificent views of Lake Constance and the Alps, comfort and relaxation along with your holiday, seminar or business stay at the 4-star Seemöwe Hotel in Güttingen with the historic 3-star Lindeneck residence, 350m from the main building. Both have been completely renovated and modernised. The gastronomic offer consists of a country-style bistro with hotel bar, a new glass pavilion and the upscale Restaurant A LA CARTE for bon vivants. Three seminar rooms with natural lighting and modern technology are suitable for conferences of all kinds. Our 25 modern rooms either face the Alps or the quiet lakefront. All our rooms are cheerful and are comfortably furnished ensuring that you can relax as soon as you arrive - and enjoy every aspect of your stay. Arrivals are only possible until 10pm. If you arrive later please contact the hotel in advance. The selcted room facility is only valid for the Hotel Seemöwe.
Ein grandioser Bodensee- und Alpenblick, Komfort und Genuss vereinen sich bei Ihrem Urlaubs-, Seminar- oder Business-Aufenthalt im 4-Sterne-Hotel Seemöwe in Güttingen mit der historischen 3-Sterne-Residenz Lindeneck, 350m vom Hauptgebäude entfernt. Beide Häuser wurden komplett renoviert und modernisiert. Das Gastronomieangebot besteht aus einem Bistro mit Hotelbar im Landhausstil, einem neuen Glaspavillon und dem gehobenen Restaurant A LA CARTE für Geniesser. Drei Seminarräume mit Tageslicht und moderner Technik eignen sich für Konferenzen aller Art. Unsere 25 modernen Zimmer sind zur Alpen- oder ruhigen Seeseite ausgerichtet. Sie sind alle hell und freundlich eingerichtet. Somit können Sie sich von der ersten Minute an entspannen – und Ihren Aufenthalt mit allen Sinnen geniessen. Anreisen sind nur bis 22.00 Uhr möglich. Bei späterer Ankunft kontaktieren Sie das Hotel bitte im Voraus. Die ausgewählte Zimmerausstattung ist nur gültig für das Hotel Seemöwe.
Siamo un albergo composta da due parte. Hotel Seemöwen a 4 stelle e la residenza a 3 stelle. La residenza si trova solo 350 metri dall’edificio principale. Tutt’e due alberghi sono state recentemente rinnovate e modernizzato. Siamo un hotel per le vostre vacanze, adatti pure come un business e seminario-hotel. Nel nostro hotel potete godere un magnifico Lago di Costanza, una vista alpigiana, comfort e divertimento. L'offerta gastronomica è costituito da un bar-bistrot in stile country, un nuovo padiglione di vetro e il ristorante a la carte. Tre sale per seminari con luce naturale e tecnologia moderna sono adatti per convegni di ogni tipo. Le nostre 25 camere moderne sono orientate verso le Alpi o sul lago tranquillo. Sono tutti luminoso e accogliente. Così, ci si può rilassare dal primo minuto - e godetevi il vostro soggiorno con tutti i sensi. Gli arrivi sono possibili solo fino alle 22:00. L’infrastrutture dell’albergo è valido solo per l’Hotel Seemöwe.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Le buffet du petit déjeuner est servi de 7h30 à 11h00 et un choix de mets soigneusement préparés, soit à la carte, soit menus ou snacks, sont offerts dans les restaurants. Temps permettant tous les repas sont servis sur la terrasse des palmiers ou dans le jardin au bord du lac.
Situated on the lakeside promenade of Ascona, just a few steps from the picturesque centre, the Romantik Hotel "Castello Seeschloss" offers 4-star comfort in a historical environment. All rooms are non-smoking, individually furnished, air-conditioned and housed in three separate buildings which are grouped around our garden and heated open-air pool, in spite of the central location the garden offers a peaceful atmosphere. A copious breakfast-buffet is served from 7:30 AM to 11:00 AM and freshly prepared "à la carte" dishes, menus and snacks are offered from noon onwards in our restaurant and weather permitting on our palm terrace or in the garden by the lake. The "Castello" can easily be reached by public transportation or by car, the latter can be parked on the free of charge hotel parking lot or for a fee in the hotel garage.
An der Seepromenade von Ascona gelegen, nur wenige Schritte vom malerischen Zentrum entfernt, bietet das Romantik Hotel "Castello Seeschloss" 4-Sterne Komfort in historischem Ambiente. Alle Zimmer sind Nichtraucherzimmer, individuell eingerichtet, klimatisiert und auf drei Gebäude um den mediterranen Garten und das beheizte Aussenschwimmbad verteilt, wo der Gast, trotz der zentralen Lage, Ruhe und Erholung findet. Das reichhaltige Frühstücksbuffet wird von 07:30 bis 11:00 Uhr serviert und frisch zubereitete Köstlichkeiten werden ab Mittag in den Restaurants "à la carte", als raffiniertes Menu oder als Snacks zwischendurch angeboten, bei schönem Wetter auf der Palmenterrasse mit Sicht auf den Lago Maggiore oder in der einzigartigen, grünen Ruheoase im Schlossgarten am See. Das "Castello" ist sowohl mit dem Zug/Bus/Schiff als auch mit dem Auto gut erreichbar, dieses kann auf dem kostenlosen, offenen Hotelparkplatz oder in der kostenpflichtigen Garage abgestellt werden.
Situato sul lungolago di Ascona, a pochi passi dal pittoresco centro di Ascona, il Romantik Hotel "Castello Seeschloss" offre il comfort di un albergo 4 stelle in un ambiente storico. Tutte le camere sono non-fumatori, arredate individualmente e climatizzate. Le camere si trovano in tre case separate disposte attorno al giardino mediterraneo e la piscina aperta, scaldata. Malgrado la posizione centrale il giardino è un luogo di pace e tranquillità. Un ricco buffet di piccola colazione viene servito dalle ore 7:30 alle ore 11:00 e una scelta di prelibatezze culinarie, menu oppure stuzzichini vengono offerti a partire da mezzogiorno nel nostro ristorante oppure, tempo permettendo, sulla terrazza delle palme e nel giardino al lago. Il "Castello" è facilmente raggiungibile con i mezzi di trasporto pubblici oppure con la propria vettura, che può essere posteggiata gratuitamente sul posteggio aperto dell'albergo oppure nel nostro garage a pagamento.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Certaines catégories de chambres disposent d'un balcon. Le petit-déjeuner généreux et le menu 4 plats gourmet sont servis dans le restaurant au style rustique, ainsi que sur la terrasse ensoleillée à la belle saison.
The delightful Sunstar Boutique Hotel Albeina Klosters****, built in chalet style, is in an idyllic location with wide open panoramic views of the picturesque mountain scenery. The rooms are decorated in Graubünden style with lots of warm Swiss pine, making them really cosy and comfortable. Those in certain categories have a balcony. The lavish breakfast and fine 4-course dinner are served in the country-style restaurant, or, in warmer weather, also on the sunshine terrace. The indoor pool with adjacent sauna and steam bath are tempting places to unwind, and there are also relaxing massages available. The hotel offers a wide range of activities: from sociable evenings with musical entertainment in the hotel bar, to the games room, where young and old alike can have fun playing darts, billiards or pinball.
Das charmant im Chaletstil erbaute Sunstar Boutique Hotel Albeina Klosters**** befindet sich an idyllischer Lage mit freiem Blick auf das umliegende Panorama. Die Zimmer sind eine Symbiose aus traditionellem Bündnerstil und modernen Arvenholz Elementen und strahlen Gemütlichkeit und Komfort aus. Je nach Kategorie verfügen sie über einen Balkon mit Sicht auf die malerische Bergwelt. Das ausgiebige Frühstück und das vorzügliche Culinarium-Menü mit 20 köstlichen Gerichten werden im rustikalen Restaurant und bei wärmeren Temperaturen auch auf der Sonnenterasse serviert. Zur Erholung lädt der grosse Garten mit Naturteich, Pavillon und grosser Liegewiese sowie der Spabereich mit Hallenbad, Sauna und Dampfbad ein. Weitere Pluspunkte im Boutique Hotel Albeina Klosters: - Kostenlose Benutzung aller Bergbahnen Davos/Klosters im Sommer - Gratis Getränke aus der Minibar - Kostenloses WLAN im ganzen Hotel - Ski-Bus-Shuttle-Service zu den Bergbahnen - limaneutraler Ferienaufenthalt
Il confortevole Sunstar Hotel Klosters****, ospitato in un suggestivo edificio stile chalet, vanta una posizione del tutto privilegiata che consente allo sguardo di spaziare senza ostacoli sul panorama mozzafiato delle montagne circostanti. Le camere, allestite in tipico stile grigionese all'insegna del legno di cembro e dotate, a seconda della categoria, di balcone, garantiscono il massimo del comfort e del benessere. L'abbondante colazione e, per chi ha scelto il trattamento di mezza pensione, la cena di quattro portate vengono servite nel ristorante dell'albergo, dall'atmosfera piacevolmente rustica o, quando il tempo lo consente, in terrazza. Per il relax garantisce il centro benessere con piscina coperta, sauna, bagno turco e ampia proposta di massaggi, mentre all'intrattenimento provvede un articolato programma che va dalla serata musicale al bar fino alla sala giochi per grandi e piccini con biliardo, freccette e flipper.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Les spécialités espagnoles et mexicaines sont servies dans une ambiance méditerranéenne. Après le repas vous pourrez profiter d’un grand choix des vins et cocktails servis dans notre élégant Lounge & Bar.
CASCADA Hotel is a modern 4**** non-smoking city hotel which is centrally located near the trainstation. A few minutes walk away from the lake, the Old Town, the KKL and Lucerne’s main attractions. All 66 rooms have been renovated recently (between 2011 and 2015), and are named and decorated after a Swiss waterfall. The rooms are equipped with bath or shower/toilet, air conditioning, Flatscreen-TV, Safe, kettle with tea and coffee, hair dryer, vanity mirror and Minibar with some free drinks. Throughout the hotel high-speed wireless internet is available for free. The BOLERO Restaurante is a Spanish restaurant and offers diverse specialties typical of Hispanic culture with "Tapas, Paellas y Vinos". Enjoy our extensive “à la carte” menu or help yourself at the newly various pinchos buffet with delicious tapas. Guests get free entry tickets for the fitness center across from the hotel.
Das Hotel CASCADA Luzern ist ein modernes 4**** Business- und Stadthotel an zentraler Lage beim Bahnhof. Der Vierwaldstättersee, das KKL, die Altstadt Luzern und viele Sehenswürdigkeiten sind nur wenige Gehminuten entfernt. Jedes der 66 Zimmer wurde vor Kurzem neu renoviert, und nach einem Schweizer Wasserfall benannt und dekoriert. Die Zimmer sind ausgestattet mit Bad oder Dusche/WC, Klimaanlage, TV, Safe, Haartrockner, Kosmetikspiegel und Minibar. Im ganzen Hotel ist Highspeed WLAN kostenlos verfügbar. Das brandneue BOLERO Restaurante versteht sich als spanisches Lokal mit einem vielfältigen Angebot an typischen Spezialitäten der Hispanokultur mit Tapas, Paellas y Vinos. Bedienen Sie sich am reichhaltigen Pinchos-Buffet oder geniessen Sie unsere Wunschpaella – frisch zubereitet aus der Front-Küche – mit Ihren Lieblingszutaten gefüllt. Die Gäste erhalten kostenfreie Eintrittskarten für das gegenüber dem Hotel gelegene Fitnesscenter.
Il CASCADA Hotel è una moderna struttura a 4 stelle che si colloca nel settore individuale, business e seminari, posizionata a pochi minuti dalla stazione, dal lago e dal centro storico. Un quadro murale di una cascata della Svizzera è presente in ognuna delle camere accoglienti e arredate secondo lo spirito della nostra epoca. Tutte le nostre camere per non fumatori dispongono di aria condizionata regolabile in modo individuale e wireless LAN gratuito. Gli ospiti possono utilizzare gratuitamente la postazione Internet presente nella lounge. L’hotel offre inoltre il BOLERO Restaurant & Lounge, rinomato in città. In un’atmosfera mediterranea vengono servite specialità ispaniche e messicane come paella, fajitas e tapas. Nel trendy lounge & bar è possibile scegliere tra una vasta gamma di cocktail e vini, da consumare in un ambiente rilassante.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Certaines catégories de chambres sont dotées d'un balcon. Des mets fins sont servis au restaurant en demi-pension, au bar et l'été sur la terrasse ensoleillée. Un parc aquatique garantit aux clients une détente appréciable: piscine avec bain à bulles, jets de massage et cascade, sauna ou bain de vapeur.
The Sunstar Hotel Flims****, in an idyllic, peaceful location on the edge of the forest, is within walking distance of the popular Lake Cauma. First built over 100 years ago, and with a Jugendstil façade, the hotel blends perfectly into its beautiful setting. The interior is decorated in typical cosy Graubünden style, with lots of warm wood, tastefully enhanced by some Jugendstil (Art Nouveau) features. The comfortable rooms vary in size and have views in different directions, with those in certain categories having a balcony. Tasty treats are served in the half-board restaurant, at the bar and, in summer, on the sunshine terrace. You can enjoy fondue and other Swiss specialities in the homely "Carigiet-Stübli". For soothing relaxation, there's a small but stylish spa area: try the leisure pool with its bubble bench, massage jets and waterfall, or the sauna or steam bath. The rest room with its heated benches (tepidarium) is another perfect place to relax.
In Gehnähe zum beliebten und wunderbar blau-grün schimmernden Caumasee, ruhig und idyllisch am Waldrand gelegen, thront das vor über 100 Jahren erbaute Sunstar Alpine Hotel Flims****. Mit seiner Jugendstil-Fassade fügt sich das kleine Schloss harmonisch in die Umgebung ein. Der gemütliche Innenbereich im typischen Bündnerstil besticht mit viel Holz und nimmt einzelne Elemente der imposanten Aussen-Bauweise geschmackvoll und ergänzend auf. Die komfortabel eingerichteten Zimmer variieren in ihrer Grösse und Aussicht, je nach Kategorie verfügen sie über einen Balkon der zum Verweilen einlädt. Schmackhafte Köstlichkeiten werden im Halbpensions-Restaurant, an der geselligen Bar und im Sommer zusätzlich auf der Sonnenterasse serviert. Für wohltuende Erholung sorgt das kleine Erlebnisbad: Ob im Pool mit integrierter Sprudelbank und Massagedüsen oder unter dem Wasserfall, in der Sauna oder im Dampfbad.
Il Sunstar Hotel Flims**** sorge in posizione idillicamente defilata ai margini di un bosco nei pressi del suggestivo lago di Cauma. Le camere, elegantemente arredate, variano per dimensioni e orientamento e, a seconda della categoria, sono provviste di balcone. Agli ospiti che optano per il trattamento di mezza pensione, il ristorante dell'albergo propone gustose specialità che vengono servite al bar o, nella stagione estiva, in terrazza, mentre nell'accogliente “Carigiet-Stübli” è possibile gustare saporite fondute e altri piatti tipici della cucina svizzera. A rendere la permanenza ancora più piacevolmente corroborante provvede un piccolo ma attrezzatissimo centro termale completo di sauna, bagno turco, piscina con cascata, idromassaggio a panca e a parete, nonché tepidarium con panca riscaldata per il relax.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Le restaurant Perle a reçu 16 points Gault Millau et une étoile Michelin et le meilleur restaurant de la ville, proposant une cuisine française moderne dans un art moderne à La Couronne Bistro sert des plats de saison préparés avec des produits, si possible de l'environnement. Au Bistro Le Couronne nous offrons de délicieuses collations et une sélection de vins de différentes provenances sont servis au bar ou notre nouveau restaurant dans le verre.
Located in the heart of Old Town, just 3 minutes' walk from Central Station in the car-free center with the largest interconnected pedestrianized area in Europe, you will find our historic house, first mentioned in 1480 as an inn. The spacious rooms are decorated with light wood floors, large work desks, minibars and laptop safes, offer cable TV. Wi-Fi is free throughout the building. The Pearl Restaurant has been awarded 16 Gault Millau points and one Michelin star and the best restaurant in town, serving modern French cuisine in a modern Art in La Couronne Bistro serves fresh, seasonal dishes made with products, if possible from the environment. At Bistro Le Couronne we offer delicious snacks and a selection of wines from different provenances are served at the bar or our new restaurant in the glass. The reception is managed around the clock, for all our international and Swiss hotel and restaurant customers.
Im Herzen der Altstadt, nur 3 Gehminuten vom Hauptbahnhof entfernt in der autofreien Zentrum mit der größten zusammenhängenden Fußgängerzone Europas, finden Sie unser historisches Haus, erstmals erwähnt um 1480 als Gasthaus. Die geräumigen neu renovierten Zimmer sind mit hellen Holzböden, grossen Schreibtischen, Minibar, Nespresso Maschine, Regenduschen und einem Laptop-Safe ausgestattet, bieten Kabel-TV. Alle unsere neu renovierten Gästezimmer sind klimatisiert. WLAN nutzen Sie im gesamten Gebäude kostenfrei. Traditionelle Lieblingsgerichte treffen auf zeitlose Klassiker. Im Restaurant Krone verzichtet man auf extravagante Zutaten aus aller Welt, sondern hat sich bodenständigen Produkten aus der Region verschrieben. Hier kauft der Küchenchef noch persönlich auf dem Markt ein.
Situato nel cuore della Città Vecchia, a soli 3 minuti a piedi dalla Stazione Centrale, nel centro pedonale con la più grande area pedonale in Europa, si trova la nostra casa storica, la prima volta nel 1480 come una locanda. Le spaziose camere sono decorate con pavimenti in legno chiaro, ampie scrivanie, minibar e cassaforte per computer portatile, dotate di TV via cavo. Wi - Fi è gratuita in tutto l'edificio. Il ristorante Pearl è stato premiato con 16 punti Gault Millau e una stella Michelin e il miglior ristorante in città, che serve cucina francese moderna in un moderno Art a La Couronne Bistro propone piatti freschi, di stagione realizzati con prodotti, se possibile dall'ambiente. Al Bistro Le Couronne offriamo deliziosi spuntini e una selezione di vini provenienti da diverse provenienze sono serviti al bar o il nostro nuovo ristorante nel bicchiere. La reception è aperta tutto il giorno, per tutti i nostri hotel e ristoranti clienti internazionali e svizzeri.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
Original: la douche ou la baignoire est intégrée à l'espace nuit. Des mets fins sont servis dans notre restaurant raffiné, ainsi que sur la terrasse ensoleillée à la belle saison. L'espace bien-être assure une détente maximale: piscine couverte, jacuzzi, sauna, bain de vapeur et massages.
The small but stylish Sunstar Style Hotel Zermatt****, with its combination of distinctive interior décor and typical Valais-style features, offers a hotel stay with a difference. For guests hoping to spend some relaxing days in simple surroundings where they will be well looked after, this is the perfect place. The rooms are all decorated in a distinctive, modern and tasteful style and most of them have a balcony. A special feature is that the shower or bath area forms part of the bedroom. Fine food is served in the stylish restaurant and, in warmer weather, on the sunshine terrace. The spa centre, with its indoor pool, jacuzzi, sauna, steam bath and massages, is perfect for soothing relaxation. This car-free resort with views of the legendary Matterhorn is the perfect place to let your spirits roam free.
Das Sunstar Style Hotel Zermatt**** lädt mit einer Kombination aus extravaganter Innenarchitektur und typischem Walliser-Stil zum „etwas anderen“ Hotel-Aufenthalt ein. Gäste, die erholsame Tage in einem unkomplizierten aber gepflegten 4-Sterne-Ambiente suchen, finden hier den idealen Rahmen. Alle Zimmer sind individuell, modern und geschmackvoll eingerichtet und verfügen mehrheitlich über einen Balkon. Als besonderes Merkmal gilt die direkte Integration von Dusche oder Badewanne in den Schlafbereich. Im stilvollen Restaurant, oder bei wärmeren Temperaturen auf der herrlichen Sonnenterasse, werden feine Köstlichkeiten aus der Alpenküche serviert. Der Wellnessbereich bietet mit Hallenbad, Sprudelbad, Sauna und Dampfbad sowie einem breiten Angebot an Massage-Anwendungen wohltuende Entspannung. Das autofreie Feriendorf mit Ausblick auf das mystisch wirkende Matterhorn ist der ideale Ort, um die Seele baumeln zu lassen.
Il piccolo ma fascinoso Sunstar Style Hotel Zermatt**** sorprende e conquista grazie al particolare abbinamento fra creatività degli interni e stile vallese tradizionale, e si configura come meta ideale per tutti coloro che desiderano trascorrere qualche giorno di relax in un ambiente curato ma, al contempo, rilassato. Le camere, tutte diverse l'una dall'altra, sono arredate con gusto moderno e dispongono quasi tutte di balcone. Il tocco particolare: doccia o vasca da bagno sono integrate nella zona notte. Nel raffinato ristorante dell'albergo e, quando il tempo lo consente, sulla bella terrazza al sole, è possibile gustare le specialità della cucina locale. Nell'oasi benessere con piscina coperta, idromassaggio, sauna, bagno turco e centro massaggi ci si può ritemprare dalle fatiche della giornata. La cittadina di Zermatt, vietata alle auto, affascina non solo per la vista sull'imponente Monte Cervino, ma anche per l'atmosfera serena che ritempra lo spirito.
  swisshoteldata.ch - Gui...  
En cuisine, on concocte des mets raffinés à partir d’ingrédients du terroir en mettant un point d’honneur à ne servir que des produits locaux et frais. Les repas sont servis dans le restaurant historique et en été dans le jardin parmi les haies de buis ou sur la terrasse avec une magnifique vue sur les Aiguilles de Sciora.
Hotel located in the picturesque Bregaglia mountain village of Soglio, surrounded by a magnificent historic garden dating back to the 17th century. 16 individually furnished rooms with the charm of bygone days. In the kitchen, the simple turns into the exceptional. This happens with great respect for the products – fresh, delightful and local. Meals are served in the historic restaurant and, in summer, in the garden between box hedges or on the terrace with spectacular views of the Sciora range. For lovers of Historic Hotels The Palazzo Salis was built in 1629 by the knight Baptista von Salis, converted into a guest house in 1876 and awarded the distinction of Historic Hotel of the Year in 1998. The wildly romantic garden with its unique display of summer flowers won an award in 2009. Artist Rainer Maria Rilke, Giovanni Segantini and also Hermann Burger have all stayed at the legendary Palazzo.
Im beschaulichen Bergeller Bergdorf Soglio gelegenes, von einer wundervollen, historischen Gartenanlage umgebenes Hotel aus dem 17. Jahrhundert. 16 individuell eingerichtete Zimmer mit dem Charme vergangener Tage. In der Küche wird aus dem Einfachen das Besondere. Mit grosser Achtung vor den Produkten, frisch, genussvoll und lokal. Serviert wird im historischen Restaurant und im Sommer im Garten zwischen Buchshecken oder auf der Terrasse mit einmaligem Blick auf die Scioragruppe. Für Historische Hotels Liebhaber Der Palazzo Salis wurde 1629 durch Ritter Babtista von Salis gebaut, 1876 zum Gasthaus umgewandelt und 1998 als historisches Hotel des Jahres ausgezeichnet. Der wildromantische Garten mit seiner einmaligen Sommerblumenpracht wurde 2009 prämiert. Künstler Rainer Maria Rilke, Giovanni Segantini sowie Hermann Burger weilten ebenfalls schon im legendären Palazzo.
Situato nel pacifico villaggio montano di Soglio (Bregaglia), circondato da un meraviglioso giardino storico, l'hotel risale al XVII secolo. 16 stanze con lo charme di un tempo arredate una diversa dall’altra. In cucina si creano piatti speciali partendo da ingredienti semplici, con molta attenzione ai prodotti: freschi, gustosi e locali, serviti nel ristorante storico e, in estate, nel giardino circondato da siepi o sulla terrazza con straordinaria vista sul Gruppo Sciora. Per gli appassionati di hotel storici Il Palazzo Salis viene costruito nel 1629 dal cavaliere Battista da Salis, poi è trasformato in albergo nel 1876 e viene eletto «Hotel storico dell’anno» nel 1998. Il giardino, che presenta un romanticismo selvaggio allietato da una singolare profusione di fiori in estate, è stato premiato nel 2009. Gli artisti Rainer Maria Rilke, Giovanni Segantini e Hermann Burger hanno anch’essi soggiornato in questo leggendario palazzo.