|
|
Debemos decir varias cosas sobre esta versión. En primer lugar, esta traducción es una obra de apologética judía, no una obra cristiana entremezclada con comentarios anticatólicos. En segundo lugar, se llama Eben Bohan («La piedra de toque»), escrita por Shem-Tob ben-Isaac ben-Shaprut en 1380. Su lectura de Mateo 28:19 no tiene el apoyo de ningún manuscrito en griego. En tercer lugar, la traducción omite muchas otras secciones de Mateo. Por último, también omite la comisión evangélica. En otras palabras, no es una fuente confiable del texto original de Mateo.
|