|
Certaines entreprises veulent aujourd'hui des gens qui ont un pied dans les langues asiatiques, voir des connaissances parfaites dans une de ces langues, par exemple le japonais. Toutefois, comme le signale José M. San José, il ne suffit pas de parfaitement les parler.
|
|
Des Weiteren beobachtet Claudio Sfreddo eine steigende Nachfrage nach bestimmten Sprachen, die bisher kaum beachtet wurden. "Seit China, Indien und Südamerika auf den internationalen Märkten angekommen sind, hat sich das Blatt gewendet. In den 90er Jahren waren diese Akteure noch im Rückstand, doch seitdem haben sie die Struktur des Marktes ordentlich verändert." Einige Unternehmen wollen heute Angestellte, die Kenntnisse in den asiatischen Sprachen haben oder sogar eine dieser Sprachen, wie das Japanische, perfekt beherrschen. Jedoch reicht es nicht aus, sie perfekt zu sprechen, wie José M. San José anmerkt. "Genauso wichtig ist das Wissen über die Kultur dieser Länder. Je nach Bedarf entscheiden sich einige daher dafür, eine Person aus dem Land, mit dem die Geschäfte gemacht werden, ins Unternehmen zu holen."
|
|
Inoltre, Claudio Sfreddo rileva delle aspettative maggiori per certe lingue fino ad ora poco considerate. "Con l'arrivo della Cina, dell'India e del Sud America sui mercati internazionali, i dati sono cambiati. Più indietro durante gli anni '90, queste nazioni hanno ormai modificato la struttura del mercato." Oggigiorno certe imprese vogliono delle persone che abbiano delle conoscenze delle lingue asiatiche, addirittura delle conoscenze perfette in una di queste lingue, ad esempio il giapponese. Tuttavia, come segnala José M. San José, non è sufficiente parlarlo perfettamente. "Conoscere la cultura di questi paesi rappresenta un vantaggio altrettanto importante. A seconda dei bisogni, certe imprese possono scegliere se far arrivare una persona direttamente dal paese con cui trattano."
|