signalé – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 89 Results  www.wto.int  Page 2
  OMC | Règlement des dif...  
À la réunion de l'ORD du 25 septembre 2009, le Brésil a signalé avec satisfaction qu'il s'était mis pleinement en conformité avec les recommandations et décisions de l'ORD.
At the DSB meeting on 25 September 2009, Brazil reported, with satisfaction, its full compliance with the recommendations and rulings of the DSB.
En la reunión del OSD de 25 de septiembre de 2009, el Brasil informó con satisfacción de que había dado pleno cumplimiento a las recomendaciones y resoluciones del OSD.
  OMC | Conférences minis...  
Malgré de nombreux progrès, les négociants doivent encore faire face à de graves obstacles quand il s'agit de faire passer la frontière aux marchandises comme la communauté commerçante l'a signalé lors du Colloque de l'OMC sur la facilitation des échanges de 1998, où des représentants du secteur privé ont donné un aperçu de tous les problèmes qu'ils rencontrent dans leurs transactions commerciales courantes.
In all countries, trade facilitation will not only benefit importers and exporters, but also consumers, who currently face higher prices due to red tape in their own import administration. Despite many advances, traders are currently still confronted with severe obstacles in moving goods across borders, as voiced by the trading community at the 1998 WTO Trade Facilitation Symposium, where private-industry representatives gave an overview of the wide range of problems they encounter in their daily trade transactions.
En todos los países la facilitación del comercio beneficiará no sólo a los importadores y exportadores, sino también a los consumidores que actualmente enfrentan precios más elevados resultantes del papeleo en su propia administración de importaciones. Pese a los muchos progresos realizados, los comerciantes todavía se enfrentan a graves obstáculos para el tráfico transfronterizo de bienes, tal como denunciaron los portavoces de los círculos comerciales en el Simposio sobre facilitación del comercio organizado por la OMC en 1998, en el que representantes de la industria privada expusieron un panorama general del amplio abanico de problemas a los que han de enfrentarse en sus transacciones comerciales cotidianas.
  OMC | Nouvelles 2005 - ...  
Néanmoins, les États-Unis ont fait observer qu'ils avaient déjà signalé de nombreux manquements aux règles de procédure lors de la première réunion de l'ORD qui avait examiné la demande initiale d'établissement d'un groupe spécial (WT/DS317/2), le 13 juin 2005.
The US said that it appreciated the EC's steps to address those concerns at this DSB meeting. Notwithstanding, the US made the remarks that it had already pointed out numerous procedural deficiencies at the first DSB meeting that considered the original EC panel request (WT/DS317/2) on 13 June 2005. In addition, the US informed the DSB that it had discussions recently with the EC on some procedural questions that were raised because of some overlap between this new panel request and the EC's earlier panel request. Since the discussions have not yet reached a conclusion, the US objected to the establishment of a panel at this meeting.
Los Estados Unidos dijeron que apreciaban los pasos dados por las CE para abordar tales preocupaciones en esa reunión del OSD. No obstante, los Estados Unidos puntualizaron que ya habían señalado numerosas deficiencias de procedimiento en la primera reunión del OSD, de 13 de junio de 2005, en la que se examinó la solicitud inicial de establecimiento de un grupo especial presentada por las CE (WT/DS317/2). Además, los Estados Unidos informaron al OSD de que recientemente habían mantenido conversaciones con las CE sobre algunas cuestiones de procedimiento que se habían planteado debido a cierta superposición entre la nueva solicitud de establecimiento y la anterior solicitud de las CE. Dado que las conversaciones no habían permitido aún llegar a una conclusión, los Estados Unidos se opusieron al establecimiento de un grupo especial en esa reunión.
  OMC | Nouvelles - Commu...  
En outre, il est très important que les efforts qui sont faits pour établir des règles internationales en matière d'investissement ne contrecarrent pas les engagements existants dans le cadre de l'OMC ni le programme de travail de l'OMC - comme je l'ai signalé, par exemple, une nouvelle série de négociations sur les services commencera dans quelques années.
Current efforts to rationalize the situation are welcome but are still fragmentary: many countries are left out and the terms ultimately agreed may be far from acceptable to the excluded majority. Moreover, it is very important that attempts to secure international rules on investment do not run counter either to existing WTO commitments or to the WTO's work programme - as I mentioned earlier, for instance, a new round of negotiations on services will start in just a few years. There are many arguments which weigh in favour of a genuinely multilateral initiative in this area.
Sin restar mérito a los esfuerzos que se hacen actualmente por racionalizar la situación, no hay que olvidar que siguen siendo fragmentarios: muchos países han quedado excluidos y es posible que los términos que en definitiva fueron acordados resulten mucho menos que aceptables para la mayoría excluida. Por otra parte, es muy importante que los intentos por establecer normas internacionales aplicables a las inversiones no entren en pugna con los compromisos ya asumidos en la OMC ni con el programa de trabajo de ésta; por ejemplo, como ya lo he mencionado, dentro de pocos años comenzará una nueva ronda de negociaciones sobre servicios. Hay muchos argumentos que pesan a favor de una iniciativa auténticamente multilateral en esta esfera.
  OMC | Examens des polit...  
Les Membres ont reconnu que les zones de transformation pour l'exportation avaient beaucoup favorisé l'intégration d'El Salvador dans l'économie mondiale en créant des emplois et en attirant des investissements. Toutefois, ils ont aussi signalé les distorsions structurelles créées par ces zones, leurs liens limités avec l'économie nationale et les subventions à l'exportation qu'elles impliquaient.
On sectoral policies, the maquila industry attracted particular attention. Members recognized that EPZs have played an important role in fostering El Salvador's integration into the world economy, generating jobs and attracting investment. However, they also pointed to the structural distortions EPZs create, their limited linkages to the domestic economy, and the export subsidies they convey. These features, which may be necessary at this stage, may undermine future growth prospects. Some Members raised the issues of the phasing out the EPZ regime and of bringing this regime into compliance with WTO rules once the transition period granted by Ministers in Doha expires.
En lo que respecta a las políticas sectoriales, la industria maquiladora ha acaparado una atención especial. Los Miembros han reconocido que las ZEE han desempeñado una función importante para fomentar la integración de El Salvador en la economía mundial, generando empleo y atrayendo inversiones. Sin embargo, han apuntado también las distorsiones estructurales que originan, los escasos vínculos de las ZEE con la economía nacional y las subvenciones a la exportación que traen aparejadas. Estas características, que quizás sean necesarias en la fase actual, podrían menoscabar las posibilidades de crecimiento en el futuro. Algunos Miembros han planteado la cuestión de la eliminación progresiva del régimen de las ZEE y de la puesta en conformidad de este programa con las normas de la OMC una vez finalizado el período de transición concedido por los Ministros en Doha.
  OMC | Nouvelles 2006 - ...  
En ce qui concerne l'application de nouvelles mesures antidumping finales, ce sont les Communautés européennes qui ont notifié le plus grand nombre (19) pour le deuxième semestre de 2005, près de cinq fois plus que les quatre nouvelles mesures qu'elles avaient signalées pour la période correspondante de 2004.
Concerning application of new final anti-dumping measures, the European Communities reported the largest number (19) for the second half of 2005, a near-quintupling of the four new measures it reported for the corresponding period of 2004. India reported 10 new measures for the second half of 2005, registering more than a 50 per cent decline from the 22 new measures it reported for the second half of 2004. Following India were Argentina (7), China (6), Mexico, Turkey and the United States (5 each). These figures represented declines from the corresponding period of 2004 for China, Turkey and the United States, and increases for Argentina and Mexico. Indonesia, Malaysia, Brazil, Australia, Peru, Thailand, Korea and Pakistan each reported applying fewer than five new measures during the second half of 2005.
En cuanto a la aplicación de nuevas medidas antidumping definitivas, las Comunidades Europeas comunicaron el mayor número (19) durante el segundo semestre de 2005, casi el quíntuple de las cuatro nuevas medidas que notificó durante el mismo período de 2004. La India notificó 10 nuevas medidas durante el segundo semestre de 2005, con lo que registró una disminución de más del 50 por ciento en comparación con las 22 comunicadas durante el segundo semestre de 2004. La India estuvo seguida de la Argentina (7), China (6), México, Turquía y los Estados Unidos (5 cada uno). Estas cifras representan un descenso en relación con el mismo período de 2004 en el caso de China, Turquía y los Estados Unidos, y un incremento para la Argentina y México. Indonesia, Malasia, el Brasil, Australia, el Perú, Tailandia, Corea y el Pakistán notificaron que habían aplicado menos de cinco nuevas medidas cada uno durante el segundo semestre de 2005.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Dans le rapport de l'OMC, il est signalé que l'économie de la Trinité-et-Tobago a connu entre 1973 et 1982 une expansion rapide qui a été déclenchée par les cours élevés du pétrole et qui a entraîné un accroissement substantiel de l'investissement et de la consommation.
En el informe de la OMC se señala que la economía de Trinidad y Tabago creció rápidamente entre 1973 y 1982, gracias a los elevados precios del petróleo y al incremento de las inversiones y del consumo. Sin embargo, la ulterior caída de los precios del petróleo comportó una reducción de la producción, la disminución del ingreso por habitante, un elevado desempleo, crecientes déficit por cuenta corriente y la pérdida de reservas de divisas. Para hacer frente a la situación, Trinidad y Tabago introdujo en 1988 un programa de reforma estructural y liberalización, que se reforzó en el decenio de 1990. Gracias a ese programa, se eliminaron numerosas restricciones al comercio y se redujo el nivel medio global de protección arancelaria.
  OMC | Répertoire de rap...  
Nous notons par ailleurs à cet égard qu’aucun des participants au présent appel n’a signalé de document indiquant que l’inclusion d’un seuil de minimis ait jamais été envisagée dans les négociations sur les dispositions relatives aux réexamens à l’extinction qui ont débouché sur le texte de l’article 21.3.
De cualquier modo, consideramos que el recurso a los trabajos preparatorios del Acuerdo SMC tiende a confirmar nuestro punto de vista acerca del significado del párrafo 3 del artículo 21. Observamos que las dos cuestiones (la aplicación de una norma de minimis específica en las investigaciones y la introducción de un límite temporal para el mantenimiento de los derechos compensatorios) se consideraron de suma importancia y fueron objeto de dilatadas negociaciones. Se consideraron necesarias disposiciones especiales referentes a cada una de esas dos cuestiones para mejorar las disciplinas en vigor del GATT y del Código de Subvenciones de la Ronda de Tokio. Los textos definitivos del párrafo 9 del artículo 11 y del párrafo 3 del artículo 21 fueron resultado de una transacción cuidadosamente negociada que extrajo elementos de diversas propuestas, que reflejaban intereses y puntos de vista divergentes. Observamos asimismo a este respecto que ninguno de los participantes en esta apelación ha señalado documento alguno que indicara que la inclusión de un umbral de minimis hubiera sido considerada en las negociaciones sobre las disposiciones referentes a los exámenes por extinción que condujeron al texto del párrafo 3 del artículo 21.
  OMC | Nouvelles 2006 - ...  
Au cours de la période correspondante de 2004, c'étaient les Communautés européennes et l'Inde (17 chacune), la Chine (16), la Turquie (12), l'Australie et le Canada (sept chacun) et l'Argentine, la Nouvelle Zélande et les États Unis (cinq chacun) qui avaient signalé le plus grand nombre de nouvelles enquêtes ouvertes.
Among Members reporting new initiations during July-December 2005, the Member reporting the highest number was China, with 13 initiations. The second-highest number of measures was reported by Argentina and India (11 each). These were followed by the European Communities (9), the United States (8), and Australia and South Africa (5 each). During the corresponding period of 2004, the five highest numbers of new initiations were reported by the European Communities and India (17 each), China (16), Turkey (12), Australia and Canada (7 each), and Argentina, New Zealand and the United States (5 each). Thus, the number of initiations reported by China, India and the European Communities declined, while those reported by Argentina and the United States increased, during July-December 2005 compared with the corresponding period of 2004. During the second half of 2005, Korea, Turkey, Brazil, Mexico, Israel, Canada, Colombia, Costa Rica, and Peru each reported opening fewer than five new investigations.
Entre los Miembros que notificaron la iniciación de nuevas investigaciones durante el período comprendido entre julio y diciembre de 2005, China, con 13, fue el que notificó el mayor número. La Argentina y la India (11 cada una) se situaron en segundo lugar por lo que respecta al número de medidas, seguidas por las Comunidades Europeas (9), los Estados Unidos (8), y Australia y Sudáfrica (5 cada una). Durante el mismo período de 2004 habían ocupado los cinco primeros puestos en cuanto al número de nuevas investigaciones las Comunidades Europeas y la India (17 cada una); China (16); Turquía (12); Australia y el Canadá (7 cada una); y la Argentina, Nueva Zelandia y los Estados Unidos (5 cada uno). Por tanto, el número de nuevas investigaciones notificadas por China, la India y las Comunidades Europeas descendió, mientras que el comunicado por la Argentina y los Estados Unidos aumentó, durante el período de julio a diciembre de 2005, si se compara con el mismo período de 2004. Durante el segundo semestre de 2005, Corea, Turquía, el Brasil, México, Israel, el Canadá, Colombia, Costa Rica, y el Perú comunicaron que habían iniciado menos de cinco nuevas investigaciones cada uno.
  OMC | Répertoire de rap...  
Comme les États-Unis l’ont signalé au Groupe spécial, les États-Unis et plusieurs autres parties aux négociations ont clairement dit, à l’époque où le document W/120 a été proposé, que, même si les Membres étaient encouragés à suivre la structure générale du document W/120, ce dernier n’a jamais été censé lier les Membres aux définitions de la CPC, ni à aucune autre “nomenclature spécifique”, et que “la composition de la liste ne faisait pas l’objet de négociations”.
No admitimos, como parece haberlo hecho el Grupo Especial, que por el solo hecho de haber pedido la elaboración y distribución de estos documentos y haberlos utilizado en la preparación de sus ofertas, las partes en las negociaciones los hayan aceptado como acuerdos o instrumentos referentes al tratado. En realidad, existen indicios de lo contrario. Como señalaron los Estados Unidos ante el Grupo Especial, los Estados Unidos y varias otras partes en la negociación expresaron claramente, cuando se propuso el documento W/120 que, si bien se alentó a los Miembros a que utilizaran la estructura general del documento W/120, nunca se tuvo la intención de obligarlos a utilizar las definiciones de la CPC ni ninguna otra “nomenclatura específica”, y que “la composición de la lista no era tema de negociación”. Del mismo modo, la Nota explicativa que sirve de introducción a las propias Directrices para la consignación en Listas parece contradecir en este aspecto al Grupo Especial, ya que dispone expresamente que, aunque tiene por objeto ayudar a “las personas encargadas de consignar en listas los compromisos”, esa ayuda “no [debe] entenderse como una interpretación jurídica autorizada” del AGCS.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Les accords commerciaux régionaux, s'ils pouvaient contribuer à la libéralisation du commerce, présentaient le risque de saper le principe NPF. Il a signalé que les taux de droits étaient revus chaque année sur la base des demandes d'entités étrangères et nationales.
The representative of Japan thanked Members for their recognition of Japan's commitment to the MFN principle in the multilateral trading system. He saw no possibility under present conditions of this commitment weakening. Regional trading agreements, while they could contribute to trade liberalization, had the potential danger of undermining the MFN principle. He noted that tariff rates were reviewed every year on the basis of requests from foreign and domestic entities. Customs clearance times were difficult to compare among countries with differing import systems but efforts were constantly being made to reduce delays; for example, an immediate release system had been introduced for air cargo, and cut flower imports from the EU and Australia were cleared in an average of 1.8 hours.
El representante del Japón agradeció a los Miembros su reconocimiento del compromiso del Japón respecto del principio n.m.f. en el sistema multilateral de comercio. No veía posibilidad, en la situación actual, de que ese compromiso se debilitara. Los acuerdos comerciales regionales, aunque podían contribuir a la liberalización del comercio, podrían presentar peligro de socavar el principio n.m.f. Observó que las tasas arancelarias se revisaban cada año a partir de las peticiones de entidades extranjeras y nacionales. Era difícil comparar la duración del despacho de aduanas en distintos países con diferentes regímenes de importación, pero no cejaban los esfuerzos para disminuir los plazos y así, por ejemplo, se había implantado un sistema de despacho inmediato de las cargas por vía aérea, y por término medio se tardaba 1,8 horas en despachar las importaciones de flores de la UE y de Australia.
  OMC | Agriculture - Ape...  
Pour démontrer qu'il était temps d'aller de l'avant, M. l'Ambassadeur Groser a signalé aux délégations une importante pile de documents, qui étaient un échantillon des documents reçus des Membres et des groupes de Membres.
Meanwhile, in Geneva the first "agriculture week" after Cancún was 22-26 March 2004, and it marked a new approach. It is described in some detail here as an indication of the approach and the mood at this stage. Most of the week was left open for delegations and groups of delegations to meet and negotiate among themselves. The new chairperson, Ambassador Tim Groser of New Zealand encouraged this by announcing he would take a back seat. He said his role would be to concentrate on the process, leaving the content up to members. He said he would only attend discussions as an observer, since the time had come for members to negotiate with each other and not with the chair. Describing the approach as experimental, Amb. Groser called for a transition from an initial phase in which members stated their positions and translated these into negotiating proposals, to a "problem solving phase".
Mientras tanto, en Ginebra, que tuvo lugar los días 22 y 26 de marzo de 2004 la primera "Semana de la Agricultura" después de Cancún, que representó el comienzo de un nuevo enfoque. Se describe aquí con cierto detalle para dar una idea del enfoque y el talante existentes en esa etapa. La mayor parte de la semana se dejó a disposición de las delegaciones y grupos de delegaciones para que se reuniesen y negociasen entre sí. El nuevo Presidente, el Embajador Tim Groser, de Nueva Zelandia, alentó este enfoque anunciando que ocuparía un segundo plano. Afirmó que su función consistiría en centrarse en el proceso, quedando el contenido a criterio de los Miembros. Dijo que asistiría a los debates únicamente en calidad de observador, ya que había llegado el momento de que los Miembros negociaran entre ellos, y no con la Presidencia. El Embajador Groser calificó el enfoque de experimental e instó a una transición de la fase inicial, en la que los Miembros habían declarado sus posiciones y las habían traducido en propuestas de negociación, a una "etapa de solución de problemas".
  OMC | Nouvelles 2006 - ...  
Au cours de la période correspondante de 2004, c'étaient les Communautés européennes et l'Inde (17 chacune), la Chine (16), la Turquie (12), l'Australie et le Canada (sept chacun) et l'Argentine, la Nouvelle Zélande et les États Unis (cinq chacun) qui avaient signalé le plus grand nombre de nouvelles enquêtes ouvertes.
Among Members reporting new initiations during July-December 2005, the Member reporting the highest number was China, with 13 initiations. The second-highest number of measures was reported by Argentina and India (11 each). These were followed by the European Communities (9), the United States (8), and Australia and South Africa (5 each). During the corresponding period of 2004, the five highest numbers of new initiations were reported by the European Communities and India (17 each), China (16), Turkey (12), Australia and Canada (7 each), and Argentina, New Zealand and the United States (5 each). Thus, the number of initiations reported by China, India and the European Communities declined, while those reported by Argentina and the United States increased, during July-December 2005 compared with the corresponding period of 2004. During the second half of 2005, Korea, Turkey, Brazil, Mexico, Israel, Canada, Colombia, Costa Rica, and Peru each reported opening fewer than five new investigations.
Entre los Miembros que notificaron la iniciación de nuevas investigaciones durante el período comprendido entre julio y diciembre de 2005, China, con 13, fue el que notificó el mayor número. La Argentina y la India (11 cada una) se situaron en segundo lugar por lo que respecta al número de medidas, seguidas por las Comunidades Europeas (9), los Estados Unidos (8), y Australia y Sudáfrica (5 cada una). Durante el mismo período de 2004 habían ocupado los cinco primeros puestos en cuanto al número de nuevas investigaciones las Comunidades Europeas y la India (17 cada una); China (16); Turquía (12); Australia y el Canadá (7 cada una); y la Argentina, Nueva Zelandia y los Estados Unidos (5 cada uno). Por tanto, el número de nuevas investigaciones notificadas por China, la India y las Comunidades Europeas descendió, mientras que el comunicado por la Argentina y los Estados Unidos aumentó, durante el período de julio a diciembre de 2005, si se compara con el mismo período de 2004. Durante el segundo semestre de 2005, Corea, Turquía, el Brasil, México, Israel, el Canadá, Colombia, Costa Rica, y el Perú comunicaron que habían iniciado menos de cinco nuevas investigaciones cada uno.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
J'espère que la transition du Nigéria vers un régime démocratique – clairement signalé par la délégation – résoudra de nombreux problèmes graves évoqués durant cette réunion et concernant la gestion publique, la stabilité et la prévisibilité des politiques.
As Chairman, I welcome the frankness of the discussion and of the replies made by the Nigerian delegation. I hope that Nigeria's transition to a democratic regime – clearly signalled by the Delegation – will resolve many of the serious concerns expressed in this meeting regarding governance, stability and predictability of policies. I welcome Nigeria's identification of technical assistance needs, the indications that have been given as to where such assistance can be found, and hope that the dialogue initiated in the last two days can be continued. I also trust that the questions and points raised by delegations will be taken seriously into consideration by the new administration in Abuja, and translated into a positive programme of ongoing economic reform that can enable Nigeria and all its people in all economic sectors to fulfil their considerable potential as a major economic power in Africa. Back to top
Como Presidente, celebro la franqueza del debate y de las respuestas de la delegación de Nigeria. Espero que la transición de Nigeria a un régimen democrático, claramente destacada por la delegación, resuelva muchas de las graves preocupaciones expresadas en esta reunión con respecto al gobierno, la estabilidad y la previsibilidad de las políticas. Celebro que Nigeria haya identificado las necesidades de asistencia técnica, así como las indicaciones que se han dado sobre la forma de conseguir esa asistencia, y espero que el diálogo iniciado en los últimos dos días no se interrumpa. Confío también en que la nueva administración de Abuja tome muy en cuenta las cuestiones y puntos planteados por las delegaciones y los traduzca en un programa positivo de reforma económica continua que permita a Nigeria y a todas sus gentes, de cualesquiera sectores económicos, hacer realidad las grandes posibilidades del país como importante potencia económica en África.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Plusieurs Membres ont signalé que les efforts de libéralisation déployés par le Chili dans le secteur des services allaient au-delà des engagements pris par ce pays à l'OMC et ont demandé si cela se traduirait par une amélioration de ses consolidations dans le cadre de l'AGCS.
Several Members noted that Chile's liberalization efforts in the services sector were ahead of its WTO commitments and asked if this would be reflected in an improvement in Chile's GATS bindings. Details were requested on several specific aspects, for example, the elimination of horizontal restrictions regarding commercial presence, the maritime agreement between Chile and Brazil, the further liberalization of the telecommunications sector, Chile's involvement in the ongoing negotiations on financial services, the removal of the additional tax levied on insurance premia when insurance services were contracted abroad, and prudential requirements applied to foreign and domestic re-insurers.
Varios Miembros han señalado que los esfuerzos de liberalización desplegados por Chile en el sector de los servicios iban más allá de sus compromisos en el marco de la OMC y han preguntado si ello dará lugar a una mejora de las consolidaciones de Chile en el marco del AGCS. Se han solicitado detalles en relación con varios aspectos concretos, como, por ejemplo, la eliminación de las restricciones horizontales relativas a la presencia comercial, el acuerdo marítimo entre Chile y el Brasil, la liberalización adicional del sector de las telecomunicaciones, la participación de Chile en las negociaciones en curso sobre los servicios financieros, la eliminación del impuesto adicional aplicado a las primas de seguros cuando los servicios en este sector se contratan en el extranjero, y las prescripciones cautelares aplicadas a los reaseguradores extranjeros y nacionales.
  OMC | Examens des polit...  
Ils ont aussi signalé qu'il y avait un écart important entre les taux de droits appliqués et consolidés, qui nuisait à la prévisibilité, et ont suggéré de profiter des négociations en cours sur l'accès aux marchés pour le réduire.
On specific trade measures, several Members drew attention to various issues concerning Mauritania’s tariff regime, including the relatively high tariffs applied to certain products, mainly textiles and clothing, footwear, headwear, and some motor vehicles. They also pointed out the important gap between applied and bound tariff rates, which undermines predictability, and suggested that this gap be reduced in the context of the current market access negotiations. Members also encouraged Mauritania to extend its tariff bindings to the non-agricultural sector and to transpose all bindings into the Harmonized System nomenclature.
En cuanto a las medidas comerciales específicas, varios Miembros señalaron a la atención diversas cuestiones relativas al régimen arancelario mauritano, en particular los aranceles relativamente elevados que se aplicaban a determinados productos, principalmente a los textiles y prendas de vestir, el calzado, los artículos de sombrerería y algunos vehículos automóviles. También señalaron la importante diferencia existente entre tipos arancelarios aplicados y consolidados, la cual iba en detrimento de la previsibilidad, y sugirieron que se redujera esta diferencia en el contexto de las actuales negociaciones sobre acceso a los mercados. Asimismo, los Miembros animaron a Mauritania a hacer extensivas sus consolidaciones arancelarias al sector no agropecuario y a transponer todas las consolidaciones a la nomenclatura del Sistema Armonizado.
  OMC | Examens des polit...  
Certains Membres ont signalé que la poursuite des réformes tarifaires, y compris la réduction de l'écart entre les taux consolidés et les taux appliqués, et l'augmentation du nombre des produits visés par les consolidations tarifaires amélioreraient la prévisibilité du régime tarifaire.
Members stressed that The Gambia did not implement any tariff preferences and has fully relied on the multilateral trading system to promote its trade. They shared The Gambia's desire to see progress in negotiations under the Doha Development Agenda. Some Members pointed out that further tariff reform, including reduction of the margins between bound and applied rates, and an increase in the coverage of bound tariffs would enhance the predictability of the tariff regime. Members encouraged The Gambia to implement the WTO Customs Valuation Agreement and to ensure that customs procedures do not generate extra costs for importers.
Los Miembros han subrayado que Gambia no aplica preferencias arancelarias y que se ha apoyado plenamente en el sistema multilateral de comercio para promover su comercio. Comparten el deseo de Gambia de ver progresos en las negociaciones en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo. Algunos Miembros han señalado que la introducción de nuevas reformas arancelarias, en particular la reducción de las diferencias entre los tipos consolidados y los aplicados, así como el aumento de la proporción de aranceles consolidados, ayudaría a aumentar la previsibilidad del régimen arancelario. Los Miembros han instado a Gambia a que aplique el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC y a que garantice que las formalidades aduaneras no generan costos adicionales para los importadores.
  OMC | services - Guide ...  
Toutefois, il convient de noter que, lorsque la mention NEANT figure dans la deuxième partie de la liste, c'est-à-dire la partie sectorielle, cela signifie qu'il n'y a pas de limitations propres au secteur en question: il faut se souvenir que, comme on l'a signalé plus haut, il peut y avoir des limitations horizontales indiquées dans la première partie de la liste qui sont applicables.
Where there are no limitations on market access or national treatment in a given sector and mode of supply, the entry reads NONE. However, it should be noted that when the term NONE is used in the second or sector-specific part of the schedule it means that there no limitations specific to this sector: it must be borne in mind that, as noted above, there may be relevant horizontal limitations in the first part of the schedule.
De no haber limitación alguna al acceso a los mercados o al trato nacional respecto de un determinado sector y modo de suministro, la anotación es NINGUNA. Conviene señalar, sin embargo, que cuando ese término NINGUNA se utiliza en la segunda parte de la Lista, correspondiente a sectores específicos, se ha de entender que no hay limitaciones de aplicación específica a ese sector: debe tenerse presente que, según se ha indicado antes, puede haber en la primera parte de la Lista limitaciones horizontales pertinentes en tal caso.
  ngw28_f  
À cet égard, nous notons également que les États-Unis mentionnent, à la page 6, le rôle que les programmes de crédits, entre autres, continuent de jouer pour satisfaire les besoins d'importations en produits alimentaires. Nous avons déjà signalé l'utilité des programmes de subventions à l'exportation et de crédits à l'exportation pour certains pays en développement importateurs nets de produits alimentaires.
Hemos tomado nota de que los Estados Unidos nos instan a todos a reconocer "que la liberalización, por sí sola, no satisfará las necesidades de seguridad alimentaria en todos los países desarrollados y menos desarrollados".  A este respecto, observamos además que los Estados Unidos, en la página 6, se refieren expresamente a la función que sigue correspondiendo, entre otros, a los programas de crédito en la satisfacción de las necesidades de importación de alimentos.  Ya hemos señalado la utilidad que tienen para determinados países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios las subvenciones a la exportación y los programas de crédito a la exportación.
  ngw76_f  
Nous reconnaissons qu'il a été tenu compte de ces préoccupations à l'article 20, quoiqu'en des termes vagues, comme Maurice l'a signalé précédemment dans son exposé, de sorte que cette disposition pourrait donner lieu à des abus, contrairement à la disposition relative au traitement spécial et différencié, qui est expressément prévue pour les pays en développement.
In conclusion, Namibia is reluctant to accept a broad definition of multi-functionality because it is not precisely defined, its scope is not known and therefor open to misuse.  However, we recognise that there are some non-trade concerns that should be taken into account when renegotiating the Agreement on Agriculture.  Indeed, Namibia has its own non-trade concerns relating to food security, rural poverty, unemployment and rural degradation.  We acknowledge that provision for these concerns has been made under Article 20, albeit vaguely, as Mauritius pointed out in her presentation earlier, thereby rendering this particular provision open to abuse as opposed to the S&D provision which is specifically meant for developing countries.
  OMC | Nouvelles - Le Di...  
M. Moore a signalé qu'un grand nombre des questions négociées dans le cadre des entretiens de Doha étaient examinées et analysées depuis cinq ans, et qu'il existait donc une base solide pour les travaux en cours, qui devrait permettre aux gouvernements de mener leur tâche à bien dans les délais.
Mr. Moore pointed out that many of the issues being negotiated in the Doha talks have been under discussion and analysis for five years establishing a solid foundation for the current work which should enable governments to conclude their work on schedule.
El Sr. Moore señaló que muchas de las cuestiones que se están negociando en las conversaciones de Doha se vienen debatiendo y analizando desde hace cinco años, con lo cual se han sentado unos sólidos cimientos para la labor actual que deberían permitir a los gobiernos concluir su labor en la fecha fijada.
  OMC | Règlement des dif...  
À la réunion de l'ORD du 12 mars 2001, le Chili a indiqué que, comme il avait été signalé à la réunion de l'ORD du 1er février 2001, le Congrès chilien avait adopté des amendements à la Loi sur les taxes frappant les boissons alcooliques.
At the DSB meeting of 12 March 2001, Chile said that, as indicated at the 1 February 2001 DSB meeting, Chile's Congress had adopted amendments to the law on taxes on alcoholic beverage. This law had now been published and was fully in force. Thus, Chile had fully complied with the DSB's recommendations.
En la reunión del OSD celebrada el 12 de marzo de 2001, Chile dijo que, como había indicado en la reunión que celebró el OSD el 1º de febrero de 2001, el Congreso de Chile había aprobado las enmiendas a la ley que regula los impuestos a las bebidas alcohólicas. La ley había sido ya publicada y estaba en pleno vigor. Así pues, Chile había dado pleno cumplimiento a las recomendaciones del OSD.
  OMC | Nouvelles 2005 - ...  
Le président a encouragé la Serbie à travailler à l'élaboration d'une liste récapitulative et d'autres documents d'appui dans le domaine des services, des mesures sanitaires et phytosanitaires et des obstacles techniques au commerce, et a signalé que “le processus de mise en œuvre et d'application d'un régime commercial compatible avec les règles de l'OMC [était] déjà bien engagé à Belgrade”.
The chair encouraged Serbia to work on a check list and other supporting documents in the area of Services, SPS and TBT and reported that “the process of implementing and enforcing a WTO-consistent trade regime is well underway in Belgrade”. Serbia announced the immediate issuing of their first offer of market access in goods and services.
El Presidente alentó a Serbia a preparar una lista de cuestiones y otra documentación justificante en las esferas de servicios, medidas sanitarias y fitosanitarias y obstáculos técnicos al comercio e informó de que “en Belgrado se ha avanzado mucho en el proceso de aplicar y exigir el cumplimiento de un régimen comercial compatible con las normas de la OMC”. Serbia anunció la emisión inmediata de su primera oferta de acceso a los mercados de bienes y servicios.
  OMC | Examens des polit...  
Il est aussi signalé dans le rapport que le Honduras, dont le PIB par habitant est l'un des plus faibles d'Amérique latine, est lourdement tributaire des envois de fonds des Honduriens vivant à l'étranger, tandis que ses exportations restent peu diversifiées.
The report also points out that Honduras, with one of the lowest per capita GDPs in Latin America, depends heavily on remittances from Hondurans living abroad, and export diversification remains limited. While expanding its multilateral commitments would help Honduras lock-in its recent reforms, its growing participation in preferential agreements is straining its institutional capacity.
En el informe se señala asimismo que Honduras, con uno de los PIB por habitante más bajos de América Latina, depende en gran medida de las remesas de los hondureños que viven en el extranjero, y la diversificación de las exportaciones sigue siendo limitada. Aunque la ampliación de sus compromisos multilaterales ayudaría a Honduras a consolidar sus recientes reformas, su participación cada vez mayor en acuerdos comerciales preferenciales está mermando su capacidad institucional.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Il a également été signalé que l'utilisation d'un régime de double taux de change faussait les comptes du secteur public et faisait obstacle à la reprise des crédits multilatéraux et du rééchelonnement de la dette.
Participants asked how the Government intended to address the problem of foreign public debt, which was a serious burden on the economy. It was also noted that the use of a dual exchange rate system distorted public sector accounts and was an obstacle to resumption of multilateral credits and debt rescheduling.
Los participantes preguntaron cómo tenía intención el Gobierno de abordar el problema de la deuda pública externa, que era una pesada carga para la economía. También se observó que la utilización de un sistema cambiario dual distorsionaba las cuentas del sector público y constituía un obstáculo para la reanudación de los créditos multilaterales y la reprogramación de la deuda.
  OMC | Conférences minis...  
Au Conseil des ADPIC, les Membres ont estimé que les questions relatives à la propriété intellectuelle qui se rapportaient au commerce électronique étaient tellement récentes et complexes qu'elles devaient être examinées plus avant par la communauté internationale. Il a été signalé, toutefois, qu'un environnement juridique sûr et prévisible pour les droits de propriété intellectuelle favoriserait le développement du commerce électronique.
In the TRIPS Council, Members felt that the novelty and complexity of the intellectual property issues arising from electronic commerce were such that further study was required by the international community. It was noted, however, that a secure and predictable legal environment for intellectual property rights would foster the development of electronic commerce.
En el Consejo de los ADPIC, los Miembros consideraron que las cuestiones de propiedad intelectual que se planteaban a raíz del comercio electrónico eran tan nuevas y complejas que era necesario que la comunidad internacional realizara nuevos estudios al respecto. Sin embargo, se señaló que un entorno jurídico seguro y previsible para los derechos de propiedad intelectual favorecería el desarrollo del comercio electrónico.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
L'intervenant a signalé que les accords bilatéraux conclus par son pays ne comprenaient pas d'arrangements commerciaux préférentiels. Le Nigéria participait activement au schéma de la CEDEAO, qui avait toutefois été entravé par le volume des échanges informels dans la région et par le manquement de certains membres à leurs engagements.
The representative noted that Nigeria's bilateral agreements did not include preferential trade arrangements. Nigeria was participating actively in the ECOWAS scheme, which however had been hampered by the volume of informal trade within the region and by the failure of some members to meet their commitments.
El representante observó que los acuerdos bilaterales de Nigeria no incluían arreglos comerciales preferenciales. Nigeria estaba participando activamente en el sistema de la CEDEAO, que sin embargo se había visto obstaculizado por el volumen de comercio informal dentro de la región y por el hecho de que algunos miembros no cumplían sus compromisos.
  OMC | Examens des polit...  
Certains Membres ont signalé les difficultés à court terme que rencontrait actuellement l'économie islandaise, notamment un large déficit courant, tout en indiquant que cette économie restait l'une des plus compétitives au monde.
2. Members commended Iceland's impressive economic performance and export diversification since its last Review in 2000. They noted that this could be attributed in great part to Iceland's generally open trade regime, a continuous process of structural reforms as well as its specialization and close integration in the global economy. Some Members pointed to the short-term challenges currently facing the Icelandic economy, including the large current account deficit, but also pointed out that it remains one of the world's most competitive.
2. Los Miembros han encomiado los excelentes resultados económicos de Islandia y la diversificación de sus exportaciones desde su último Examen en 2000. Han indicado que esto se puede atribuir en gran medida al régimen comercial generalmente abierto del país y a un proceso continuo de reformas estructurales, así como a la especialización y la profunda integración de Islandia en la economía mundial. Algunos Miembros han señalado los problemas a corto plazo a que hace frente actualmente la economía islandesa, entre ellos el elevado déficit por cuenta corriente, pero también han señalado que sigue siendo una de las economías más competitivas del mundo.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Certains participants ont exprimé leur inquiétude quant à l'insuffisance des prix auxquels les produits pharmaceutiques étaient remboursés, relevant également qu'il existait des procédures d'essai lourdes et coûteuses pour les appareils médicaux, les produits pharmaceutiques, les produits chimiques et les appareils mécaniques et électriques. Le maintien des obstacles réglementaires au commerce du cuir et des chaussures en cuir a aussi été signalé.
Some participants raised concerns about inadequate reimbursement prices of pharmaceuticals, also noting burdensome and costly testing procedures for medical devices, pharmaceuticals, chemicals, mechanical and electrical appliances. The continuation of regulatory obstacles to trade in leather and leather footwear was also noted.
Algunos participantes expresaron preocupación por la insuficiencia de los precios de reembolso de los productos farmacéuticos, observando además la existencia de procedimientos engorrosos y costosos de prueba de instrumental médico, productos farmacéuticos, productos químicos e instrumental mecánico y eléctrico. También se observó la continuación de los obstáculos normativos al comercio de cuero y calzado de cuero.
  OMC | Nouvelles - alloc...  
L'année dernière, devant cette même assemblée, j'ai signalé que la fenêtre d'opportunité pour conclure le Cycle de Doha d'ici à la fin de cette année se rétrécissait. Nous avons permis, collectivement, que cette fenêtre se referme.
Last year - at this same meeting - I warned that we had a shrinking window of opportunity to conclude the Doha Round by this year. We have collectively allowed this opportunity to pass us by. World trade has not come to an end because the talks are suspended and the Round is adrift. But we should be under no illusions about the costs if we fail - to the global economy and the multilateral system which underpins it. We are working on borrowed time.
El año pasado - con esta misma ocasión - advertí de que las posibilidades de concluir la Ronda de Doha este año eran cada vez menores, y, efectivamente, todos juntos, hemos dejado escapar esa oportunidad. El comercio mundial no se ha acabado porque se hayan suspendido las negociaciones y la Ronda esté a la deriva. No obstante, no debemos engañarnos acerca de los costos que entrañaría nuestro fracaso, para la economía mundial y para el sistema multilateral en el que se apoya. El tiempo de que disponemos es tiempo prestado.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow