signalé – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 115 Results  www.euro.who.int  Page 3
  OMS/Europe | Bulletin d...  
En date du 24 octobre, à 15 heures GMT, la présidence de la gestion des catastrophes et des situations d’urgence du cabinet du Premier ministre de la République turque a signalé 279 décès et 1 300 blessés ; 2 262 bâtiments ont aussi été détruits.
As of 24 October, 15:00 GMT, the Turkish Republic Prime Ministry Disaster and Emergency Management Presidency reported that 279 people had died and 1300 were injured; 2262 buildings have collapsed.
Mit Stand vom 24. Oktober um 16.00 Uhr MESZ meldete der Krisenstab des Ministerpräsidenten der türkischen Republik 279 Tote und 1300 Verletzte; insgesamt sind 2262 Gebäude eingestürzt.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 6 juin à 15 h 00 HEC, l'Allemagne avait signalé 642 cas de SHU (dont 15 cas mortels), soit 12 cas de plus que la veille. 68% de ces cas concernaient des femmes et 88 % des adultes âgés de 20 ans ou plus.
As of 6 June at 15:00 CET, Germany had reported 642 HUS cases (including 15 fatalities): 12 more than the previous day. 68% of cases were in females and 88% in adults aged 20 years or older, with the highest attack rates per 100 000 population in the group aged 20–49 years. Case-onset dates ranged from 1 May to 2 June.
Mit Stand vom 6. Juni um 15.00 Uhr MESZ hatte Deutschland 642 HUS-Fälle, hierunter 15 Todesfälle, gemeldet. Das waren zwölf Fälle mehr als am Vortag. 68% der gemeldeten Fälle entfielen auf Frauen und Mädchen und 88% auf Personen über 20 Jahre. Die höchsten Raten traten in der Altersgruppe von 20–49 Jahren auf. Der Symptombeginn lag in der Zeit zwischen 1. Mai und 2. Juni.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 6 juin à 15 h 00 HEC, l'Allemagne avait signalé 1683 cas d'infection à ECEH (sans SHU), dont 7 cas mortels, soit 82 de plus que la veille. 61 % des cas concernaient des femmes et 88 % des personnes âgées de 20 ans ou plus.
As of 6 June at 15:00 CET, 1683 cases of EHEC infection (without HUS) had been reported in Germany (7 fatal): 82 more than the previous day. 61% of cases were in females and 88% in adults aged 20 years or older. Case onset dates ranged from 1 May to 3 June.
Mit Stand vom 6. Juni um 15.00 Uhr MESZ hatte Deutschland insgesamt 1683 Fälle von EHEC-Infektion (ohne HUS) gemeldet, darunter sieben mit tödlichem Ausgang. Das waren 82 Fälle mehr als am Vortag. 61% der Fälle entfielen auf Frauen und Mädchen und 88% auf Personen über 20 Jahre. Der Symptombeginn lag in der Zeit zwischen 1. Mai und 3. Juni.
  OMS/Europe | Journée mo...  
Le dernier cas a été signalé le 25 septembre 2010 par la Fédération de Russie. En août 2011, la Commission régionale européenne de certification de l’éradication de la poliomyélite a reconnu que la transmission avait été interrompue, et que la Région demeurait en fait exempte de poliomyélite.
World Polio Day, 24 October, is a reminder that the goal of a world without polio is reachable, but countries must maintain the current momentum to eradicate this deadly disease.
Der letzte Fall wurde am 25. September 2010 aus der Russischen Föderation gemeldet und im August 2011 konnte die Kommission der Europäischen Region für die Zertifizierung der Poliomyelitis-Eradikation den Schluss ziehen, dass die Übertragung unterbrochen und der poliofreie Status der Region erhalten worden war.
  OMS/Europe | Ouverture ...  
La recherche-développement pour la santé : L'OMS/Europe a signalé qu'un groupe de travail consultatif d’expert avait été créé en 2010 suite aux inquiétudes concernant l'allocation insuffisante de ressources à la lutte contre les maladies affectant de manière disproportionnée les populations économiquement défavorisées.
Research and development for health: WHO/Europe reported that a consultative expert working group was set up in 2010 in response to concerns that insufficient resources were being devoted to target diseases that disproportionately affect economically disadvantaged people.
Forschung und Entwicklung zur Förderung der Gesundheit: Das WHO-Regionalbüro für Europa berichtete, dass 2010 als Reaktion auf die Besorgnis, dass zur Bekämpfung von Krankheiten, von denen wirtschaftlich benachteiligte Gruppen unverhältnismäßig stark betroffen werden, unzureichende Ressourcen aufgewendet werden, eine beratende Expertengruppe eingesetzt worden sei.
  OMS/Europe | Semaine eu...  
Depuis l’adoption de cet objectif, l’incidence de la rougeole a diminué dans la Région, passant de 110 cas pour 1 million d’habitants au niveau historiquement bas de moins de 10 cas pour 1 million d’habitants en 2007-2008. En 2008, 29 États membres ont signalé moins d’un cas de rougeole pour 1 million d’habitants.
In 1998, the Member States in the WHO European Region set the goal of eliminating measles and rubella by 2010. Since this goal was adopted, measles incidence in the Region declined from 110 cases per million population to a historically low level of less than 10 cases per million in 2007–2008. In 2008, 29 Member States had measles incidence of less than 1 case per million population. Unfortunately, the elimination goal is not likely to be met this year.
1998 setzten sich die Mitgliedstaaten in der Europäischen Region der WHO das Ziel, bis 2010 Masern und Röteln zu eliminieren. Seit der Annahme dieses Ziels ist die Inzidenz der Masern in der Region von 110 Fällen pro Mio. EW auf einen historischen Tiefststand von weniger als 10 Fällen pro Mio. EW im Zeitraum 2007–2008 gesunken. 2008 lag die Maserninzidenz in 29 Mitgliedstaaten bei weniger als 1 pro Mio. EW. Leider ist in diesem Jahr nicht mit der Verwirklichung des Eliminierungsziels zu rechnen.
  OMS/Europe | La Commiss...  
Le 23 avril 2010, le laboratoire régional de référence de l’OMS situé à Moscou a confirmé que la cause de la flambée épidémique de polio au Tadjikistan était un poliovirus sauvage de type 1. Au 28 juin, le Tadjikistan avait signalé 334 cas confirmés en laboratoire de poliovirus sauvage de type 1, dont 15 décès (4,49 %).
On 23 April 2010, the WHO Regional Reference Laboratory in Moscow confirmed wild poliovirus type 1 as the cause of the polio outbreak in Tajikistan. As of 28 June, Tajikistan had reported 334 laboratory-confirmed cases with wild poliovirus type 1, including 15 deaths (4.49%).
Am 23. April 2010 bestätigte das Referenzlabor der Europäischen Region in Moskau, dass der Polioausbruch in Tadschikistan auf das Polio-Wildvirus Typ 1 zurückzuführen sei. Bis 28. Juni hatte Tadschikistan insgesamt 334 im Labor bestätigte Fälle von Infektion mit dem Polio-Wildvirus Typ 1 gemeldet, darunter 15 (4,49%) mit tödlichem Ausgang.
  OMS/Europe | Flambées d...  
Les pays de la Région européenne de l’OMS continuent de lutter contre d’importantes flambées épidémiques de rougeole qui ne cessent de se propager d’un pays à l’autre et à d’autres régions du monde. À ce jour, 24 pays de la Région ont signalé des cas de rougeole en 2011.
Countries in the WHO European Region continue to battle large measles outbreaks that are spreading between countries and to other regions of the world. To date, 24 countries in Region have reported measles cases in 2011.
Die Länder der Europäischen Region der WHO müssen weiter gegen großflächige Masernausbrüche ankämpfen, die sich von Land zu Land sowie auf andere Regionen der Welt ausbreiten. Seit Anfang 2011 wurden schon aus 24 Ländern der Region Masernfälle gemeldet.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 4 juin à 18 h 00 HEC, 11 autres pays d'Europe avaient signalé 31 cas de SHU (dont un cas mortel) et 71 cas d'ECEH (sans cas mortel) au total.
As of 04 June at 18:00 CET, 11 other European countries had reported a total of 31 HUS (with 1 fatality) and 71 EHEC cases (with 0 fatalities):
Mit Stand vom 04. Juni gegen 18.00 Uhr MEZ hatten 11 weitere europäische Länder insgesamt 31 HUS-Fälle (1 Todesfall) und 71 EHEC-Fälle (0 Todesfälle) gemeldet.
  OMS/Europe | Semaine eu...  
Presque 1 million d’enfants nés chaque année dans la Région européenne ne sont pas entièrement vaccinés et depuis 2000, plusieurs pays ont signalé une diminution de leur taux de couverture vaccinale contre la rougeole alors que, traditionnellement, celle-ci était très étendue : elle est désormais en dessous du seuil de 95 % recommandé par l’OMS.
Nearly 1 million children born each year in the European Region are not fully immunized, and since 2000, some countries with traditionally high measles vaccination coverage have reported decreased coverage rates: below the 95% threshold recommended by WHO. Some of the lowest rates are found in western Europe, where 76% of measles cases in the Region were reported over the past two years.
Jahr für Jahr werden fast eine Million der in der Europäischen Region geborenen Kinder nicht vollständig gegen Masern geimpft, und seit 2000 melden einige Länder mit traditionell hoher Durchimpfung einen Rückgang der Impfraten unter die von der WHO empfohlene Schwelle von 95%. Besonders niedrig sind die Impfraten in einigen Ländern Westeuropas, wo in den vergangenen beiden Jahren insgesamt 76% der Masernfälle in der Region registriert wurden.
  OMS/Europe | Nouveau ca...  
Si ce cas sporadique n'a aucune influence sur l'actuelle évaluation par l'OMS des risques liés au NCoV, il met néanmoins en évidence la persistance du virus. Au 11 février 2013, un nombre total de 10 cas confirmés d'infection humaine au NCoV a été signalé à l'OMS.
This sporadic case does not alter the current WHO risk assessment on nCoV, but itindicates that the virus is persistent. As of 11 February 2013, a total of 10 confirmed cases of human infection with nCoVhave been notified to WHO.
Das spontane Auftreten des nCoV ändert nichts an der aktuellen Risikobewertung der WHO, zeigt jedoch, dass es sich hierbei um ein persistentes Virus handelt. Seit dem 11. Februar 2013 wurden der WHO insgesamt zehn bestätigte Fälle einer Infektion mit nCoV gemeldet.
  OMS/Europe | Un rapport...  
Cependant, dans certains pays de Scandinavie et au Royaume-Uni, les filles de 15 ans sont plus susceptibles que les garçons d'avoir déjà été saoules et d'avoir déjà eu des rapports sexuels. Au Groenland, 71 % des filles interrogées dans l'enquête ont signalé avoir déjà eu des relations sexuelles.
In Armenia, boys are almost five times more likely than girls to have been drunk by age 15. In some Scandinavian countries and the United Kingdom, however, 15-year-old girls are more likely than boys to have been drunk, and to have had sexual intercourse. In Greenland, 71% of the girls surveyed reported having had sex.
In Armenien waren in der Altersgruppe der 15-Jährigen fast fünfmal so viele Jungen wie Mädchen schon mindestens einmal betrunken. Dagegen sind in den skandinavischen Ländern und im Vereinigten Königreich unter den 15-Jährigen mehr Mädchen als Jungen schon einmal betrunken gewesen oder haben Geschlechtsverkehr gehabt. In Grönland gaben sogar 71% der befragten Mädchen an, schon Geschlechtsverkehr gehabt zu haben.
  OMS/Europe | Un nouveau...  
transmis localement, la souche de paludisme la plus commune et la plus mortelle, n’a été signalé dans la Région européenne de l’OMS. Il s’agit là d’une des principales conclusions du Rapport mondial sur le paludisme 2010, publié aujourd’hui.
The report highlights the European Region’s progress towards meeting the World Health Assembly targets for malaria, to be achieved by 2015. Turkmenistan was certified as malaria free in October 2010; malaria now affects only six countries in the Region: Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkey and Uzbekistan.
, dem häufigsten und gefährlichsten Malariaerreger, mehr registriert worden. Dies ist eines der wichtigsten Ergebnisse des heute veröffentlichten Weltmalariaberichts 2010.
  OMS/Europe | Bilan actu...  
Le Royaume-Uni a signalé une infection confirmée du nouveau coronavirus (NCoV) chez une personne apparentée au cas notifié le 11 février 2013. Il s'agit d'un résident du Royaume-Uni qui n'a pas effectué de voyage récemment, et est censé souffrir d'une pathologie préexistante susceptible d'accroître la sensibilité aux infections respiratoires.
The United Kingdom has reported a confirmed infection of the novel coronavirus (NCoV) in a relative of the case reported on 11 February 2013. This latest case is a resident of the United Kingdom who does not have a recent travel history and is understood to have a pre-existing medical condition that may have increased susceptibility to respiratory infections.
Das Vereinigte Königreich hat einen weiteren Fall einer bestätigten Infektion mit dem neuartigen Corona-Virus (NCoV) gemeldet: Es handelt sich um ein Familienmitglied des am 11. Februar 2013 gemeldeten Patienten. Die zuletzt infizierte Person wohnt im Vereinigten Königreich und hat sich auch in jüngster Zeit nicht außerhalb des Landes aufgehalten, doch machte ihr Gesundheitszustand sie möglicherweise empfänglich für Atemwegserkrankungen.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 2 juin à 15 h 00 HEC, l'Allemagne avait signalé 520 cas de SHU, dont 11 avec issue fatale, soit 50 cas de plus que la veille. 70 % des cas touchaient des femmes et 89 % des adultes âgés de 20 ans ou plus.
As of 02 June at 15:00 CET, Germany had reported 520 cases of HUS, including 11 fatalalities: 50 more than the previous day. 70% of the cases were in females and 89% in adults aged 20 years or older.
Mit Stand vom 2. Juni gegen 15.00 Uhr MEZ hatte Deutschland 520 HUS-Fälle, hierunter 11 Todesfälle, gemeldet. Das waren 50 Fälle mehr als am Vortag. 70% der gemeldeten Fälle entfielen auf Frauen und Mädchen und 89% auf Personen über 20 Jahre.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 6 juin à 18 h 00 HEC, 12 autres pays européens avaient signalé un total de 31 cas de SHU (dont 1 mortel) et 73 cas d'infection à ECEH (sans cas mortel) :
As of 6 June at 18:00 CET, 12 other European countries had reported a total of 31 HUS cases (1 fatal) and 73 EHEC cases (none fatal):
Mit Stand vom 6. Juni um 18.00 Uhr MESZ hatten zwölf weitere Länder der Europäischen Region insgesamt 31 HUS-Fälle (ein Todesfall) und 73 EHEC-Fälle (kein Todesfall) gemeldet:
  OMS/Europe | Nouvelle i...  
L'OMS a continué de suivre la situation. Aucun autre cas confirmé n'a été signalé, et il n'existe jusqu'à présent aucun élément de preuve attestant la transmission interhumaine du nouveau coronavirus.
WHO has continued to monitor the situation. No additional confirmed cases have been reported and there is no evidence so far of person-to-person transmission of the novel coronavirus.
Die WHO verfolgt weiter die Entwicklung. Weitere Fälle wurden nicht gemeldet und bisher gibt es kein Anzeichen für eine Übertragung des neuartigen Corona-Virus von Mensch zu Mensch.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 3 juin à 18 h 00 HEC, 11 autres pays d'Europe (voir tableau) avaient signalé 31 cas de SHU au total (dont 1 mortel) et 70 cas d'infection à ECEH (sans aucun cas mortel).
As of 03 June 18:00 CET, 11 other European countries (see table) had reported a total of 31 HUS (1 fatal) and 70 EHEC cases (0 fatal).
Mit Stand vom 03. Juni gegen 18.00 Uhr MEZ hatten 11 weitere europäische Länder insgesamt 31 HUS-Fälle (1 Todesfall) und 70 EHEC-Fälle (0 Todesfälle) gemeldet.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
entérohémorragique (ECEH) se multiplient en Allemagne. Dix pays ont maintenant signalé des cas de maladie à l'OMS / Europe.
(EHEC) continue to rise in Germany. 10 countries have now reported cases to WHO/Europe.
(EHEC) steigt in Deutschland weiter an. Inzwischen haben zehn Länder Fälle an das WHO-Regionalbüro für Europa gemeldet.
  OMS/Europe | Conclusion...  
Les pays n’ont signalé aucune exposition aux cendres et gaz volcaniques au niveau du sol ni aucune évolution de la qualité de l’air au cours des derniers jours.
In den Berichten der Länder aus den letzten Tagen ist weder von einer Belastung durch Vulkanasche und -gase in Bodennähe noch von Veränderungen hinsichtlich der Luftqualität die Rede.
  OMS/Europe | La poliomy...  
Lors de sa 25e réunion organisée cette semaine à Copenhague (Danemark), la Commission a relevé que la transmission du poliovirus sauvage a été interrompue. En effet, aucun nouveau cas n’a été signalé depuis septembre 2010 grâce à la prise de mesures efficaces par les pays.
The European Regional Certification Commission for Poliomyelitis Eradication (RCC) announced yesterday that Europe will retain its polio-free status after the importation of wild poliovirus type 1 in 2010. At their 25th meeting in Copenhagen, Denmark this week, the RCC noted that wild poliovirus transmission has been interrupted. No new cases have been reported since September 2010 because countries have taken effective action.
Die Regionale Zertifizierungskommission für die Eradikation der Poliomyelitis in der Europäischen Region (RCC) hat gestern bekannt gegeben, dass die Europäische Region trotz der Einschleppung des Poliovirus vom Typ 1 im Jahre 2010 ihre Zertifizierung als poliofrei behält. Im Rahmen ihrer 25. Tagung in Kopenhagen in dieser Woche ließ die RCC verlauten, dass die Verbreitung des wilden Poliovirus gestoppt wurde. Da die Länder wirkungsvolle Maßnahmen ergriffen haben, wurden seit September 2010 keine neuen Fälle mehr gemeldet.
  OMS/Europe | Festivalie...  
La Région européenne de l’OMS continue à lutter contre des flambées épidémiques de rougeole : entre janvier et mai 2011, 38 pays ont signalé plus de 12 000 cas de rougeole au Bureau régional de l’OMS pour l’Europe (OMS/Europe).
The WHO European Region continues to struggle with measles outbreaks, with 38 countries reporting more than 12 000 cases to WHO/Europe from January through May 2011. Unless people are immunized, a summer calendar filled with large public events could exacerbate the situation and expose more children and adults to the disease.
Die Europäische Region der WHO kämpft weiter gegen Masernausbrüche an und 38 ihrer Mitgliedstaaten haben zwischen Januar und Mai 2011 über 12 000 Fälle an das Regionalbüro gemeldet. Angesichts vieler bevorstehender öffentlicher Veranstaltungen während des Sommers, könnte sich die Lage verschärfen und die Krankheit noch mehr Kinder und Erwachsene befallen.
  OMS/Europe | Poursuite ...  
De janvier à juillet 2011, 40 des 53 États de la Région ont signalé 26 025 cas de rougeole, les pays d’Europe occidentale étant d’ailleurs les plus touchés par cette épidémie. On estime que le nombre réel de cas est cependant supérieur en raison de la sous-déclaration et des retards de notification.
From January to July 2011, 40 of the 53 countries in the Region reported 26 025 measles cases, with the largest burden of outbreaks falling on western Europe. The actual number of cases is estimated to be higher, however, due to underreporting and delays in reporting. France reported the highest number of cases (14 025), and 11 deaths have been reported in the Region, with 80% in people older than 10 years. The predominant genotype circulating in the European Region is D4, the same endemic genotype found in the United Kingdom in 2008. This confirms that a truly Region-wide epidemic is under way.
Von Januar bis Juli 2011 wurden aus 40 der 53 Mitgliedstaaten der Region insgesamt 26 025 Fälle von Masern gemeldet; am stärksten von den Masernausbrüchen betroffen war Westeuropa. Aufgrund von Meldelücken und Meldeverzögerungen wird die tatsächliche Zahl der Fälle jedoch höher eingeschätzt. Die höchsten Fallzahlen (14 025) wurden aus Frankreich gemeldet; die Gesamtzahl der gemeldeten Todesfälle in der Region lag bei elf. In 80% der Fälle waren die Betroffenen älter als zehn Jahre. Der vorherrschende Genotyp in der Europäischen Region ist D4, derselbe endemische Genotyp, der 2008 im Vereinigten Königreich entdeckt wurde. Dies bestätigt, dass es sich um eine wirklich regionsweite Epidemie handelt.
  OMS/Europe | Augmentati...  
Le nombre total de cas de VIH notifiés en Europe a été multiplié par 2,5 depuis 2001. Selon le nouveau rapport, un total cumulé de 712 477 infections à VIH a été signalé à l’OMS/Europe et à l’ECDC à la fin de 2010.
Since 2001, there has been a 2.5-fold increase in the total number of HIV infections reported in Europe. A cumulative total of 712 477 HIV infections was reported to WHO/Europe and ECDC by the end of 2010, points out the new report, “HIV/AIDS surveillance in Europe 2010”. In addition to these, at least 500 000 cases were diagnosed in the Russian Federation and almost 180 000 AIDS cases were diagnosed in countries with no HIV surveillance data from before 2002–2004 (France, Italy and Spain). The total cumulative number of people diagnosed with HIV in the Region can therefore be adjusted to about 1.4 million.
Seit 2001 hat sich die Gesamtzahl der gemeldeten HIV-Infektionen in der Europäischen Region um den Faktor 2,5 erhöht. Laut dem Bericht „HIV/Aids-Surveillance in der Europäischen Region 2010“ wurden dem WHO-Regionalbüro für Europa und dem ECDC bis Ende 2010 insgesamt 712 477 HIV-Infektionen gemeldet. Darüber hinaus wurden in der Russischen Föderation mindestens 500 000 HIV-Fälle, und in Ländern, die für HIV über keine älteren epidemiologischen Daten als aus dem Zeitraum 2002–2004 verfügen (Frankreich, Italien, Spanien), knapp 180 000 Aids-Fälle diagnostiziert. Somit muss die kumulative Gesamtzahl der HIV-Diagnosen in der Europäischen Region auf über 1,4 Mio. korrigiert werden.
  OMS/Europe | Poursuite ...  
De janvier à juillet 2011, 40 des 53 États de la Région ont signalé 26 025 cas de rougeole, les pays d’Europe occidentale étant d’ailleurs les plus touchés par cette épidémie. On estime que le nombre réel de cas est cependant supérieur en raison de la sous-déclaration et des retards de notification.
From January to July 2011, 40 of the 53 countries in the Region reported 26 025 measles cases, with the largest burden of outbreaks falling on western Europe. The actual number of cases is estimated to be higher, however, due to underreporting and delays in reporting. France reported the highest number of cases (14 025), and 11 deaths have been reported in the Region, with 80% in people older than 10 years. The predominant genotype circulating in the European Region is D4, the same endemic genotype found in the United Kingdom in 2008. This confirms that a truly Region-wide epidemic is under way.
Von Januar bis Juli 2011 wurden aus 40 der 53 Mitgliedstaaten der Region insgesamt 26 025 Fälle von Masern gemeldet; am stärksten von den Masernausbrüchen betroffen war Westeuropa. Aufgrund von Meldelücken und Meldeverzögerungen wird die tatsächliche Zahl der Fälle jedoch höher eingeschätzt. Die höchsten Fallzahlen (14 025) wurden aus Frankreich gemeldet; die Gesamtzahl der gemeldeten Todesfälle in der Region lag bei elf. In 80% der Fälle waren die Betroffenen älter als zehn Jahre. Der vorherrschende Genotyp in der Europäischen Region ist D4, derselbe endemische Genotyp, der 2008 im Vereinigten Königreich entdeckt wurde. Dies bestätigt, dass es sich um eine wirklich regionsweite Epidemie handelt.
  OMS/Europe | Latest epi...  
En date du 18 mai 2010, la Fédération de Russie a signalé un cas importé et confirmé en laboratoire de poliomyélite chez un bébé de 9 moins atteint de PFA. Le bébé, en provenance du Tadjikistan, est arrivé à Irkoutsk (Fédération de Russie) le 1er mai.
The international effort to bring the polio outbreak under control has received financial support from Rotary International, the United States Agency for International Development (USAID) and the United Kingdom Department for International Development (DFID). WHO and UNICEF are actively mobilizing resources to support the cost of preparedness and response activities.
Am 18. Mai 2010 hat die Russische Föderation die Einschleppung von Polio durch ein 9 Monate altes Kind im Labor bestätigt. Das Kind war am 1. Mai aus Tadschikistan in Irkutsk angekommen. Die Russische Föderation hat ihre Überwachung von AFP-Fällen verstärkt und impft anfällige Bevölkerungsgruppen.
  OMS/Europe | Flambées d...  
En 2011, les enquêtes épidémiologiques et le génotypage par les laboratoires permettent de confirmer que le virus de la rougeole a été exporté de France vers l’Allemagne, le Danemark, la Fédération de Russie, l’Italie, la Roumanie et, plus récemment, la Belgique. Le système national belge de surveillance a en effet signalé 100 cas de rougeole jusqu’à présent en 2011.
In 2011, epidemiological investigations and genotyping by laboratories confirm that the measles virus has been exported from France to Denmark, Germany, Italy, Romania, the Russian Federation and, most recently, to Belgium. The national surveillance system in Belgium has reported 100 cases of measles so far in 2011. In the hot spot of this outbreak, Ghent, the virus is affecting primarily children younger than one year (and therefore unimmunized) and students of anthroposophic schools (unimmunized due to philosophical beliefs).
2011 bestätigten epidemiologische Studien und Genotypanalysen der Labore die Einschleppung des Masernvirus aus Frankreich nach Dänemark, Deutschland, Italien, Rumänien, Russland und zuletzt auch nach Belgien. Seit Anfang 2011 wurden von der belgischen epidemiologischen Überwachung ca. 100 Masernfälle gemeldet. In dem Ausbruchsherd Gent befällt das Virus in erster Linie Kleinkinder im Alter von unter einem Jahr (wenn sie noch nicht geimpft sind) und Schüler anthroposophischer Schulen (die aus weltanschaulichen Motiven nicht geimpft wurden).
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Depuis le 10 juin, aucun cas de SHU, d’infection à ECEH ou de décès n’a été signalé en dehors de l’Allemagne. Selon l’Institut national finlandais pour la santé et la protection sociale (THL), la souche bactérienne ECEH trouvée la semaine dernière dans un centre de jour d’Helsinki n’est pas la même que celle qui provoque la flambée épidémique en Allemagne.
Since 10 June, no more HUS or EHEC cases or deaths have been reported from outside Germany. The EHEC bacteria strain found in a Helsinki daycare centre last week is not the same as that causing the German outbreak, according to the Finnish National Institute for Health and Welfare (THL). As of 14 June, no further EHEC cases had emerged at the daycare centre.
Seit dem 10. Juni sind keine HUS- oder EHEC-Fälle oder damit verbundene Todesfälle mehr außerhalb von Deutschland gemeldet worden. Der EHEC-Stamm, der vergangene Woche in einer Tagesstätte in Helsinki gefunden wurde, ist nach Angaben des Nationalen Instituts für Gesundheit und Soziales in Finnland nicht mit dem für den Ausbruch in Deutschland verantwortlichen Stamm identisch. Seit dem 14. Juni wurden aus der Tagesstätte keine weiteren EHEC-Fälle mehr gemeldet.
  OMS/Europe | Il y a tou...  
Les pays de la Région européenne de l'OMS sont toujours aux prises avec d'importantes flambées épidémiques de rougeole, qui non seulement se propagent dans la Région, mais gagnent aussi d'autres Régions de l'OMS. A la fin mai 2011, les pays d'Europe étaient 38 à avoir signalé à l'OMS/Europe plus de 12 000 cas de rougeole.
Countries in the WHO European Region continue to battle large measles outbreaks, which are spreading not only within the Region but also to other WHO regions. As of the end of May 2011, 38 European countries had reported more than 12 000 measles cases to WHO/Europe. In many countries, the number of measles cases reported from January to May 2011 exceeds the total for the previous year. More than 90% of the cases reported this year occurred in 8 countries: Belgium, France, Serbia, Spain, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Kingdom and Uzbekistan.
Die Länder der Europäischen Region der WHO haben weiterhin mit großen Masernausbrüchen zu kämpfen, die sich nicht nur innerhalb der Region, sondern auch auf andere WHO-Regionen ausbreiten. Ende Mai 2011 hatten 38 Länder der Europäischen Region insgesamt über 12 000 Masernfälle an das WHO-Regionalbüro für Europa gemeldet. In vielen Ländern übersteigt die Zahl der von Januar bis Mai 2011 gemeldeten Masernfälle bereits die Gesamtzahl für das vergangene Jahr. Mehr als 90% der in diesem Jahr gemeldeten Fälle entfielen auf nur acht Länder: Belgien, ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, Frankreich, Schweiz, Serbien, Spanien, Vereinigtes Königreich und Usbekistan.
  OMS/Europe | La poliomy...  
En 2010, quatre pays, la Fédération de Russie, le Kazakhstan, le Tadjikistan et le Turkménistan, ont signalé 475 cas confirmés en laboratoire du poliovirus sauvage de type 1, dont 30 décès. Lors de la réunion de cette semaine, l’ensemble des 53 pays de la Région européenne de l’OMS, notamment ceux atteints par le poliovirus sauvage en 2010, ont fourni des éléments de preuve en vue d’aider la Commission à effectuer une évaluation de la durabilité de l’absence de poliomyélite dans la Région par des experts indépendants.
In 2010, four countries, Kazakhstan, the Russian Federation, Tajikistan and Turkmenistan, reported 475 laboratory-confirmed cases of wild poliovirus type 1, with 30 deaths. At this week’s meeting, all 53 countries in the WHO European Region, including those in which wild poliovirus circulated in 2010, provided evidence to help the RCC make an independent expert assessment of the sustainability of the polio-free status of the Region. The RCC reviewed this evidence to determine whether the European Region would keep its status as polio free. David Salisbury, Chairperson of the RCC, commended the response by Member States, especially their efforts to protect their populations and stop the transmission of the poliovirus. This was done through synchronized additional immunization activities, often involving nationwide vaccination campaigns.
Im Jahre 2010 wurden in vier Ländern – Kasachstan, der Russischen Föderation, Tadschikistan und Turkmenistan – 475 im Labor bestätigte Fälle des wilden Poliovirus Typ 1, darunter 30 Todesfälle, gemeldet. Bei der Tagung in dieser Woche legten alle 53 Länder der Region, einschließlich derer, in denen 2010 das Poliovirus kursierte, einschlägige Informationen vor, die der RCC eine unabhängige Experteneinschätzung im Hinblick auf die Aufrechterhaltung der Zertifizierung der Region als poliofrei ermöglichten. Die RCC prüfte die vorliegenden Erkenntnisse, um zu bestimmen, ob die Europäische Region ihre Zertifizierung als poliofrei behalten kann. David Salisbury, der Vorsitzende der RCC, lobte die Gegenmaßnahmen der Mitgliedsstaaten und insbesondere ihre Bemühungen, die Bevölkerung zu schützen und die Ausbreitung des Poliovirus zu unterbinden. Dies wurde durch abgestimmte zusätzliche Impfaktionen erreicht, die oft in Form landesweiter Impfkampagnen erfolgten.
  OMS/Europe | 53 pays eu...  
Bien que la tuberculose soit une vieille maladie, les souches multirésistantes et ultrarésistantes (MR et UR) se propagent à une vitesse alarmante en raison d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. La tuberculose-UR est extrêmement difficile à soigner, et le taux d’échec de traitement signalé dans les pays d’Europe occidentale est élevé.
WHO/Europe developed the Consolidated Action Plan to Prevent and Combat Multidrug- and Extensively Drug-resistant Tuberculosis in the WHO European Region 2011–2015 to strengthen and intensify efforts to address the worrying level of drug-resistant TB in the Region. Although TB is an old disease, multidrug- and extensively drug-resistant TB (M/XDR-TB) is spreading at an alarming rate because of inadequate treatment and poor airborne infection control. XDR-TB is extremely difficult to treat, and the reported treatment failure rate in western European countries is high. In other countries in the Region, diagnostic and susceptibility-test services are extremely limited and so cannot reflect the whole picture; nevertheless, officially reported numbers of XDR-TB cases increased more than sixfold between 2008 and 2009. The Action Plan focuses on seven areas of intervention that, if put into practice across the Region, could save 120 000 lives and US$ 5 billion.
Der vom Regionalbüro ausgearbeitete Konsolidierte Aktionsplan für die Prävention und Be-kämpfung von multiresistenter und extensiv resistenter Tuberkulose in der Europäischen Region der WHO (2011–2015) dient der Stärkung und Intensivierung der Anstrengungen zur Bekämp-fung der besorgniserregenden Ausbreitung der medikamentenresistenten Tuberkulose in der Eu-ropäischen Region. Auch wenn die Tuberkulose eine Krankheit mit einer langen Geschichte ist, so breiten sich die multiresistenten und extensiv resistenten Formen der Tuberkulose (MDR- bzw. XDR-Tb) doch mit besorgniserregender Geschwindigkeit aus. Schuld daran sind Defizite bei der Behandlung und unzureichende Atemschutzmaßnahmen. XDR-Tb ist extrem schwer zu behandeln, und die gemeldeten Raten für Behandlungsmisserfolg in den Ländern Westeuropas sind hoch. In den übrigen Ländern der Region stehen Diagnose- und Empfindlichkeitstests nur äußerst begrenzt zur Verfügung, so dass kein repräsentatives Gesamtbild möglich ist; doch stie-gen die offiziell gemeldeten XDR-Tb-Fallzahlen zwischen 2008 und 2009 um mehr als das Sechsfache. Der Konsolidierte Aktionsplan mit seiner Schwerpunktlegung auf sieben Hand-lungsfelder könnte bei konsequenter Umsetzung in der Europäischen Region dazu führen, dass 120 000 Menschenleben gerettet und 5 Mrd. US-$ eingespart werden.
  OMS/Europe | 53 pays eu...  
Bien que la tuberculose soit une vieille maladie, les souches multirésistantes et ultrarésistantes (MR et UR) se propagent à une vitesse alarmante en raison d’un traitement inadéquat ou d’une lutte insuffisante contre les infections transmises par voie aérienne. La tuberculose-UR est extrêmement difficile à soigner, et le taux d’échec de traitement signalé dans les pays d’Europe occidentale est élevé.
WHO/Europe developed the Consolidated Action Plan to Prevent and Combat Multidrug- and Extensively Drug-resistant Tuberculosis in the WHO European Region 2011–2015 to strengthen and intensify efforts to address the worrying level of drug-resistant TB in the Region. Although TB is an old disease, multidrug- and extensively drug-resistant TB (M/XDR-TB) is spreading at an alarming rate because of inadequate treatment and poor airborne infection control. XDR-TB is extremely difficult to treat, and the reported treatment failure rate in western European countries is high. In other countries in the Region, diagnostic and susceptibility-test services are extremely limited and so cannot reflect the whole picture; nevertheless, officially reported numbers of XDR-TB cases increased more than sixfold between 2008 and 2009. The Action Plan focuses on seven areas of intervention that, if put into practice across the Region, could save 120 000 lives and US$ 5 billion.
Der vom Regionalbüro ausgearbeitete Konsolidierte Aktionsplan für die Prävention und Be-kämpfung von multiresistenter und extensiv resistenter Tuberkulose in der Europäischen Region der WHO (2011–2015) dient der Stärkung und Intensivierung der Anstrengungen zur Bekämp-fung der besorgniserregenden Ausbreitung der medikamentenresistenten Tuberkulose in der Eu-ropäischen Region. Auch wenn die Tuberkulose eine Krankheit mit einer langen Geschichte ist, so breiten sich die multiresistenten und extensiv resistenten Formen der Tuberkulose (MDR- bzw. XDR-Tb) doch mit besorgniserregender Geschwindigkeit aus. Schuld daran sind Defizite bei der Behandlung und unzureichende Atemschutzmaßnahmen. XDR-Tb ist extrem schwer zu behandeln, und die gemeldeten Raten für Behandlungsmisserfolg in den Ländern Westeuropas sind hoch. In den übrigen Ländern der Region stehen Diagnose- und Empfindlichkeitstests nur äußerst begrenzt zur Verfügung, so dass kein repräsentatives Gesamtbild möglich ist; doch stie-gen die offiziell gemeldeten XDR-Tb-Fallzahlen zwischen 2008 und 2009 um mehr als das Sechsfache. Der Konsolidierte Aktionsplan mit seiner Schwerpunktlegung auf sieben Hand-lungsfelder könnte bei konsequenter Umsetzung in der Europäischen Region dazu führen, dass 120 000 Menschenleben gerettet und 5 Mrd. US-$ eingespart werden.
Силами Европейского регионального бюро ВОЗ разработан Комплексный план действий по профилактике и борьбе с туберкулезом с множественной и широкой лекарственной устойчивостью в Европейском регионе ВОЗ на 2011–2015 гг., направленный на укрепление и наращивание усилий по решению тревожной проблемы лекарственно-устойчивого ТБ в регионе. Хотя туберкулез – это давно известная болезнь, ее формы, характеризующиеся множественной и широкой лекарственной устойчивостью (М/ШЛУ-ТБ) распространяются с угрожающей скоростью из-за неадекватного лечения и неудовлетворительного контроля воздушно-капельной передачи инфекции. ШЛУ-ТБ очень плохо поддается лечению: в странах Западной Европы отмечается высокая частота случаев, когда оно оказывается неэффективным. В других странах Региона диагностические службы и возможности для исследования устойчивости возбудителя чрезвычайно ограничены и не могут отразить целостную картину. Однако даже официально зарегистрированное число случаев ШЛУ-ТБ за период с 2008 по 2009 гг. выросло более чем в шесть раз. План действий содержит семь направлений деятельности, которые при реализации в масштабах Региона, позволили бы спасти 120 000 жизней и сэкономить 5 млрд. долл. США.
  OMS/Europe | Uzbekistan...  
En avril 2010, le Tadjikistan voisin a signalé une flambée de poliovirus sauvage dans une région frontalière avec l'Ouzbékistan : la première importation de poliovirus dans la Région européenne de l'OMS depuis que la Région a été certifiée exempte de poliomyélite en 2002.
Auch wenn Usbekistan weiterhin poliofrei ist, so besteht doch erhebliche Besorgnis angesichts der Gefahr eines erneuten Ausbruchs. Die letzte Isolierung eines Polio-Wildvirus in Usbekistan geht auf das Jahr 1995 zurück. Im April 2010 meldete das benachbarte Tadschikistan einen Ausbruch des Polio-Wildvirus in einem Gebiet nahe der usbekischen Grenze. Damit wurde zum ersten Mal seit der Zertifizierung der Europäischen Region der WHO als poliofrei im Jahr 2002 ein Poliovirus in einen Mitgliedstaat eingeschleppt. Aufgrund des ständigen Reise- und Pendelverkehrs innerhalb wie auch zwischen den Ländern gilt die Gefahr einer Ausbreitung des Poliovirus als hoch.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 8 juin à 15 heures HEC, l’Allemagne avait signalé 722 cas de SHU (dont 18 cas mortels), soit 33 cas de plus que la veille (mais sans nouveau décès). Soixante-neuf pour cent de ces cas concernaient des femmes et 88 % des adultes âgés de 20 ans ou plus.
As of 8 June at 15:00 CET, Germany had reported 722 HUS cases (including 18 fatalities): 33 more cases (but with no additional deaths) since the previous day. 69% of cases were in females and 88% in adults aged 20 years or older, with the highest attack rates per 100 000 population in the group aged 20–49 years. Case-onset dates ranged from 1 May to 6 June.
Mit Stand vom 8. Juni um 15.00 MESZ hatte Deutschland insgesamt 722 HUS-Fälle, darunter 18 Todesfälle, gemeldet. Das waren 33 Fälle mehr als am Vortag, jedoch trat kein weiterer Todesfall auf. 69% der gemeldeten Fälle entfielen auf Frauen und Mädchen und 88% auf Personen über 20 Jahre. Die höchsten Raten traten in der Altersgruppe von 20–49 Jahren auf. Der Symptombeginn lag in der Zeit zwischen 1. Mai und 6. Juni.
  OMS/Europe | Les implan...  
Parmi les événements indésirables pouvant survenir avec des implants mammaires approuvés figurent les ruptures et les fuites. Si le taux de rupture des prothèses PIP signalé en France est plus élevé qu’attendu, ceux rapportés par d’autres autorités nationales sont variables.
Auch bei zugelassenen Brustimplantaten können als unerwünschte Ereignisse Risse vorkommen und Flüssigkeiten austreten. Während Frankreich ein gehäuftes Auftreten gerissener PIP-Prothesen verzeichnete, waren aus anderen Ländern gemeldete Zahlen uneinheitlich.
  OMS/Europe | Latest epi...  
Le premier volet de la campagne a débuté le 17 mai et, au terme du deuxième jour, le ministère de la Santé a fait état d'une couverture élevée (69 %). Des observateurs internationaux en place dans chaque oblast ont signalé une forte participation dans les services de santé.
The Government of Kazakhstan has strengthened surveillance for AFP cases and is in close contact with WHO about preparedness and planning. The Ministry of Health plans to conduct one round of polio vaccination in July 2010 targeting over 1.8 million children under the age of 6 years. The vaccines are currently being procured.
Die erste Runde der Impfkampagne wurde am 17. Mai eingeläutet und am Ende des zweiten Tages sprach das Gesundheitsministerium bereits von einer hohen Erfolgsquote (69%). Internationale Beobachter in jeder Provinz bestätigten den großen Andrang in den Gesundheitseinrichtungen. Die zweite Impfrunde ist für den 7. bis 13. Juni 2010 geplant.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Depuis le 10 juin, aucun cas de SHU, d’infection à ECEH ou de décès n’a été signalé en dehors de l’Allemagne.
Since 10 June, no more HUS or EHEC cases or deaths have been reported from outside Germany.
  OMS/Europe | Nouvelle i...  
L'OMS a continué de suivre la situation. Aucun autre cas confirmé n'a été signalé, et il n'existe jusqu'à présent aucun élément de preuve attestant la transmission interhumaine du nouveau coronavirus.
On 22 September 2012, the United Kingdom (UK) informed WHO of a case of acute respiratory syndrome with travel history to the Kingdom of Saudi Arabia (KSA) and Qatar.
Die WHO verfolgt weiter die Entwicklung. Weitere Fälle wurden nicht gemeldet und bisher gibt es kein Anzeichen für eine Übertragung des neuartigen Corona-Virus von Mensch zu Mensch.
  OMS/Europe | Davantage ...  
De même, la part des stocks de sang soumise à un dépistage des virus du VIH et de l'hépatite C et B a augmenté entre 2008 et 2010, puisque presque tous les pays ont signalé qu'un dépistage avait été pratiqué sur 100 % des stocks en 2010.
The theme of the 2012 campaign is: “Every blood donor is a hero”. While recognizing the silent and unsung heroes who save lives every day through their blood donations, the campaign also strongly encourages more people all over the world to donate blood voluntarily and regularly.
In dem gleichen Zeitraum stieg auch die Quote der Blutuntersuchungen auf HIV und die Erreger von Hepatitis B und C, sodass für 2010 nahezu alle Länder eine 100-prozentige Quote meldeten. Die Gesamtzahl der abgewiesenen Spender blieb in etwa konstant (9–10%).
  OMS/Europe | Propagatio...  
En Belgique, le système national de surveillance a signalé 100 cas de rougeole jusqu’à présent en 2011. Or, le pays n’a signalé que 40 cas pour l’ensemble de l’année 2010. À Gand, point chaud de cette flambée épidémique, le virus touche principalement les enfants de moins d’un an (et donc non vaccinés) et les étudiants des écoles anthroposophiques (non vaccinés pour cause de convictions).
In Belgium, the national surveillance system has reported 100 cases of measles so far in 2011. The country reported only 40 measles cases in the whole of 2010. In the hot spot of this outbreak, Ghent, the virus is affecting primarily children younger than one year (and therefore unimmunized) and students of anthroposophic schools (unimmunized due to beliefs).
Das Regionalbüro für Europa führt im Rahmen der Impfwoche am 26. April 2011 um 10.00 Uhr (MESZ) in Brüssel eine Veranstaltung für die Region durch. Die belgische Kronprinzessin Mathilde wird als Sonderbeauftragte für Impfungen des Regionalbüros für Europa an der Veranstaltung teilnehmen. Nach den Eröffnungsreden wird eine Podiumsdiskussion mit Vertretern mehrerer Länder aus der Region die aktuellen Masernausbrüche thematisieren.
  OMS/Europe | Propagatio...  
En Belgique, le système national de surveillance a signalé 100 cas de rougeole jusqu’à présent en 2011. Or, le pays n’a signalé que 40 cas pour l’ensemble de l’année 2010. À Gand, point chaud de cette flambée épidémique, le virus touche principalement les enfants de moins d’un an (et donc non vaccinés) et les étudiants des écoles anthroposophiques (non vaccinés pour cause de convictions).
In Belgium, the national surveillance system has reported 100 cases of measles so far in 2011. The country reported only 40 measles cases in the whole of 2010. In the hot spot of this outbreak, Ghent, the virus is affecting primarily children younger than one year (and therefore unimmunized) and students of anthroposophic schools (unimmunized due to beliefs).
Das Regionalbüro für Europa führt im Rahmen der Impfwoche am 26. April 2011 um 10.00 Uhr (MESZ) in Brüssel eine Veranstaltung für die Region durch. Die belgische Kronprinzessin Mathilde wird als Sonderbeauftragte für Impfungen des Regionalbüros für Europa an der Veranstaltung teilnehmen. Nach den Eröffnungsreden wird eine Podiumsdiskussion mit Vertretern mehrerer Länder aus der Region die aktuellen Masernausbrüche thematisieren.
  OMS/Europe | La Région ...  
Les espoirs d’éradication de la maladie au niveau régional se sont accrus depuis que l’OMS a déclaré le Turkménistan et, la semaine dernière, l’Arménie exempts de paludisme. Tout État peut d’ailleurs demander à l’OMS de certifier son statut d’exempt de paludisme lorsque son système de surveillance n’a signalé aucun cas depuis au moins trois années consécutives.
Hopes of wiping out the disease in the Region have been growing since WHO declared Turkmenistan and, last week, Armenia malaria free. A country can request WHO to certify its malaria-free status when its surveillance system has reported no cases for at least three consecutive years. In addition, since 2010, locally acquired
Seitdem die WHO Turkmenistan sowie vergangene Woche Armenien für malariafrei erklärt hat, haben sich die Hoffnungen auf eine vollständige Eliminierung der Krankheit in der Region verstärkt. Ein Land kann die WHO um Zertifizierung als malariafrei bitten, wenn sein Surveillance-System mindestens drei Jahre hintereinander keine Fälle mehr gemeldet hat. Außerdem wurden seit 2010 aus nur fünf Ländern der Europäischen Region lokal übertragene Malariafälle aufgrund des Erregers
  OMS/Europe | Flambées é...  
Le 24 juin 2011, la France a signalé une flambée épidémique d’Escherichia coli producteur de vérotoxines (VTEC)/syndrome hémolytique et urémique (SHU) avec 8 cas chez des sujets adultes (6 femmes et 2 hommes).
Am 24. Juni 2011 meldete Frankreich einen Ausbruch von Verotoxin produzierenden Escherichia coli (VTEC) bzw. hämolytisch-urämischem Syndrom (HUS) mit insgesamt acht Fällen bei Erwachsenen (Frauen: 6; Männer: 2). E. coli O104:H4 konnte bisher in drei Fällen bestätigt werden. Am 28. Juni meldete Schweden einen bestätigten Fall von E. coli O104:H4; betroffen war ein erwachsener Mann in Südschweden. In keinem der in Frankreich und Schweden aufgetretenen Fälle hatten sich die Betroffenen zuvor in Deutschland aufgehalten. Auch wenn die Untersuchungen noch andauern, so gibt es doch erste Anzeichen dafür, dass Sprossen aus lokaler Erzeugung bei dem Ausbruch eine Rolle spielten.
  OMS/Europe | Le don de ...  
Dans la Région européenne de l’OMS, 26 pays ont signalé, pour ces deux dernières années, une augmentation du nombre de donneurs exclus en raison de l’endroit où ils se sont rendus (ce qui représente jusqu’à 50 % des cas d’exclusion).
In den letzten beiden Jahren verzeichneten 26 Länder der Europäischen Region der WHO eine zunehmende Zahl von Spendewilligen, die aufgrund eines Reiseziels von Blutspenden ausgeschlossen werden mussten; fast die Hälfte aller abgewiesenen Spender entfiel auf diese Gruppe. Solche Fälle waren in Westeuropa häufiger als in Mittel- und Osteuropa und traten am seltensten in Zentralasien auf.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 8 juin, 13 autres pays européens avaient signalé un total de 35 cas de SHU (dont 1 mortel) et 61 cas d’infection à ECEH (sans cas mortel). Par rapport à la veille, ils ont signalé 2 cas de SHU en plus et 3 cas d’infection à ECEH en moins.
Mit Stand vom 8. Juni um 23.00 MESZ hatten 13 weitere Länder der Europäischen Region insgesamt 35 HUS-Fälle (ein Todesfall) und 61 EHEC-Fälle (kein Todesfall) gemeldet. Dies waren zwei HUS-Fälle mehr bzw. drei EHEC-Fälle weniger als am Vortag gemeldet. Aufgrund der Anwendung der überarbeiteten Falldefinition der Europäischen Union wurde eine Reihe von zuvor gemeldeten Fällen inzwischen ausgeschlossen. Außerdem hatten die Centers for Disease Prevention and Control (CDC) der Vereinigten Staaten in Atlanta zuvor Informationen veröffentlicht, wonach in den USA drei HUS-Fälle (ein bestätigter Fall, zwei Verdachtsfälle) sowie ein EHEC-Verdachtsfall (ohne HUS) mit dem Ausbruch verknüpft sind. Am 7. Juni meldete die Public Health Agency of Canada einen Verdachtsfall einer Infektion mit E. coli O104 (ohne HUS). Die betroffene Person war auf einer Reise in Norddeutschland in Kontakt mit einem bestätigten Fall von Infektion mit E. coli O104 gewesen.
  OMS/Europe | WHO Epidem...  
Au 10 septembre, le Tadjikistan avait signalé 456 cas de poliovirus sauvage de type 1 confirmés en laboratoire, dont 20 décès. La date d'apparition de la maladie pour le dernier cas confirmé au Tadjikistan était le 4 juillet.
Mit Stand vom 10. September hatte Tadschikistan insgesamt 456 im Labor bestätigte Infektionsfälle mit dem Polio-Wildvirus Typ 1 gemeldet, darunter 20 mit tödlichem Ausgang. Bei dem letzten laborbestätigten Poliofall in Tadschikistan setzten die Symptome am 4. Juli ein. Seit Beginn des Jahres 2010 haben die Russische Föderation und Turkmenistan zwölf bzw. drei Poliofälle gemeldet.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Etant donné que le 2 juin était un jour férié, des informations actualisées sur le nombre de cas de SHU et d'infections à ECEH signalés en Allemagne seront publiées ce 3 juin. Au 31 mai, l'Allemagne avait signalé 470 cas de SHU et 1064 cas d'infections à ECEH.
Owing to a public holiday on 2 June, updated information on the number of cases of HUS and EHEC reported in Germany will be published on 3 June. As of 31 May 2011, Germany had reported 470 cases of HUS and 1064 cases of EHEC.
Wegen des Feiertags am 2. Juni werden die aktualisierten Fallzahlen aus Deutschland für HUS und EHEC erst am 3. Juni veröffentlicht. Mit Stand vom 31. Mai 2011 hatte Deutschland 470 Fälle von HUS und 1064 Fälle von EHEC gemeldet.
  OMS/Europe | Propagatio...  
Trente pays de la Région européenne de l’OMS ont signalé une forte hausse des cas de rougeole, avec 6 500 cas jusqu’à présent en 2011. Les enquêtes épidémiologiques et le génotypage par les laboratoires permettent de confirmer l’exportation du virus entre plusieurs pays d’Europe et dans d’autres régions du monde.
Thirty countries in WHO’s European Region have reported a marked increase in measles cases, with 6 500 so far in 2011. Epidemiological investigations and genotyping by laboratories confirm exportation of the virus among several countries in the Region and to other regions of the world. Outbreaks and the further spread of measles are likely to continue so long as people remain unimmunized or do not get immunized on time according to the routine immunization schedule. An increase in international travel during the Easter holidays will further increase the risk of exportation and importation of measles.
  OMS/Europe | Flambée ép...  
Au 8 juin, 13 autres pays européens avaient signalé un total de 35 cas de SHU (dont 1 mortel) et 61 cas d’infection à ECEH (sans cas mortel). Par rapport à la veille, ils ont signalé 2 cas de SHU en plus et 3 cas d’infection à ECEH en moins.
Mit Stand vom 8. Juni um 23.00 MESZ hatten 13 weitere Länder der Europäischen Region insgesamt 35 HUS-Fälle (ein Todesfall) und 61 EHEC-Fälle (kein Todesfall) gemeldet. Dies waren zwei HUS-Fälle mehr bzw. drei EHEC-Fälle weniger als am Vortag gemeldet. Aufgrund der Anwendung der überarbeiteten Falldefinition der Europäischen Union wurde eine Reihe von zuvor gemeldeten Fällen inzwischen ausgeschlossen. Außerdem hatten die Centers for Disease Prevention and Control (CDC) der Vereinigten Staaten in Atlanta zuvor Informationen veröffentlicht, wonach in den USA drei HUS-Fälle (ein bestätigter Fall, zwei Verdachtsfälle) sowie ein EHEC-Verdachtsfall (ohne HUS) mit dem Ausbruch verknüpft sind. Am 7. Juni meldete die Public Health Agency of Canada einen Verdachtsfall einer Infektion mit E. coli O104 (ohne HUS). Die betroffene Person war auf einer Reise in Norddeutschland in Kontakt mit einem bestätigten Fall von Infektion mit E. coli O104 gewesen.
  OMS/Europe | WHO Epidem...  
Au 10 septembre, le Tadjikistan avait signalé 456 cas de poliovirus sauvage de type 1 confirmés en laboratoire, dont 20 décès. La date d'apparition de la maladie pour le dernier cas confirmé au Tadjikistan était le 4 juillet.
Mit Stand vom 10. September hatte Tadschikistan insgesamt 456 im Labor bestätigte Infektionsfälle mit dem Polio-Wildvirus Typ 1 gemeldet, darunter 20 mit tödlichem Ausgang. Bei dem letzten laborbestätigten Poliofall in Tadschikistan setzten die Symptome am 4. Juli ein. Seit Beginn des Jahres 2010 haben die Russische Föderation und Turkmenistan zwölf bzw. drei Poliofälle gemeldet.
  OMS/Europe | Nouveau ra...  
Si la tuberculose affecte le plus souvent les poumons (tuberculose pulmonaire), elle peut toucher pour ainsi dire n’importe quel organe (tuberculose extrapulmonaire). Un cas de tuberculose signalé ailleurs que dans les poumons est considéré comme un cas de tuberculose extrapulmonaire.
TB most commonly affects the lungs (pulmonary TB), but it can affect virtually any organ (extrapulmonary TB). A case with TB in any other site than the lungs is considered an extrapulmonary TB (EPTB) case. EPTB, unlike pulmonary TB, is rarely infectious but contributes significantly to TB-related morbidity and can cause complications, lifelong sequelae and disabilities.
  OMS/Europe | La législa...  
Cependant, selon les résultats d’une analyse internationale des bases factuelles découlant de plus de 100 études réalisées à ce sujet, l’impact économique s’est avéré positif ou neutre après la mise en œuvre des lois antitabac. Par exemple, au Royaume-Uni, 40 % des commerces et des entreprises ont signalé des effets positifs, et 57 % ont fait état d’un impact neutre.
The evidence shows that tobacco legislation is working. Confounding its early critics, it is already saving lives and improving health across the WHO European Region. Studies from countries that enforce bans on smoking in public places are finding reductions in heart attacks. Exposure to tobacco smoke contributes to cardiovascular diseases, cancer and tuberculosis, and the scientific literature indicates that, just a few months after the implementation of smoke-free laws, the hospitalization rates for myocardial infarctions decrease by 20–40%.
Die Gesetze zur Regulierung des Tabakgebrauchs zeigen offenbar Wirkung. Schon heute retten sie Menschenleben und bringen der Bevölkerung in der gesamten Europäischen Region der WHO gesundheitliche Verbesserungen. Anfängliche Kritiker sind damit widerlegt. Studien aus Ländern, die Rauchverbote an öffentlichen Orten durchsetzen, belegen einen Rückgang der Zahl der Herzinfarkte. Die Exposition gegenüber Tabakrauch trägt zu Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Krebs und Tuberkulose bei, und in der Fachliteratur finden sich Hinweise darauf, dass schon wenige Monate nach Einführung von Rauchverboten die Zahl der Krankenhauseinweisungen aufgrund von Myokardinfarkten um 20% bis 40% sinkt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow