signalé – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 89 Ergebnisse  www.wto.int  Seite 8
  OMC | L'offre de financ...  
En conséquence, certaines banques n'ont pas pu répondre à la demande de crédits de leurs clients pour financer de nouvelles opérations commerciales, ce qui s'est traduit par un “déficit de marché” estimé à 25 milliards de dollars en novembre 2008, le marché mondial du financement du commerce étant estimé à environ 10 000 milliards de dollars par an. Ce qui est encore plus préoccupant, c'est que de grandes banques ont signalé à plusieurs reprises qu'elles ne pouvaient pas financer les opérations commerciales faute de moyens de financement.
The global liquidity situation has been a major constraint in 2008 on the largest suppliers of trade finance. Trade credit has also been reduced by a general re-assessment of counter-party risk, and an increase in the expected payment defaults on trade operations. In the second half of 2008, the situation spread to developing country markets. The market gap initially appeared in Wall Street and London, as US and UK global banks — particularly those with weak balance sheets — could not off-load/refinance on their excess exposure in trade credits the secondary market. As a result, some banks were unable to meet the demand from their customers for new trade operations, leaving a “market gap” estimated to be around $25 billion in November 2008 — out of a global market for trade finance estimated at some $10 trillion a year. More disturbing is the fact that large banks have reported on several occasions that the lack of financing capacity has made them unable to finance trade operations. Some very large banks used to roll-over up to $20 billion in the secondary market per months are doing $200 million right now due to lack of counterparties. Demand for trade credit is far from being satisfied, and prices for opening letters of credit far outweigh the normal re-assessment of risk according to market specialists. Further, the liquidity problem, although cooling a bit in Asia, has since spread to other developing countries’ money markets in South Asia, Africa, and Latin America. This adds to the problems faced by local banks in certain developing countries even in normal circumstances such as lack of deep money markets, lack of capacity to handle large volumes of trade credit, lack of reliable information on the creditworthiness of customers, all of which lead, in periods of crisis, to difficulties in finding partners in developed countries to accept the counterparty risk.
La situación de la liquidez en el mundo ha sido en 2008 una limitación grave para los principales proveedores de financiación del comercio. El crédito comercial se ha visto también reducido por una reevaluación general del riesgo de la contraparte y un aumento de los incumplimientos de los pagos previstos en las operaciones comerciales. En el segundo semestre de 2008 la situación se contagió a los mercados de los países en desarrollo. Las fallas institucionales en el mercado aparecieron inicialmente en Wall Street y en Londres, cuando los bancos de los Estados Unidos y Gran Bretaña, en particular aquéllos con un balance deficiente, se vieron incapaces de liberar/refinanciar su exposición excesiva en créditos comerciales en el mercado secundario. Algunos bancos no pudieron responder en consecuencia a la demanda de nuevas operaciones comerciales de sus clientes, dejando un "déficit de mercado" que se calculaba ascendía en noviembre de 2008 a aproximadamente 25.000 millones de dólares EE.UU., en un mercado mundial de financiación del comercio con un valor estimado de unos 10 billones de dólares anuales. Resulta aún más preocupante el hecho de que algunos bancos hayan comunicado en varias ocasiones que la falta de capacidad de financiación les ha impedido financiar operaciones comerciales. Algunos bancos muy grandes que solían refinanciar hasta 20.000 millones de dólares mensuales en el mercado secundario en la actualidad se limitan a 200 millones debido a la falta de contrapartes. La demanda de créditos comerciales está lejos de satisfacerse, y los precios de apertura de las cartas de crédito superan con creces la reevaluación normal del riesgo, según los especialistas del mercado. Además, el problema de liquidez, aunque ha disminuido algo en Asia, se ha extendido a los mercados monetarios de otros países en desarrollo de Asia Meridional, África y América Latina. Esto aumenta los problemas a los que se enfrentan los bancos locales de algunos países en desarrollo incluso en circunstancias normales, por ejemplo la carencia de mercados monetarios suficientemente activos, la incapacidad para manejar grandes volúmenes de créditos comerciales o la falta de información fiable sobre la solvencia de los clientes, todo lo cual genera, en períodos de crisis, dificultades para encontrar interlocutores en los países desarrollados que acepten el riesgo de contraparte.
  OMC | Nouvelles - Le Di...  
M. Moore a signalé qu'un grand nombre des questions négociées dans le cadre des entretiens de Doha étaient examinées et analysées depuis cinq ans, et qu'il existait donc une base solide pour les travaux en cours, qui devrait permettre aux gouvernements de mener leur tâche à bien dans les délais.
Mr. Moore pointed out that many of the issues being negotiated in the Doha talks have been under discussion and analysis for five years establishing a solid foundation for the current work which should enable governments to conclude their work on schedule.
El Sr. Moore señaló que muchas de las cuestiones que se están negociando en las conversaciones de Doha se vienen debatiendo y analizando desde hace cinco años, con lo cual se han sentado unos sólidos cimientos para la labor actual que deberían permitir a los gobiernos concluir su labor en la fecha fijada.
  OMC | Conférences minis...  
Malgré de nombreux progrès, les négociants doivent encore faire face à de graves obstacles quand il s'agit de faire passer la frontière aux marchandises comme la communauté commerçante l'a signalé lors du Colloque de l'OMC sur la facilitation des échanges de 1998, où des représentants du secteur privé ont donné un aperçu de tous les problèmes qu'ils rencontrent dans leurs transactions commerciales courantes.
In all countries, trade facilitation will not only benefit importers and exporters, but also consumers, who currently face higher prices due to red tape in their own import administration. Despite many advances, traders are currently still confronted with severe obstacles in moving goods across borders, as voiced by the trading community at the 1998 WTO Trade Facilitation Symposium, where private-industry representatives gave an overview of the wide range of problems they encounter in their daily trade transactions.
En todos los países la facilitación del comercio beneficiará no sólo a los importadores y exportadores, sino también a los consumidores que actualmente enfrentan precios más elevados resultantes del papeleo en su propia administración de importaciones. Pese a los muchos progresos realizados, los comerciantes todavía se enfrentan a graves obstáculos para el tráfico transfronterizo de bienes, tal como denunciaron los portavoces de los círculos comerciales en el Simposio sobre facilitación del comercio organizado por la OMC en 1998, en el que representantes de la industria privada expusieron un panorama general del amplio abanico de problemas a los que han de enfrentarse en sus transacciones comerciales cotidianas.
  OMC | Répertoire de rap...  
Comme les États-Unis l’ont signalé au Groupe spécial, les États-Unis et plusieurs autres parties aux négociations ont clairement dit, à l’époque où le document W/120 a été proposé, que, même si les Membres étaient encouragés à suivre la structure générale du document W/120, ce dernier n’a jamais été censé lier les Membres aux définitions de la CPC, ni à aucune autre “nomenclature spécifique”, et que “la composition de la liste ne faisait pas l’objet de négociations”.
No admitimos, como parece haberlo hecho el Grupo Especial, que por el solo hecho de haber pedido la elaboración y distribución de estos documentos y haberlos utilizado en la preparación de sus ofertas, las partes en las negociaciones los hayan aceptado como acuerdos o instrumentos referentes al tratado. En realidad, existen indicios de lo contrario. Como señalaron los Estados Unidos ante el Grupo Especial, los Estados Unidos y varias otras partes en la negociación expresaron claramente, cuando se propuso el documento W/120 que, si bien se alentó a los Miembros a que utilizaran la estructura general del documento W/120, nunca se tuvo la intención de obligarlos a utilizar las definiciones de la CPC ni ninguna otra “nomenclatura específica”, y que “la composición de la lista no era tema de negociación”. Del mismo modo, la Nota explicativa que sirve de introducción a las propias Directrices para la consignación en Listas parece contradecir en este aspecto al Grupo Especial, ya que dispone expresamente que, aunque tiene por objeto ayudar a “las personas encargadas de consignar en listas los compromisos”, esa ayuda “no [debe] entenderse como una interpretación jurídica autorizada” del AGCS.
  OMC | Agriculture - Ape...  
Pour démontrer qu'il était temps d'aller de l'avant, M. l'Ambassadeur Groser a signalé aux délégations une importante pile de documents, qui étaient un échantillon des documents reçus des Membres et des groupes de Membres.
Meanwhile, in Geneva the first "agriculture week" after Cancún was 22-26 March 2004, and it marked a new approach. It is described in some detail here as an indication of the approach and the mood at this stage. Most of the week was left open for delegations and groups of delegations to meet and negotiate among themselves. The new chairperson, Ambassador Tim Groser of New Zealand encouraged this by announcing he would take a back seat. He said his role would be to concentrate on the process, leaving the content up to members. He said he would only attend discussions as an observer, since the time had come for members to negotiate with each other and not with the chair. Describing the approach as experimental, Amb. Groser called for a transition from an initial phase in which members stated their positions and translated these into negotiating proposals, to a "problem solving phase".
Mientras tanto, en Ginebra, que tuvo lugar los días 22 y 26 de marzo de 2004 la primera "Semana de la Agricultura" después de Cancún, que representó el comienzo de un nuevo enfoque. Se describe aquí con cierto detalle para dar una idea del enfoque y el talante existentes en esa etapa. La mayor parte de la semana se dejó a disposición de las delegaciones y grupos de delegaciones para que se reuniesen y negociasen entre sí. El nuevo Presidente, el Embajador Tim Groser, de Nueva Zelandia, alentó este enfoque anunciando que ocuparía un segundo plano. Afirmó que su función consistiría en centrarse en el proceso, quedando el contenido a criterio de los Miembros. Dijo que asistiría a los debates únicamente en calidad de observador, ya que había llegado el momento de que los Miembros negociaran entre ellos, y no con la Presidencia. El Embajador Groser calificó el enfoque de experimental e instó a una transición de la fase inicial, en la que los Miembros habían declarado sus posiciones y las habían traducido en propuestas de negociación, a una "etapa de solución de problemas".
  OMC | Nouvelles 2008 - ...  
Ces facteurs sont notamment la taille accrue des marchés, les retombées du savoir, la concurrence et l'amélioration du cadre institutionnel au niveau national. Certains économistes ont signalé que leurs effets pouvaient se compenser mais beaucoup d'autres établissent des liens étroits entre la croissance et le commerce.
In addition to this static analysis, which compares the situation before and after a given change, a growing body of literature has identified dynamic gains from change. International trade can affect the growth process through its effect on the accumulation of capital and on technological change. Classical growth theory focuses on the effect of trade on capital accumulation via its impact on the prices of factors of production and products. The nature of trade taking place is therefore key in determining how trade affects growth. By contrast, an analytical framework that focuses on the determinants of technological progress yields different, and sometimes conflicting, conclusions on the relationship between trade and growth. Some studies suggest that the removal of trade barriers could under particular circumstances encourage specialization in sectors with low growth potential. But this conclusion is challenged by studies that capture mechanisms that associate more open trade with higher growth. Such mechanisms include increased market size, knowledge spillovers, greater competition, and improvements in the domestic institutional framework. While some studies have pointed to possible offsetting effects, many others establish strong links between growth and trade. These studies do not, however, mean that more trade means more growth. Work continues on the causal direction and true causes of this observed relationship.
Además de este análisis estático, consistente en comparar la situación existente antes y después de un cambio determinado, una parte cada vez mayor de las publicaciones ha identificado los beneficios dinámicos del comercio. El comercio internacional puede influir en el proceso de crecimiento a través de sus efectos sobre la acumulación de capital y el cambio tecnológico. La teoría clásica sobre el crecimiento se centra en los efectos del comercio en la acumulación de capital debido a su repercusión sobre los precios de los factores de producción y los productos. La naturaleza de los intercambios comerciales, es por lo tanto, fundamental para determinar cómo afecta el comercio al crecimiento. En cambio, un marco analítico que se centre en los determinantes del progreso tecnológico llegará a conclusiones distintas, y en ocasiones contradictorias, sobre la relación entre el comercio y el crecimiento. Algunos estudios sugieren que, en determinadas circunstancias, la eliminación de los obstáculos al comercio podría fomentar la especialización en sectores de la economía con un bajo potencial de crecimiento. Sin embargo, estudios que tienen en cuenta los mecanismos que asocian un comercio más abierto a un mayor crecimiento contradicen esta conclusión. Son ejemplos de este tipo de mecanismos el mayor tamaño del mercado, la difusión de conocimientos, la intensificación de la competencia y la mejora de la estructura institucional interna. Aunque algunos estudios han mencionado posibles efectos compensatorios, son muchos más los que establecen fuertes vínculos entre el crecimiento y el comercio. No obstante, dichos estudios no dan a entender que más comercio signifique más crecimiento. Se sigue analizando el nexo causal entre ambos factores y las verdaderas causas de su relación.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Le représentant du Japon a pris acte de l'inquiétude des participants concernant la faible productivité des services, en particulier dans la distribution, et a signalé que les écarts de productivité entre les services et le secteur manufacturier ne différaient pas sensiblement de ceux des autres pays.
The representative of Japan noted concerns regarding low productivity in services, particularly distribution, and suggested that differences in productivity levels between services and manufacturing were not significantly different from other countries. He said that the Deregulation Action Programme sought to promote transparency in services and to simplify administrative procedures and notification or reporting requirements. He gave examples of increases in recent years in foreign service providers in telecoms, construction, legal and all areas of financial services. He called attention to liberalization measures in various areas of telecommunications and broadcasting, including the abolition of the KDD Law, the forthcoming abolition of the "100 destination rule", improvements in interconnection liberalization on cable providers, modification of accounting rates, and the liberalization of foreign investment.
El representante del Japón tomó nota de las preocupaciones manifestadas acerca de la baja productividad de los servicios, en particular de la distribución, y dijo que las diferencias de productividad entre los servicios y la manufactura no eran considerablemente distintas de las de otros países. Afirmó que el Programa de Acción para la Desreglamentación tenía por objeto promover la transparencia en los servicios y simplificar los procedimientos administrativos y las prescripciones en materia de notificación o presentación de informes. Facilitó varios ejemplos de aumentos en los últimos años de proveedores extranjeros de telecomunicaciones, construcción, servicios jurídicos y todas las áreas de los servicios financieros. Llamó la atención acerca de las medidas de liberalización en distintas áreas de las telecomunicaciones y la radiodifusión, comprendida la abolición de la Ley KDD, la próxima abolición de la "norma 100 sobre destino", las mejoras de la interconexión gracias a la liberalización aplicada a los proveedores de programas por cable, la modificación de las tasas de distribución y la liberalización de las inversiones extranjeras.
  OMC | Le financement d...  
Un déficit de marché est apparu parmi les principaux pourvoyeurs de financement du commerce, déficit estimé à environ 25 milliards de dollars en novembre 2008 par les principales banques privées de Wall Street — le marché mondial du financement du commerce étant estimé quant à lui à environ 10 000 milliards de dollars par an. Certaines grandes banques ont signalé à plusieurs reprises que, faute de moyens, elles ne pouvaient plus financer les opérations commerciales.
While trade finance is generally sound finance (underwritten by long-standing practices and procedures used by banks and traders, strong collateral and documented credit operations), and seemed to have “resisted” rather well throughout 2007 and the beginning of 2008, it became clear over the course of 2008 that the overall liquidity squeeze was hitting trade credit supply. The refinancing of such credit was becoming more difficult, and lending was also affected by the general re-assessment of risk linked to the worsening global economic climate. Spreads on short-term trade credit facilities soared to 300 to 600 basis points above LIBOR, compared to 10 to 20 basis points in normal times. A market gap has emerged among the largest suppliers of trade finance, estimated by the main private Wall Street banks to be around $25 billion in November 2008 — out of a global market for trade finance estimated at some $10 trillion a year. Large banks have reported on several occasions that the lack of financing capacity has rendered them unable to finance trade operations. Recently, for example, a $1 billion bilateral trade contract between the US and China was dropped due to a lack of finance.
Aunque la financiación del comercio suele ser una financiación sólida (que se basa en prácticas y procedimientos que los bancos y los comerciantes utilizan desde hace tiempo, con garantías firmes y operaciones de crédito documentadas) y parecía haber “resistido” bastante bien durante 2007 y principios de 2008, a lo largo de este último año se fue viendo que la falta general de liquidez afectaba al suministro de créditos comerciales. La refinanciación de estos créditos se hacía cada vez más difícil, y la concesión de préstamos se veía afectada por la revaluación general de los riesgos relacionados con el empeoramiento de la coyuntura económica mundial. Los márgenes de los créditos comerciales a corto plazo se dispararon hasta alcanzar de 300 a 600 puntos básicos por encima del LIBOR, frente a los 10-20 puntos básicos que se registran en períodos de normalidad. Ha surgido un déficit de mercado entre los principales proveedores de financiación del comercio, que los principales bancos privados de Wall Street calculaban que ascendía en noviembre de 2008 a aproximadamente 25.000 millones de dólares, en un mercado mundial de financiación del comercio con un valor estimado de unos 10 billones de dólares anuales. Algunos grandes bancos han comunicado en varias ocasiones que la falta de capacidad de financiación les ha impedido financiar operaciones comerciales. Recientemente, por ejemplo, no pudo cerrarse un contrato bilateral por valor de 1.000 millones de dólares EE.UU. entre los Estados Unidos y China por falta de financiación.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
A propos des textiles et des vêtements, le représentant a signalé que ces secteurs figuraient parmi les plus sensibles de l'économie des Etats-Unis; celui des vêtements, en particulier, employait beaucoup de travailleurs américains économiquement vulnérables.
On textiles and clothing, the representative noted that the sectors were among the most sensitive in the U.S. economy; clothing, in particular, employed many economically vulnerable American workers. The U.S. market was the world's largest, with high import penetration. The United States had made great efforts to ensure that both sectors were part of the Uruguay Round package and that the U.S. Congress implemented the Uruguay Round fully, as negotiated, with appropriate phase-in provisions. The United States had scrupulously abided by its commitments and, at a minimum, would continue to do so. Going beyond currently announced plans was not out of the question but any such consideration would depend on the willingness of other countries involved in textiles and clothing to undertake commensurate additional efforts. He added that the United States had notified a comprehensive product integration schedule for the full transition period - beyond what was required in the Agreement - so as to ensure stability in the U.S. market and for its partners.
El representante ha observado que los sectores de los textiles y el vestido figuran entre los más sensibles en la economía estadounidense. En especial, el sector del vestido da empleo a numerosos trabajadores nacionales vulnerables desde el punto de vista económico. El mercado de los Estados Unidos es el más grande del mundo, caracterizado por una gran penetración de las importaciones. Los Estados Unidos han desplegado ingentes esfuerzos para lograr que ambos sectores queden comprendidos en el conjunto de resultados de la Ronda Uruguay y para que el Congreso aplique plenamente esos resultados, según se negociaron, con disposiciones idóneas de aplicación gradual. Los Estados Unidos han respetado escrupulosamente sus compromisos y seguirán haciéndolo igual, por lo menos. No se excluye la posibilidad de superar los planes actualmente anunciados, pero ello estará supeditado a que otros países participantes en el comercio de los textiles y el vestido realicen esfuerzos adicionales comparables. Ha añadido el orador que los Estados Unidos han notificado una lista completa de integración de productos para la totalidad del período de transición, iniciativa que iba más allá de lo prescrito por el Acuerdo. Su objeto era asegurar la estabilidad en el mercado estadounidense y para sus interlocutores.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
J'espère que la transition du Nigéria vers un régime démocratique – clairement signalé par la délégation – résoudra de nombreux problèmes graves évoqués durant cette réunion et concernant la gestion publique, la stabilité et la prévisibilité des politiques.
As Chairman, I welcome the frankness of the discussion and of the replies made by the Nigerian delegation. I hope that Nigeria's transition to a democratic regime – clearly signalled by the Delegation – will resolve many of the serious concerns expressed in this meeting regarding governance, stability and predictability of policies. I welcome Nigeria's identification of technical assistance needs, the indications that have been given as to where such assistance can be found, and hope that the dialogue initiated in the last two days can be continued. I also trust that the questions and points raised by delegations will be taken seriously into consideration by the new administration in Abuja, and translated into a positive programme of ongoing economic reform that can enable Nigeria and all its people in all economic sectors to fulfil their considerable potential as a major economic power in Africa. Back to top
Como Presidente, celebro la franqueza del debate y de las respuestas de la delegación de Nigeria. Espero que la transición de Nigeria a un régimen democrático, claramente destacada por la delegación, resuelva muchas de las graves preocupaciones expresadas en esta reunión con respecto al gobierno, la estabilidad y la previsibilidad de las políticas. Celebro que Nigeria haya identificado las necesidades de asistencia técnica, así como las indicaciones que se han dado sobre la forma de conseguir esa asistencia, y espero que el diálogo iniciado en los últimos dos días no se interrumpa. Confío también en que la nueva administración de Abuja tome muy en cuenta las cuestiones y puntos planteados por las delegaciones y los traduzca en un programa positivo de reforma económica continua que permita a Nigeria y a todas sus gentes, de cualesquiera sectores económicos, hacer realidad las grandes posibilidades del país como importante potencia económica en África.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
L'intervenant a signalé que le niveau de déclenchement pour la clause de sauvegarde spéciale était fondé sur les importations des trois années précédentes, ce qui, de l'avis du Japon, était conforme à l'Accord sur l'agriculture.
In respect of agriculture, he said that as regards rice, Japan was faithfully implementing the Uruguay Round agreement, particularly by setting the price for minimum access rice some 20 per cent below that for domestic rice and promoting consumption of minimum access rice in Japan's market. Administration of unfilled tariff rate quotas had been improved in FY 1997 by permitting applications for unused quotas at different periods. He noted that the trigger level for special safeguard provisions was based on imports in the previous three years, which in Japan's view was in conformity with the Agriculture Agreement. The import quota on fisheries was intended to prevent resource exhaustion in surrounding waters and was, in Japan's view, justifiable under GATT Article XI:2(i).
Con respecto a la agricultura, dijo que, por lo que hace al arroz, el Japón aplicaba fielmente el Acuerdo de la Ronda Uruguay, en particular fijando el precio del arroz de acceso mínimo en cerca de un 20 por ciento menos que el del arroz nacional y promoviendo el consumo del arroz de acceso mínimo en el mercado japonés. En el ejercicio económico de 1997 había mejorado la administración de los contingentes arancelarios no utilizados al permitir que se presentasen solicitudes correspondientes a contingentes no utilizados en distintos períodos. El orador observó que el nivel de activación de las disposiciones sobre salvaguardias especiales se basaba en las importaciones de los tres años anteriores, lo cual, a juicio del Japón, se ajustaba al Acuerdo sobre la Agricultura. El contingente fijado a la importación de pescados tenía por objeto evitar el agotamiento de los recursos en las aguas circundantes y, a juicio del Japón, se justificaba en virtud del artículo XI.2 i) del GATT.
  OMC | Nouvelles - alloc...  
J'ai signalé au début que la construction de l'Europe ne pouvait être prise comme modèle de la construction d'une gouvernance mondiale. Elle montre cependant que seul un débat démocratique en vue de partager des objectifs et d'instaurer un soutien politique peut donner naissance à la gouvernance mondiale appropriée et que les doses de légitimité requises sont plus élevées qu'au niveau national, ce qui est à mon avis une leçon importante.
These three examples are I think clear proof of the existence of the tripod I referred to a while ago: an interdependence sufficiently desired and well defined to be organized. When those three elements are not solid enough – like in macroeconomic governance or defence and foreign policy for instance – no new political field may emerge, at the union level. But this leads us astray from the topic of our discussion today.
  w16  
58. Lors des examens, des préoccupations ont été exprimées au sujet des effets négatifs sur le commerce de l'application de règles d'origine différentes, et il a été signalé à cet égard que les méthodes complexes et variables du calcul de la teneur en éléments d'origine régionale imposaient une lourde 43
de cálculo del contenido regional supone una carga importante para la industria. Este problema aumenta con la participación en diversos acuerdos regionales comerciales. No obstante, cabe aducir que la interrelación de los acuerdos comerciales regionales actúa como una fuerza positiva para el sistema 39
  OMC | Conférences minis...  
L'OSpT a aussi signalé que le recours aux mesures de sauvegarde transitoire avait nettement diminué au cours de la deuxième étape de l'intégration. La raison en serait peut-être le fait que les Membres avaient pris conscience des conditions rigoureuses à remplir pour justifier ces mesures comme cela ressortait des résultats du règlement des premiers différends.
The TMB has also pointed to the sharp decrease in the use of transitional safeguard measures during the second integration stage. This could be explained by the realization among members of the stiff requirements for justifying such measures as laid out in the results of the dispute settlement process on the early cases.
Existe asimismo el temor de que, al dejarse la mayoría de los contingentes para la última etapa, los principales importadores tal vez no puedan cumplir sus obligaciones. Un grupo de países en desarrollo exportadores (la OITPV) ha sugerido que, para lograr la liberalización del sector, se exija que los principales importadores adopten medidas inmediatas para mejorar la calidad de estos programas de aplicación.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
En 1998, l'industrie manufacturière représentait 12 pour cent du PIB et les produits manufacturés 22 pour cent des exportations totales de marchandises. Il est signalé dans le rapport que la majeure partie de l'investissement étranger direct en Islande est concentrée dans le secteur manufacturier.
Manufacturing activities other than fish processing are concentrated in power-intensive industries taking advantage of Iceland's low energy costs. In 1998. the sector contributed 12% of GDP, and 22% of total merchandise exports. The report notes that most foreign direct investment Iceland is concentrated in the manufacturing sector.
Las actividades manufactureras distintas de la elaboración del pescado se concentran en industrias de gran intensidad de energía que se benefician de los bajos costos de la energía en Islandia. En 1998, el sector contribuyó al 12 por ciento del PIB y al 22 por ciento de las exportaciones totales de mercancías. En el informe se observa que la mayor parte de las inversiones extranjeras directas realizadas en Islandia se concentran en el sector manufacturero.
  76minimp  
Il a signalé que, dans une autre analyse de l'expression, John Jackson, dans son traité sur les règles du GATT, avait fait au sujet du concept de "produit similaire" l'observation ci-après: "Il apparaît que, lorsqu'elle est utilisée à l'article VI et à l'article XI, paragraphe 2 c), l'expression "produit similaire" est définie de façon très étroite.
3.30 Añadió que el hecho de que en la reglamentación concerniente a la administración del sistema de precios se tomara en cuenta la necesidad de lograr un desarrollo armonioso y normal de la competencia con los terceros países indicaba que la Comunidad había hecho lo necesario para respetar este aspecto de sus obligaciones. En esas condiciones, el sistema del precio mínimo no podría influir en la relación existente entre el total de las importaciones y el de la producción interior. Por lo demás, de las cifras disponibles no era posible obtener una confirmación efectiva de esta afirmación, dado que el sistema sólo había estado en vigor desde septiembre de 1975.
  OMC | Conférences minis...  
Un nombre important d'autres participants estimaient que l'Annexe A n'était pas suffisamment équilibrée à cette fin et ont signalé que leurs propres contributions pourraient encore être examinées à Cancún.
At the recent Heads of Delegations and General Council meetings, many participants, while criticizing Annex A and reiterating their attachment to their own inputs, considered it a starting point for the work at Cancún. A significant number of others felt that Annex A was insufficiently balanced for that purpose and made the point that their own inputs remain on the table for deliberation in Cancún. No doubt, considerable work on Annex A will be required so as to arrive at an agreed framework.
En las recientes reuniones de Jefes de Delegación y del Consejo General, muchos participantes, al tiempo que formularon críticas sobre el Anexo A y reiteraron su adhesión a sus propios insumos, lo consideraron como un punto de partida para la labor por realizar en Cancún. Otros participantes —un número significativo de ellos — estimaron que el Anexo A no estaba suficientemente equilibrado para ese fin y resaltaron que sus propios insumos permanecen sobre la mesa para su debate en Cancún. Sin lugar a dudas se requerirá un trabajo considerable sobre el Anexo A para llegar a un marco convenido.
  OMC | Examens des polit...  
S'agissant des moyens de faire respecter les droits, les autorités douanières ont signalé une augmentation d'un tiers des saisies entre 1999 et 2000 dans le cadre des lois pour l'application de l'Accord sur les ADPIC à la frontière.
On enforcement, customs authorities reported an increase of one third in seizures from 1999 to 2000 under legislation implementing the TRIPS Agreement at the border. The trend continued in 2001 with a further increase of 27% in the number of cases. The Commission has attributed the rising trend to (a) an increased focus of customs authorities, better targeting and sharing of information; and (b) an increase in and expanded range of counterfeit and pirated goods that are traded. In 2002, the Commission intends to propose a harmonizing directive on enforcement of IPRs, which is said to be stricter than the minimum standards required by the TRIPS Agreement.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
En réponse, le représentant de la Côte d'Ivoire a signalé la dissolution de la Société ivoirienne de transport maritime (SITRAM), la suppression du système des visas pour les chargeurs, ainsi qu'un plan de privatisation de la société nationale de télécommunications.
In reply, the Côte d'Ivoire representative noted the dissolution of the National Shipping Company SITRAM and the elimination of the shippers' visa, as well as a plan for the privatization of the National Telecommunications Company. He recalled Côte d'Ivoire's accession to several treaties and agreements on intellectual property, including the Bangui Agreement which applies to industrial property, patent rights and industrial designs. Harmonization of domestic legislation with the provisions of the TRIPS Agreement must be pursued.
En respuesta, el representante de Côte d'Ivoire ha mencionado la disolución de la empresa pública de transporte marítimo SITRAM y la eliminación de la autorización exigida para cargadores/expedidores, así como el plan de privatización de la empresa pública de telecomunicaciones. Ha recordado la adhesión de Côte d'Ivoire a varios tratados y acuerdos en materia de propiedad intelectual, incluido el Acuerdo de Bangui, que se aplica a la propiedad industrial, los derechos de patente y los dibujos y modelos industriales. La armonización de la legislación nacional con las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC ha de seguir adelante.
  OMC | Développement - R...  
La MALAISIE a signalé que ce n'était pas la simple menace d'un renforcement du protectionnisme aux États-Unis et dans l'Union européenne qui inciterait les pays en développement à participer au nouveau cycle de négociations.
INDIA explained the WTO “scepticism” of the developing world by pointing to the fact that the issues promoted by the developed world such as intellectual property rights and services had resulted in agreements; investment and competition policy had resulted in the creation of working groups; and environment had resulted in the creation of the CTE. However, developing country concerns such as technology transfer, financial mechanism, capacity-building, debt relief and supply side constraints had not been addressed. NEPAL called for an inclusive approach, assured market access for products of LDCs and increased bilateral and multilateral assistance to tackle supply side constraints. KOREA stressed the need to provide more flexible procedures for accession. He called for the adoption of the “umbrella waiver” — a legal basis to provide preferential treatment to LDCs. MALAYSIA said that the developing countries were not going to enter into the new round merely because of the threat of rising protectionism in the US and EU.
  WTO: Focus N 60: avril ...  
Le Canada, le Mexique et l'Australie ont fait savoir qu'ils avaient ouvert respectivement neuf, huit et sept enquêtes chacun. Les huit autres Membres concernés ont signalé l'ouverture de cinq enquêtes au plus chacun.
India initiated the most investigations during the second semester of 2003, 33, a significant decline from the 56 investigations it had initiated during the second semester of 2002. The United States had the second highest number of initiations (21) during the second semester of 2003, up from 13 during the corresponding period of 2002. China reported 11 initiations, up from 6 during the corresponding period of 2002. Canada, Mexico, and Australia reported, respectively, 9, 8, and 7 initiations each. The eight other Members who reported initiations reported 5 or fewer initiations each.
La India inició el mayor número de investigaciones durante el segundo semestre de 2003: 33, una importante disminución con respecto a las 56 investigaciones que había iniciado durante el segundo semestre de 2002. Los Estados Unidos ocuparon el segundo lugar en cuanto al número de investigaciones iniciadas (21) durante el segundo semestre de 2003, lo que representa un aumento con respecto a sus 13, en el período correspondiente de 2002. China informó de que había iniciado 11 investigaciones, lo que representa un aumento con respecto a las seis iniciadas durante el período correspondiente de 2002. El Canadá, México y Australia informaron de la iniciación de nueve, ocho y siete investigaciones, respectivamente. Los otros ocho Miembros que informaron de la iniciación de investigaciones, comunicaron cinco o menos cada uno.
  OMC | Conférences minis...  
Un autre a signalé que depuis que les importateurs pouvaient transmettre les documents douaniers par voie électronique, la présentation de tous les renseignements exigés ne demandait plus que de 15 à 30 minutes.
En el Consejo del Comercio de Mercancías, las delegaciones han acordado que la simplificación de los procedimientos comerciales pueden traducirse en ahorros considerables de tiempo, dinero y recursos humanos que beneficiarían a todas las economías sin excepción. Algunas delegaciones han subrayado que la automatización y el uso de la tecnología de la información no sólo reduciría el volumen de papeleo sino que también aumentaría la eficiencia de las administraciones de aduanas. Un Miembro relató que la instalación de un sistema de despacho de aduana automatizado había reducido el tiempo necesario para el despacho de cargas marítimas de un promedio de 26,1 horas a 5,6 horas, y para el despacho de cargas aéreas de 2,3 horas a 0,7 horas. Otro Miembro señaló que al permitirse que los exportadores rellenaran electrónicamente los documentos de aduanas se había reducido el tiempo necesario para cumplir todos los requisitos relativos a la información a un lapso de 15 a 30 minutos.
  OMC | Conférences minis...  
Cependant, les décisions de celle-ci n'ont pas empêché l'OCDE - constituée par les pays développés, comme je l'ai déjà signalé - de poursuivre la mise au point de l'accord multilatéral sur l'investissement.
Together with this, in September 1995 following a United States initiative, even though the World Trade Organization already existed with 132 Member countries in different stages of development, discussions began in the Organization of Economic Cooperation and Development (OECD), an exclusive First World Club to work out a Multilateral Agreement on Investments.
Por problemas obviamente relacionados con la soberanía de los Estados, la idea posterior de negociar este acuerdo en el seno de la Organización Mundial del Comercio encontró fuerte oposición de numerosos Miembros de la Organización en su Conferencia Ministerial de Singapur, en diciembre de 1996. Lo acordado por ésta no impidió que la OCDE, constituida -como dije- por países desarrollados, continuara el proceso de elaboración del Acuerdo Multilateral de Inversiones.
  91oilsds  
A cet égard, les Etats-Unis ont signalé que, en réponse à une question posée par les membres du Groupe spécial reconvoqués, la Communauté avait invoqué comme raison profonde la volonté d'éviter que 5 millions d'hectares de terres arables (actuellement consacrés à la production d'oléagineux) ne soient réaffectés à la production de céréales.
crecimiento del 600 por ciento en los 20 últimos años, las exportaciones de colza canadienses a la Comunidad habían descendido de un máximo de 514.000 toneladas en 1970/71 a 5.000 toneladas en 1990/91. El Canadá consideró que los nuevos pagos directos estaban basados en la producción; que el mercado comunitario seguiría estando aislado del mercado mundial como consecuencia de las disposiciones que preveían el ajuste de los pagos directos según las variaciones de los precios del mercado mundial; que el nuevo régimen de apoyo no limitaba la producción; que la disposición relacionada con las superficies máximas garantizadas, que solamente afectaba a una parte de los ingresos de los productores, no constituía realmente una sanción efectiva y que, en consecuencia, la producción de colza de la Comunidad seguiría en aumento. 67. El Canadá concluyó que los productores comunitarios seguirían aumentando su producción por encima de la capacidad de molienda de colza que tenía actualmente la CE, y que como el programa de apoyo de la Comunidad no restablecía la relación de competencia entre las semillas oleaginosas comunitarias y las importadas, no alteraba la anulación ni el menoscabo que, como se había constatado, ocasionaba el anterior programa de apoyo a las semillas oleaginosas. Hasta que no se adoptaran medidas efectivas para corregir el desequilibrio en la relación de competencia causado por los programas comunitarios de apoyo a las semillas oleaginosas, la concesión arancelaria negociada en 1962 seguiría sin tener ningún efecto.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Le représentant a signalé que les licences d'importation étaient utilisées principalement à des fins statistiques, des licences préalables étant imposées dans le cas des armes, les matières fissiles ou pour des raisons écologiques, en conformité avec les règles de l'OMC.
In response, the representative of Brazil noted that, as a result of the Uruguay Round, Brazil had bound its entire tariff, ensuring greater predictability as the maximum rate was known to all members. Ceiling bindings were a widely used technique in tariff negotiations, providing both predictability and some needed flexibility within WTO commitments. Brazil had been applying tariffs below bindings to ensure the supply of goods, enhance its own competitiveness and afford improved market access to its partners. The occasional increase in applied rates within bound levels was to cope with sectoral difficulties and provided flexibility for macroeconomic management. He noted that import licensing applied basically for statistical purposes with prior import licensing affecting arms, nuclear substances, or for environmental reasons, consistent with the WTO. From January 1997, import licences would be issued before goods passed through Customs, accelerating the procedures. Limits on foreign financing periods for certain imports were intended to provide equal conditions to those available in Brazilian financial markets.
En su respuesta, el representante del Brasil ha indicado que, a raíz de la Ronda Uruguay, el Brasil ha consolidado todo su Arancel, lo que garantiza una mayor previsibilidad, por cuanto todos los Miembros conocen el tipo máximo. Las consolidaciones al tipo máximo son una técnica ampliamente utilizada en las negociaciones arancelarias, que ofrece al mismo tiempo previsibilidad y un cierto grado de flexibilidad necesaria dentro de los compromisos asumidos en el marco de la OMC. El Brasil ha aplicado aranceles inferiores a los consolidados con el fin de garantizar el suministro de productos, reforzar su competitividad y ofrecer mejores condiciones de acceso a los mercados a sus interlocutores. El objeto del aumento ocasional de los tipos aplicados dentro de los niveles consolidados ha sido hacer frente a dificultades sectoriales y dejar un margen de flexibilidad a la gestión macroeconómica. El representante ha señalado que el régimen de licencias de importación responde fundamentalmente a fines estadísticos y que, de forma compatible con la OMC, se requiere licencia previa para la importación de armas o sustancias nucleares o por razones ambientales. A partir de enero de 1997, las licencias de importación se expedirán antes de que las mercancías pasen por aduana, lo que agilizará el procedimiento. Con las limitaciones impuestas a los plazos de financiación de determinadas importaciones en otros países se pretende establecer condiciones iguales a las existentes en los mercados financieros brasileños.
  OMC | Règlement des dif...  
Le 26 février 2002, les parties ont demandé à l'arbitre de suspendre la procédure d'arbitrage, mais ont signalé que cette procédure pourrait être réactivée à la demande de l'une ou l'autre partie après le 1er mars 2002.
On 17 January 2002, the United States objected to the level of suspension of obligations proposed by the European Communities and requested the DSB to refer the matter to arbitration, in accordance with Article 22.6 of the DSU. The United States also claimed that the principles and procedures of Article 22.3 had not been followed. During the DSB meeting on 18 January 2002, the parties indicated, however, that they were engaged in constructive negotiations and were hopeful of finding a mutually satisfactory solution. On 26 February 2002, the parties requested the arbitrator to suspend the arbitration proceeding, while noting that the proceeding may be reactivated at the request of either party after 1 March 2002.
El 17 de enero de 2002 los Estados Unidos se opusieron al nivel de suspensión de obligaciones propuesto por las Comunidades Europeas y solicitaron al OSD que sometiera el asunto a arbitraje de conformidad con el párrafo 6 del artículo 22 del ESD. Los Estados Unidos sostuvieron también que no se habían seguido los principios y procedimientos establecidos en el párrafo 3 del artículo 22. En la reunión del OSD de 18 de enero de 2002 las partes indicaron, sin embargo, que estaban celebrando negociaciones constructivas y esperaban encontrar una solución mutuamente satisfactoria. El 26 de febrero de 2002 las partes solicitaron al Árbitro que suspendiera el procedimiento de arbitraje, al tiempo que precisaron que el procedimiento podría reactivarse a petición de cualquiera de ellas después del 1º de marzo de 2002.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
L'intervenante a signalé que les exportations de produits agricoles de l'Uruguay se heurtaient à un certain nombre d'obstacles, notamment des crêtes tarifaires et des obstacles non tarifaires; dans un certain nombre de pays, l'accès au marché était en outre faussé en raison de l'octroi de subventions.
The representative noted that Uruguay's agricultural exports faced a number of barriers, including tariff peaks and non-tariff barriers; access was also distorted by subsidies in a number of countries. Export taxes in Uruguay were applied only on one product; elimination depended on negotiations within MERCOSUR. On export subsidies, the concessions granted to the motor vehicles industry had been notified to the WTO. Uruguay applied a system of temporary admission and import duty drawbacks in a manner consistent with WTO obligations. Uruguay had recently introduced new trademark legislation; draft laws on copyrights and patents were in Parliament. Uruguay was addressing the problem of enforcement of intellectual property rights, particularly regarding trademark and copyright infringement.
La representante ha señalado que las exportaciones agrícolas del Uruguay se enfrentan a varios obstáculos, como las crestas arancelarias y los obstáculos no arancelarios; a su vez, las subvenciones distorsionan el acceso en varios países. En el Uruguay sólo un producto está sujeto a impuestos a la exportación; la eliminación de esos impuestos depende de las negociaciones que se celebran en el MERCOSUR. En cuanto a las subvenciones a la exportación, las concesiones otorgadas a la industria automotriz se han notificado a la OMC. El Uruguay aplica un régimen de admisión temporal y devolución de derechos de importación de forma compatible con sus obligaciones en la OMC. Recientemente, el Uruguay ha introducido nueva legislación sobre marcas de fábrica o de comercio, y el Parlamento examina actualmente proyectos de ley sobre derecho de autor y patentes. Por otra parte, el Uruguay busca solución al problema de la observancia de los derechos de propiedad intelectual, particularmente en lo que se refiere a la infracción de las marcas de fábrica o de comercio y del derecho de autor.
  OMC | Examens des polit...  
Les Membres ont fait observer que les résultats économiques de Madagascar avaient quelque peu pâti du fait qu'elle dépendait beaucoup du secteur agricole, qui avait connu de sérieuses difficultés climatiques. En outre, certains Membres ont signalé que Madagascar pourrait accroître ses exportations de produits agricoles si les marchés des pays développés étaient plus ouverts.
Members noted that Madagascar's economic performance had suffered somewhat because of its significant reliance on the agricultural sector which had faced serious climatic difficulties. In addition, some Members pointed out that Madagascar's agricultural exports could be expanded if markets were more open in developed countries. Noting that aquaculture was expanding rapidly in Madagascar, Members inquired about measures taken by Madagascar following the prohibition by foreign countries of some of its exports, mainly shrimp, on sanitary grounds. There was also recognition that Madagascar might further exploit non-reciprocal preferential treatment provided by developed countries to expand its exports if it improved its infrastructure and the competitiveness of its manufactured products, mainly textiles.
dificultades climáticas graves. Además, algunos Miembros señalaron que podrían incrementarse las exportaciones agrícolas de Madagascar si los mercados de los países desarrollados estuvieran más abiertos. Tras señalar que la acuicultura estaba creciendo rápidamente en Madagascar, los Miembros formularon preguntas sobre las medidas adoptadas por Madagascar tras la prohibición por algunos países extranjeros de algunas de sus exportaciones, principalmente los camarones, por razones sanitarias. Se reconoció también que Madagascar podría explotar más el tratamiento preferencial no recíproco otorgado por los países desarrollados para ampliar sus exportaciones si mejorara su infraestructura y la competitividad de sus productos manufacturados, principalmente los textiles.
  OMC | Mesures Sanitaire...  
Ainsi qu'il est signalé dans la réponse à la question précédente, les gouvernements peuvent néanmoins choisir d'utiliser des normes plus strictes que les normes internationales si celles-ci ne répondent pas à leurs besoins en matière de protection de la santé.
Harmonization with international food safety standards means basing national requirements on the standards developed by the FAO/WHO Joint Codex Alimentarius Commission (see note 3). Codex standards are not "lowest common denominator" standards. They are based on the input of leading scientists in the field and national experts on food safety. These are the same government experts who are responsible for the development of national food safety standards. For example, the recommendations for pesticide residues and food additives are developed for Codex by international groups of scientists who use conservative, safety-oriented assumptions and who operate without political interference. In many cases, the standards developed by Codex are higher than those of individual countries, including countries such as the United States. As noted in the reply to the previous question, governments may nonetheless choose to use higher standards than the international ones, if the international standards do not meet their health protection needs.
En el Acuerdo se prevén tres tipos diferentes de precauciones. En primer lugar, el proceso de evaluación del riesgo y determinación de niveles de riesgo aceptables implica la utilización habitual de márgenes de seguridad con objeto de cerciorarse de que se toman las precauciones adecuadas para proteger la salud. En segundo lugar, como cada país establece su propio nivel de riesgo aceptable, puede tener en cuenta los factores nacionales al determinar las precauciones de sanidad necesarias. En tercer lugar, el Acuerdo autoriza claramente a los gobiernos a adoptar medidas cautelares cuando consideren que no hay testimonios científicos suficientes para poder tomar una decisión definitiva en materia de inocuidad de un producto o proceso. Ello incluye también la adopción de medidas de aplicación inmediata en situaciones de emergencia.
  OMC | Nouvelles - Commu...  
Il a signalé aussi la prolifération des initiatives régionales et autres en vue de l'établissement de règles internationales sur l'investissement étranger, mentionnant notamment l'Union européenne, dont les règles dans ce domaine s'étendent à l'ensemble de l'Europe occidentale; l'ALENA, qui intègre les questions du commerce et de l'investissement dans un accord commercial unique; l'initiative des dirigeants de l'ANASE, qui ont décidé d'étudier l'établissement d'une zone dans laquelle l'investissement serait libre au sein de l'ANASE; le travail de l'APEC sur l'investissement; et les négociations de l'OCDE visant à la conclusion d'un accord multilatéral sur l'investissement d'ici le milieu de 1997.
Turning to developments outside the WTO framework, Mr Ruggiero said that the need for international agreements for the promotion and protection of investment had been widely manifested in the great increase in interest in bilateral investment treaties - some 60 per cent of the more than 900 existing bilateral investment treaties had been negotiated during the course of this decade, including a growing number and proportion among developing countries. He also pointed to a proliferation of regional and other initiatives to address the establishment of international rules relating to foreign investment such as the European Union whose rules in this area extend to the whole of Western Europe; NAFTA which integrates issues of trade and investment into a single trade agreement; the ASEAN leaders' initiative to study the establishment of an ASEAN free investment area; the work of APEC on investment; and the OECD negotiations aimed at concluding a multilateral agreement on investment by mid-1997.
Refiriéndose a la evolución de los acontecimientos fuera del marco de la OMC, el Sr. Ruggiero dijo que la necesidad de concluir acuerdos internacionales para la promoción y protección de las inversiones había quedado ampliamente demostrada a raíz del gran incremento del interés por los tratados bilaterales en materia de inversiones -una cifra superior al 60 por ciento de los más de 900 tratados bilaterales en materia de inversiones existentes se han negociado durante este decenio, entre los que se incluye un porcentaje cada vez mayor de tratados entre países en desarrollo. También señaló la proliferación de iniciativas regionales y de otro tipo orientadas a la elaboración de normas internacionales en materia de inversiones extranjeras, por ejemplo, las de la Unión Europea, cuyas normas en esta esfera se hacen extensivas a la totalidad de Europa Occidental; el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC) que integra las cuestiones relativas al comercio y las inversiones en un acuerdo comercial único; la iniciativa de los dirigentes de los países de la ASEAN de estudiar el establecimiento de una zona de libre inversión en la ASEAN; la labor del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC) sobre las inversiones; y las negociaciones de la OCDE para concluir un acuerdo multilateral sobre las inversiones a mediados de 1997.
  62resmec  
b) Les importations en France de fils de laine peignée et des tissus de laine, respectivement classées sous les positions 53.07 et 53.11, ont bénéficié d'une libéralisation lorsqu'elles provenaient de pays de l'OCDE et cette libéralisation sera progressivement étendue à d'autres pays, dont l'Uruguay. La délégation française a indiqué qu'il n'avait été signalé aucun cas où une demande de licence tendant à l'importation de ces catégories de produits en provenance de l'Uruguay aurait été rejetée.
del Acuerdo General. Sin embargo, se está estudiando activamente la modificación de esta medida, y se espera que el examen a que debe proceder, desde el 9 de octubre, un grupo de expertos nombrados en una reunión internacional de productores y comerciantes de lana, aclarará ciertas cuestiones de hecho, lo que facilitará la solución. El Gobierno del Uruguay considera que su citada tasa no constituye una subvención como lo prueba el hecho de que ningún otro país de Europa ha considerado necesario imponer un derecho como el impuesto por Francia a los tops uruguayos, y que ninguna de las disposiciones del Fondo Monetario Internacional ni del Acuerdo General prohíben la aplicación de dicha tasa. Por consiguiente, considera injus- tificada la imposición del gravamen francés. El Grupo especial tomó nota de los argumentos 1
  231abr_f  
Aucun des participants au présent appel n'a signalé de disposition du Mémorandum d'accord qui puisse être interprétée comme interdisant aux Membres de l'OMC de participer aux procédures de groupes spéciaux ou de l'Organe d'appel en tant qu'amicus curiae.
amicus curiae. Estamos de acuerdo. No lo hemos hecho y no lo haremos. Como ya hemos determinado que estamos facultados para recibir escritos amicus curiae de un particular o una organización, a fortiori estamos autorizados para aceptar dichos escritos de un Miembro de la OMC, siempre que en el ESD no haya una prohibición al respecto. No encontramos tal prohibición. 165. Ninguno de los participantes en la presente apelación ha señalado ninguna disposición del ESD que pueda interpretarse en el sentido de que prohíbe a los Miembros de la OMC participar en las actuaciones de los grupos especiales o en una apelación como un amicus curiae. Tampoco ha demostrado ninguno de ellos de qué manera contravendría dicha participación lo dispuesto en el ESD. El Perú únicamente afirma que el ESD dispone que la participación como terceros se rige por el
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
Concernant les télécommunications, il a signalé l'adoption d'une nouvelle loi autorisant la participation étrangère, laquelle pourrait atteindre 100 pour cent à partir de juillet 1999, dans les domaines de la téléphonie cellulaire, des services par satellite et des services par câble; de nouveaux contrats devraient être adjugés dès le début de 1997.
The representative of Brazil discussed Brazil's active participation in the Uruguay Round services negotiations and the ongoing discussions under GATS. He outlined the legal framework for the banking and insurance industries. New constitutional amendments and enabling laws were still under discussion. Given the complexity of the issues involved, it was not possible to provide a date for changes to the framework. In the meantime, access to the local market by foreign firms in both sectors was considered on a case by case basis. The representative noted the recent promulgation of a constitutional amendment ending the monopoly on reinsurance and opening it to private participation, as well as his Government's interest in promoting foreign participation in health insurance. On telecommunications, he noted that a new law had been approved allowing foreign participation, rising to 100 per cent from July 1999, in cellular, satellite and cable services; new contracts were expected to be awarded from early 1997.
El representante del Brasil ha analizado la participación activa de su país en las negociaciones de la Ronda Uruguay sobre los servicios y en los debates en curso en el marco del AGCS y ha expuesto en líneas generales el marco jurídico del sector bancario y de los seguros. Se están debatiendo aún nuevas reformas constitucionales y normas de habilitación. Dada la complejidad de las cuestiones que se plantean, no es posible indicar en qué fecha se introducirán cambios en ese marco. Hasta que se introduzcan esos cambios, el acceso de las empresas extranjeras al mercado local en esos dos sectores se considera caso por caso. El representante se ha referido a la reciente promulgación de una enmienda constitucional por la que se pone fin al monopolio de reaseguros y se abre ese sector a la participación del sector privado, así como al interés del Gobierno de su país por fomentar la participación extranjera en el seguro de enfermedad. En la esfera de las telecomunicaciones, el representante ha señalado que se ha aprobado una nueva ley que permite la participación extranjera, con un máximo que se elevará al 100 por ciento desde julio de 1999, en los servicios de telecomunicaciones celulares, por satélite y por cable; se prevé que se adjudiquen nuevos contratos desde principios de 1997.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
En réponse, le représentant de Maurice a signalé que la Loi de 1993 sur l'expansion industrielle avait regroupé toutes les incitations, rendant ainsi le système à la fois plus transparent et moins assujetti à l'appréciation des pouvoirs publics.
In response, the representative of Mauritius noted that the Industrial Expansion Act of 1993 had grouped all incentives, making the system both more transparent and less subject to discretion. He added that agricultural diversification had to be seen in the context of the importance of the sugar sector for the island's ecosystem. Mauritius was conscious of the fact that the production of foodcrops had its limits and could not substitute for imports; thus for products such as meat and milk, self-sufficiency could not be attained. Although some bound agricultural tariffs were high, applied rates related to imported foods were invariably very low or zero. Mauritius had a good record of compliance with sanitary and phytosanitary norms, but nevertheless an overhaul of the regulations was envisaged to bring Mauritius' rules into full conformity with WTO obligations in this area. Emphasis was laid on the care being given to the ecological aspects of agricultural development.
En respuesta, el representante de Mauricio ha indicado que todos los incentivos quedaron agrupados por la Ley de Expansión Industrial, de 1993, como consecuencia de lo cual el régimen al respecto ha pasado a ser más transparente y menos propicio a la discrecionalidad. Ha añadido que es preciso enfocar la diversificación agrícola en el contexto de la importancia del sector azucarero para el ecosistema de la isla. Su país está consciente de que la producción de cultivos alimentarios tiene un límite y no puede desplazar a la importación: de ahí que quede excluida toda posible autosuficiencia en el caso de productos como por ejemplo la carne y la leche. Ha explicado que, si bien es cierto que hay algunos tipos consolidados sobre productos agrícolas que tienen un nivel elevado, los tipos efectivamente aplicados a los alimentos importados son por su parte invariablemente muy bajos o nulos. La observancia por Mauricio de las normas sanitarias y fitosanitarias arroja un saldo positivo, pero de todos modos se tiene previsto proceder a una revisión general de la reglamentación para poner las normas nacionales en total conformidad con las obligaciones de la OMC en la materia. El acento se coloca en el respeto que se muestra por los aspectos ecológicos del desarrollo agrícola.
  OMC | Répertoire de rap...  
Comme les États-Unis l’ont signalé au Groupe spécial, les États-Unis et plusieurs autres parties aux négociations ont clairement dit, à l’époque où le document W/120 a été proposé, que, même si les Membres étaient encouragés à suivre la structure générale du document W/120, ce dernier n’a jamais été censé lier les Membres aux définitions de la CPC, ni à aucune autre “nomenclature spécifique”, et que “la composition de la liste ne faisait pas l’objet de négociations”.
No admitimos, como parece haberlo hecho el Grupo Especial, que por el solo hecho de haber pedido la elaboración y distribución de estos documentos y haberlos utilizado en la preparación de sus ofertas, las partes en las negociaciones los hayan aceptado como acuerdos o instrumentos referentes al tratado. En realidad, existen indicios de lo contrario. Como señalaron los Estados Unidos ante el Grupo Especial, los Estados Unidos y varias otras partes en la negociación expresaron claramente, cuando se propuso el documento W/120 que, si bien se alentó a los Miembros a que utilizaran la estructura general del documento W/120, nunca se tuvo la intención de obligarlos a utilizar las definiciones de la CPC ni ninguna otra “nomenclatura específica”, y que “la composición de la lista no era tema de negociación”. Del mismo modo, la Nota explicativa que sirve de introducción a las propias Directrices para la consignación en Listas parece contradecir en este aspecto al Grupo Especial, ya que dispone expresamente que, aunque tiene por objeto ayudar a “las personas encargadas de consignar en listas los compromisos”, esa ayuda “no [debe] entenderse como una interpretación jurídica autorizada” del AGCS.
  OMC | EXAMENS DES POLIT...  
S'agissant des services, le représentant de Singapour a signalé des dispositions concernant les personnes transférées à l'intérieur d'une même société et les services professionnels; les bureaux de conseil juridique étrangers pouvaient fournir des services concernant le droit étranger.
Regarding services, the representative of Singapore noted provisions for intra-corporate transferees and for professional services; foreign law firms could practice offshore law. Remaining restrictions should be addressed in the further liberalization envisaged under GATS. In financial services, foreign content was probably higher than in most countries; however, for monetary policy reasons, the Singapore authorities considered it would be imprudent to allow foreign institutions to monopolize the sector. Domestic banking and insurance were already saturated; however, Singapore was open to foreign companies to operate as offshore banks, merchant banks and reinsurance companies, as bound under GATS. On telecommunications, he underlined that Singapore had brought forward the expiry of the basic telecommunications monopoly from 2002, as offered in GATS negotiations, to 2000; the 49 per cent foreign shareholding was more liberal than in most countries.
En lo tocante a los servicios, el representante de Singapur se ha referido a las disposiciones aplicables a los empleados trasladados dentro de las empresas y a los servicios profesionales; los estudios jurídicos extranjeros pueden ejercer el derecho extraterritorial. Las restricciones restantes deberán abordarse en el contexto de las nuevas medidas de liberalización previstas en el AGCS. El contenido extranjero permitido en los servicios financieros es probablemente mayor que en la mayoría de los países; no obstante, por razones de política monetaria, las autoridades de Singapur consideran que sería imprudente permitir que instituciones extranjeras monopolizaran el sector. Los sectores nacionales de la banca y los seguros ya están saturados; sin embargo, las empresas extranjeras pueden operar en Singapur como bancos extraterritoriales, bancos de inversiones y compañías de reaseguro, como se ha consolidado en el marco del AGCS. Con respecto a las telecomunicaciones, el representante ha puesto de relieve que Singapur ha adelantado el plazo para la expiración del monopolio de las telecomunicaciones básicas, del año 2002, tal como se ofreció en las negociaciones en el marco del AGCS, al año 2000; el porcentaje máximo autorizado de acciones en poder de extranjeros, del 49 por ciento, es más liberal que en la mayoría de los países.
  OMC | Communiqué de pre...  
La Banque mondiale, le FMI, le PNUD, la CNUCED, c'est-à-dire toutes les grandes institutions économiques internationales, dressent un bilan singulièrement semblable de la progression, souvent spectaculaire, des résultats économiques obtenus par beaucoup des pays les moins avancés au cours des dernières années. Comme la CNUCED l'a signalé, plus de la moitié des pays les moins avancés ont amélioré leurs résultats économiques au milieu des années 90.
But if the challenges are immense, we now see signs that things are changing in a positive direction and that new opportunities are opening up. Around the world, we have seen in the past twenty years many developing countries break away successfully from conditions of debilitating poverty to share in the growth and prosperity that have been generated in the world economy. The World Bank, the IMF, UNDP, UNCTAD - all of the major international economic institutions paint a strikingly similar picture of improvements, often dramatic, in the economic performance of many least-developed countries over the past few years. As reported by UNCTAD, more than half of the least-developed countries have improved their economic performance in the mid-1990s. Taken as a group, the least-developed countries grew at around 5 per cent in 1995 and 1996, up from an average of 3 per cent in the first half of the 1990s and only 2 per cent in the 1980s.
Sin embargo, aunque los problemas son inmensos, observamos actualmente señales de que las cosas están cambiando en una dirección positiva, y de que están apareciendo nuevas oportunidades. En los últimos 20 años hemos visto en todo el mundo que muchos países en desarrollo consiguen librarse de los efectos debilitantes de la pobreza y participar en el crecimiento y la prosperidad que se ha generado en la economía mundial. El Banco Mundial, el FMI, el PNUD, la UNCTAD, todas las principales instituciones económicas internacionales describen un panorama sorprendentemente similar de mejoras, a menudo espectaculares, logradas en los resultados económicos de numerosos países menos adelantados en los últimos años. Como informa la UNCTAD, más de la mitad de los países menos adelantados han mejorado sus resultados económicos a mediados del decenio de 1990. Considerados en conjunto, los países menos adelantados crecieron alrededor del 5 por ciento en 1995 y 1996, superando la media del 3 por ciento que habían registrado en la primera mitad del decenio de 1990, y de sólo el 2 por ciento en 1980.
  76minimp  
Il a signalé de surcroît que le système de soutien de la Communauté prévoyait la possibilité d'achats directs de tomates fraîches par les Etats membres lorsque le prix du marché tombait à des niveaux de misère, mais que les Etats membres recouraient rarement à cette possibilité, probablement en raison de la difficulté d'écouler un produit périssable tel que les tomates fraîches.
rendered and shall not represent an indirect protection" to domestically produced products. He argued that it was clear that the import security deposit schemes used to enforce the licence system for the specified products and the minimum import price for tomato concentrates were imposed as protection for domestic products and, therefore, were contrary to the provisions of Article VIII:1(a). 3.40. He further argued that, if importation did not take place and the security deposit was forfeited, this charge imposed as a penaltyfor notimporting, wouldbe a charge, "inconnection with"importation, in violation of Article VIII:1(a). He argued that, in most cases, where the product was en route or did not meet the quantity requirement, the product would subsequently be imported under a new licence, with a new security deposit. Where this happened, he argued, there would be two additional charges on or in connection with importation, i.e. the forfeited security deposit and concomitant administrative expenses and the costs of the new security deposit with concomitant administrative expenses. 3.41. He further noted that Article VIII:1(c) exhorted the contracting parties to minimize the incidence andcomplexityofimportandexportformalitiesandtosimplifyimportdocumentationandrequirements. He argued that, while there may have been no affirmative obligation to decrease such complexities, there was inherent in this Article a duty not to increase such administrative burdens which acted as restrictions on trade.
Arrow 1 2 3 4