signalé – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 1071 Ergebnisse  csc.lexum.org
  Cour suprême du Canada ...  
Comme je l’ai signalé, la preuve que l’huile à frire appartenait à Canada Packers Limited, c’est
As I have indicated, the evidence that the cooking oil was the property of Canada Packers
  Cour suprême du Canada ...  
Il se trouve donc, comme je l’ai déjà signalé, que cette Cour ne peut intervenir dans l’exercice de la discrétion des Commissaires. Le choix des méthodes d’interrogatoire que l’appelant critique relève de l’exercice de cette discrétion et par conséquent ne saurait constituer un excès de juridiction.
Consequently, as I have already observed, this Court cannot intervene in the exercise of the Commissioners’ discretion. The choice of methods of examination objected to by appellant comes within this discretion and therefore cannot constitute an excess of jurisdiction. Even if well founded, the allegation that an illegally obtained tape recording was used in the examination cannot affect the jurisdiction of the Commissioners any more than their refusal to allow the witness to listen to it.
  Cour suprême du Canada ...  
Comme je l’ai signalé, cette autre conclusion que le Juge d’appel Aylesworth considère «également logique» est que l’huile d’arachide pouvait avoir été volée par Graham, qui avait également pris place dans le camion de Canada Packers et qui n’était pas employé par la compagnie, à l’une des innombrables entreprises qui, périodiquement, achetaient de l’huile d’arachide de ladite Canada Packers Limited, et que ce vol commis à l’endroit d’un tiers pouvait l’avoir été de connivence avec le présent appelant ou non.
As I have pointed out, that other conclusion which Aylesworth J.A. termed “equally rational” was that the peanut oil might have been stolen by Graham, the other rider in the Canada Packers truck and not an employee of the company, from any one of the innumerable concerns which had purchased the said peanut oil from time to time from the said Canada Packers Limited and that such theft from another might have been either with or without the connivance of the present appellant.
  Cour suprême du Canada ...  
Comme on l’a déjà signalé, le Dr Porteous était un anesthésiste d’une compétence et d’une formation supérieures; c’était un spécialiste qui avait plusieurs années d’expérience dans ce domaine, la branche de son choix.
What then was the relationship between Dr. Porteous and the hospital? Dr. Porteous, as has been noted already, was a highly skilled, trained anaesthetist—a specialist with several years experience in this his chosen line of work. As such he was a full-time member of the hospital staff, paid by the hospital, and assigned by the hospital to assist from time to time consulting anaesthetists in the operating rooms of the hospital. The equipment was supplied by the hospital and a charge was made to the patient for the use of the operating room; in other words, the hospital undertook to furnish to the patient as part of the hospital service an operating
  Cour suprême du Canada ...  
Aucune résolution n’a été adoptée (comme je l’ai déjà signalé), aucun procès-verbal n’a été rédigé, Proctor n’a jamais été convoqué devant le Comité et celui-ci ne l’a pas avisé qu’il était effectivement renvoyé.
a meeting on June 1, 1976. One member felt that the discharge was hasty when a decision on Archer had not yet come down. Nonetheless, the Board, apparently by a majority, confirmed the dismissal. No resolution was passed (as already noted); no minutes were taken; Proctor was never called before the Board and he was not notified by the Board that he stood dismissed.
  Cour suprême du Canada ...  
Il leur a indiqué les éléments de preuve susceptibles de corroborer ces témoignages et les a laissés libres d’en trouver d’autres à même la preuve. Le substitut du procureur général a également signalé aux jurés des éléments qui, selon lui, étaient susceptibles d’être corroboratifs mais qui ne l’étaient pas d’après la loi.
Kirsch and Rosenthal were charged with conspiring to affect the public market price of shares of Buffalo Gas and Oil Ltd. As the witnesses for the prosecution were accomplices, the judge warned the jurors against the danger of finding the accused guilty on the basis of this testimony alone. He told them what parts of the evidence were capable of constituting corroboration and left them free to find corroboration in other parts of the evidence. Counsel for the Crown also indicated to the jurors as being capable of providing corroboration evidence which as a matter of law could not. Kirsch and Rosenthal were found guilty and appealed. The appeal was dismissed.
  Cour suprême du Canada ...  
Il est vrai, comme l’a signalé l’intimée devant nous, qu’une clause d’exclusion stipulée dans une police s’interprète en faveur de l’assuré plutôt que de l’assureur, auteur du contrat. Cette règle, quel que soit le poids qu’on doive lui donner dans une espèce particulière, ne permet cependant pas d’écarter le principe posé par l’art.
It is true, as respondent pointed out to the Court, that an exception clause contained in an insurance policy is interpreted in favour of the insured rather than the insurer, who drafted the contract. Nonetheless, this rule whatever its weight in any given situation, cannot override the principle set out in art. 1014 C.C. It is not permissible, even for the better protection of the interests of the insured, to totally disregard a provision or to place on it a construction that would make it meaningless.
  Cour suprême du Canada ...  
soit limité, comme je l’ai signalé, il ne l’est pas autant que celui de l’ancien art. 14A. Ce dernier exigeait une similitude quant aux conditions de travail, aux conditions de service et à la nature du travail.
its application, its limits are not as strict as those which existed in the old s. 14(A). That section required a similarity in the terms of work, the conditions of service and the nature of the work. The present s. 26(1)(d) requires similarity only in the nature of the work. It may well be that Parliament was of the opinion that s. 14(A) was contradictory within its terms in that it required a similarity of terms of work and at the same time permitted the inclusion in insurable employment of those who were not employed under a contract of service and that that contradiction within the section has been removed in the present s. 26(1)(d).
  Cour suprême du Canada ...  
L’avocat de l’appelante a signalé d’autres dispositions du règlement dont la validité, pretend‑il, est douteuse, mais elles ne sont pas en cause dans ce pourvoi et je m’abstiens de les examiner. Etant d’avis que la disposition contestée ne relève pas du pouvoir d’autoriser par permis et de réglementer que l’on a invoqué à son appui, je suis d’avis d’accueillir le pourvoi, d’infirmer les décisions des cours d’instance inférieure et d’ordonner que la disposition contestée soit rayée parce qu’elle est ultra vires.
Counsel for the appellant pointed to other provisions of the by-law which he alleged to be of doubtful validity but they are not involved in this appeal and I leave them out of consideration. Being of the opinion that the challenged provision is outside of the licensing and regulatory power which is relied upon to sustain it, I would allow the appeal, set aside the judgments below and direct that an order issue to strike out the challenged provision as being ultra vires. The appellant is entitled to costs throughout.
  Cour suprême du Canada ...  
Le juge a signalé que le professeur James W. Graham, qui a témoigné pour l'intimée, a affirmé qu'il lui faudrait quatre mois de travail, avec l'aide de deux étudiants, pour écrire des programmes qui rempliraient les mêmes fins que les programmes en cause en l'espèce.
The individualized nature of a computer program was emphasized at trial by experts for both the appellants and the respondent.  The trial judge observed that Professor Forbes J. Burkowski, who testified on behalf of the appellants, compared the possibility of two programmers creating identical programs without copying to the likelihood of a monkey sitting at a typewriter producing a Shakespearean sonnet.  She noted that Professor James W. Graham, testifying on behalf of the respondent, stated that it would take four months for him, with the help of two students, to write programs to serve the same purpose as those in issue in this case.
  Cour suprême du Canada ...  
Si je comprends bien la preuve, notamment le témoignage du Dr Butler à qui l’on a demandé si, à son avis, l’accusé était capable de former l’intention nécessaire, le Dr Butler a répondu très clairement qu’à son avis la consommation d’alcool n’était qu’un facteur parmi d’autres. Il a signalé par exemple l’importance des pressions venant de l’extérieur, la menace faite par la défunte de s’avorter.
First of all, with respect to the issue of intent. On the issue of intent, your lordship put it to the jury that this is really related to the defence of drunkenness. As I understand the evidence, particularly that of Dr. Butler when he was asked whether or not in his opinion the accused had the capacity to form the necessary intent, he made it quite clear that in his view the element of alcohol, the intake of alcohol, was only one of several factors. He stressed for example the importance of external pressure, the threat of the deceased to abort herself. It is my respectful view that in putting the matter of intent to the
  Cour suprême du Canada ...  
Protection des renseignements personnels -- Communication de renseignements personnels -- Communication de renseignements par Revenu Canada (Douanes) à la Commission de l’assurance-emploi du Canada aux termes d’un protocole d’entente auxiliaire pour la collecte et la communication de données extraites des renseignements recueillis par les douanes sur les voyageurs -- Programme ayant pour but d’identifier les prestataires d’assurance-emploi qui n’ont pas signalé leur absence du Canada -- Communication de renseignements autorisée par la Loi sur la protection des renseignements personnels et la Loi sur les douanes -- Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch.
Privacy -- Disclosure of personal information -- Revenue Canada (Customs) disclosing information to Canada Employment Insurance Commission pursuant to memorandum of understanding for data capture and release of customs information on travellers -‑ Program aimed at identifying those receiving employment insurance benefits while out of Canada -- Disclosure of  information authorized by Privacy Act and Customs Act -- Privacy Act, R.S.C. 1985, c. P‑21, s. 8 -- Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1 (2nd Supp.), s. 108(1).
  Cour suprême du Canada ...  
Rendant jugement oralement au nom de la Cour d’appel, M. le Juge en chef Gale s’est reporté à l’arrêt Lafleur (précité) et au refus de cette Cour d’accorder l’autorisation d’en interjeter appel; le savant Juge en chef a également signalé que dans la cause Regina c.
The appeal of Smythe from this judgment of the High Court was dismissed at the conclusion of the argument. Delivering orally the judgent for the Court of Appeal, Chief Justice Gale referred to the decision in Lafleur, supra, and the refusal of this Court to grant leave to appeal from the same; and the learned Chief Justice also pointed out that in Regina v. Drybones[5] there was no suggestion in any of the reasons for judgment that the correctness of the decision in the Lafleur case was in doubt. Hence the present appeal to this Court.
  Cour suprême du Canada ...  
Assurance-emploi -- Inadmissibilité -- Prestataires à l’étranger -- Communication de renseignements par Revenu Canada (Douanes) à la Commission de l’assurance‑emploi du Canada aux termes d’un protocole d’entente auxiliaire pour la collecte et la communication de données extraites des renseignements recueillis par les douanes sur les voyageurs -- Programme ayant pour but d’identifier les prestataires d’assurance-emploi qui n’ont pas signalé leur absence du Canada -- Communication de renseignements autorisée par la Loi sur la protection des renseignements personnels et la Loi sur les douanes -- Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch.
Employment insurance -- Disentitlement -- Persons outside Canada -- Revenue Canada (Customs) disclosing information to Canada Employment Insurance Commission pursuant to memorandum of understanding for data capture and release of customs information on travellers -- Program aimed at identifying those receiving employment insurance benefits while out of Canada -- Disclosure of information authorized by Privacy Act and Customs Act -- Privacy Act, R.S.C. 1985, c. P‑21, s. 8 -- Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1 (2nd Supp.), s. 108(1).
  Cour suprême du Canada ...  
De la réponse à cette question dépend le sort de ces pourvois puisque, comme je l’ai déjà signalé, tous reconnaissent qu’il n’y a rien eu de nature pressante ou insistante, au sens de l’arrêt Hutt, dans le racolage des agents de police par les intimées.
The obligation of the Crown to show pressing or persistent conduct was recognized throughout these proceedings in all courts. Judicial opinion, however, differed on the question of whether the persistent or pressing conduct must be found in the actual approach to the person alleged to have been solicited, or whether it could be found in the repeated earlier approaches to various unknown persons. The resolution of this question is central to these appeals because, as noted above, it was common ground that there was nothing of a pressing or persistent nature, as required by the Hutt case, in the approaches by the respondents to the police officers.
  Cour suprême du Canada ...  
Pendant que le ministère public faisait entendre ses témoins, on a signalé au tribunal à un certain moment qu’un constable nommé Meggison, dont le nom apparaissait comme témoin sur l’acte d’accusation, était demeuré dans la salle d’audience; il fut dûment exclu.
During the course of the Crown’s evidence in chief it was pointed out to the Court that one Constable Meggison, whose name appeared as a witness on the indictment, had remained in the court and he was duly excluded from the courtroom. Constable Meggison was, however, later called for the sole purpose of proving the service on the appellant of the certificates of analysis of the narcotics which had been seized. No objection was taken to this evidence at the time but he was subjected to cross-examination as to the facts by counsel for the appellant. While Mr. Justice Sinclair does not take express objection to Meggison having been called as he was, it is quite apparent that the fact of calling him after the order for exclusion is viewed at least with suspicion by counsel for the appellant.
  Cour suprême du Canada ...  
L’appelant, un praticien inscrit au collège intimé, a reçu deux avis l’informant: (1) qu’on avait signalé au conseil de discipline du Collège qu’il était soupçonné d’être coupable de conduite inconvenante sous quatre chefs différents et que le conseil de discipline se réunirait le 11 juillet 1973; (2) que, suivant les instructions du comité exécutif du Conseil du collège, il était suspendu de l’exercice de la profession médicale en attendant l’enquête du conseil de discipline.
The appellant, a medical practitioner registered with the respondent College, was served with two notices: (1) that it had been reported to the discipline committee of the College that he might have been guilty of unbecoming conduct under four different headings and that a meeting of the discipline committee would be held on July 11, 1973; (2) that on the instruction of the executive committee of the council of the College, he was suspended from the privileges of a medical practitioner pending investigation by the discipline committee. On June 5, 1973, the Supreme Court of Alberta quashed the purported suspension. Following the hearings of the discipline committee, it recommended to the council that the appellant be suspended for one year.
  Cour suprême du Canada ...  
Douanes et accise -- Communication de renseignements -- Communication de renseignements par Revenu Canada (Douanes) à la Commission de l’assurance‑emploi du Canada aux termes d’un protocole d’entente auxiliaire pour la collecte et la communication de données extraites des renseignements recueillis par les douanes sur les voyageurs -- Programme ayant pour but d’identifier les prestataires d’assurance-emploi qui n’ont pas signalé leur absence du Canada -- Communication de renseignements autorisée par la Loi sur la protection des renseignements personnels et la Loi sur les douanes -- Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch.
Customs and Excise -- Disclosure of information -- Revenue Canada (Customs) disclosing information to Canada Employment Insurance Commission pursuant to memorandum of understanding for data capture and release of customs information on travellers -- Program aimed at identifying those receiving employment insurance benefits while out of Canada -- Disclosure of information  authorized by Privacy Act and Customs Act -- Privacy Act, R.S.C. 1985, c. P‑21, s. 8 -- Customs Act, R.S.C. 1985, c. 1 (2nd Supp.), s. 108(1).
  Cour suprême du Canada ...  
Il avait signalé la toxicomanie de l’appelant, qui consommait des amphétamines, et son alcoolisme, qui remonte à l’âge de seize ans, précisant que l’appelant avait subi un traitement contre l’alcoolisme dans une institution.
Dr. Butler had dealt to a considerable extent in his evidence with alcohol and its effects. He had referred to the appellant’s addiction to the drug known as “speed” and to the appellant’s addiction to alcohol from the time he was sixteen years old and that he had undergone a course of treatment in an institution for alcoholism. Dr. Butler stated that some alcoholics become disturbed or deranged on a relatively small amount of alcohol. He had further stated in cross-examination:
  Cour suprême du Canada ...  
Une façon à mon avis de trancher ce litige, c’est d’en analyser les circonstances fort particulières comme si l’appelant ou son fils avait expressément demandé à la victime de faire les vérifications nécessaires après lui avoir signalé ce qui a été dit selon la preuve, c’est‑à-dire que l’on prenait des chocs électriques sur la pompe et le robinet; sans doute la victime n’a-t-elle pas reçu une telle demande mais sa position n’est sûrement pas améliorée du fait, qu’elle a agi de sa propre initiative, sans en être requise par l’appelant ou son fils.
In my view, one method of resolving the issue is to analyse the very special circumstances of the case as if appellant or his son had expressly asked the victim to do the required checking, after telling him what according to the evidence he was told, namely that electric shocks were received from the pump and the tap; undoubtedly the victim received no such request, but his position is certainly not improved by the fact that he acted of his own initiative, without being requested to do so by appellant or his son.
  Cour suprême du Canada ...  
10 En guise de préambule à son analyse, le juge Smith a signalé qu’un contrat d’assurance doit faire l’objet d’une interprétation large favorable à l’assuré. L’application de la clause d’exclusion exigeait non seulement un acte intentionnel, mais aussi l’intention d’infliger un préjudice.
10 Smith J. prefaced his analysis by noting that insurance contracts should be read broadly in favour of the insured. The exclusion clause in the insurance contract required an intent to injure, not merely an intentional act. Therefore if the exclusion clause was to apply, the insurance company would have to prove that the nature of the act alleged was such that a court could infer an intent to injure on the part of the appellant.
  Cour suprême du Canada ...  
(1) qu’on avait signalé au conseil de discipline du Collège qu’il était soupçonné d’être coupable de conduite inconvenante sous quatre chefs différents, et que le conseil de discipline se réunirait le 11 juillet;
(1) that it had been reported to the discipline committee of the College that he might have been guilty of unbecoming conduct under four different headings and that a meeting of the discipline committee would be held on the 11th of July;
  Cour suprême du Canada ...  
La preuve que, antérieurement au 5 décembre 1968, RW s’est présentée au bureau de l’immigration et y a déclaré que son mariage ayant été célébré, elle se proposait de faire une demande de résidence permanente et qu’on lui a signalé que son mariage lui interdisait, à elle, une demande officielle et que celle-ci serait incluse dans la demande faite par son
Evidence that, prior to December 5, 1968, RW attended the immigration office and reported her marriage and her intention to apply for permanent residence, but was prevented from making a formal application by being informed that she could not apply on account of her marriage and would be included in her husband’s application, was before the
  Cour suprême du Canada ...  
Comme l’a signalé la majorité de la Cour d’appel, l’interprétation avancée par les appelants enlèverait tout effet aux derniers mots de l’art. 5(2). Il s’ensuivrait que la disposition de ratification pourrait uniquement s’appliquer à une décision rendue par le ministre dans les limites de
As the majority of the Court of Appeal has pointed out, the interpretation for which the appellants contend would deprive the latter words of s. 5(2) of any effect whatever. It would mean that the ratification provision could only apply to a determination made within the Minister’s juris-
  Cour suprême du Canada ...  
Comme je l’ai signalé, la Division d’appel a jugé, après avoir conclu que les intimées avaient détourné le matériel, qu’il n’y avait aucune preuve permettant d’établir la valeur du matériel au moment du détournement et que, puisque cela constitue la juste mesure du dommage subi, l’appel devait être rejeté pour manque de preuve.
As I have indicated, the Appeal Division, having found that the equipment was converted by the respondents, went on to conclude that there was no evidence upon which it was possible to establish the value of the equipment at the time of conversion and that as this was the proper measure of damage, the appeal should be dismissed for lack of proof.
  Cour suprême du Canada ...  
Quant au juge Dubé dissident, il est extrêmement difficile de discerner dans quelle mesure son désaccord porte sur des questions de droit plutôt que sur des questions de fait. Après avoir signalé que dans Leblanc c.
It is extremely difficult to ascertain to what extent dissent of Dubé J.A. involved questions of law rather than fact. After pointing out that in Leblanc v. The Queen[4], this Court had held similar fact evidence admissible, not to prove the criminal act, but to establish guilty intent, he stressed that
  Cour suprême du Canada ...  
Pour ce qui est du premier motif, nous sommes d'avis que, même si les renseignements auraient dû être divulgués plus tôt, l'avocat de l'intimé ne l'a pas signalé dès que possible au juge du procès comme il l'aurait dû.
With respect to (1), we are of the opinion that although disclosure of the information ought to have been made earlier counsel for the respondent failed to bring this to the attention of the trial judge at the earliest opportunity as required.  In R. v. Stinchcombe, [1991] 3 S.C.R. 326, in referring to this obligation, we stated at p. 341:
  Cour suprême du Canada ...  
Droit criminel ‑‑ Procédure ‑‑ Preuve ‑‑ Non‑divulgation ‑‑ Diligence raisonnable ‑‑ Déclaration divulguée après la déclaration de culpabilité mais avant le prononcé de la peine ‑‑ Avocat de la défense n'ayant pas signalé la question au juge du procès dès que possible et n'ayant pas divulgué l'information au cours des procédures de détermination de la peine ‑‑ Le juge du procès était toujours saisi du procès et avait le pouvoir discrétionnaire de le rouvrir ou de le déclarer nul.
Criminal law ‑‑ Procedure ‑‑ Evidence ‑‑ Non‑disclosure ‑‑ Due diligence ‑‑ Statement disclosed after conviction but before sentencing ‑‑ Counsel for defence not bringing matter at earliest opportunity to attention of trial judge and not having information disclosed during sentencing proceedings ‑‑ Trial judge still seized of trial and had discretion to reopen trial or order mistrial.
  Cour suprême du Canada ...  
Comme je l’ai signalé ci-dessus, la Cour d’appel a confirmé ce jugement. Les motifs de la Cour ont été rédigés par le juge d’appel Robertson et toutes les clauses pertinentes de la police y sont citées.
As previously noted, this judgment was affirmed on appeal. Reasons for the Court were written by Robertson J.A. in which all relevant clauses of the policy are quoted. After a review of many authorities, the conclusion that the damages were due to an “accident” “originating during the policy period” was affirmed.
  Cour suprême du Canada ...  
Bien que le crime de complot visant l’importation de stupéfiants n’apparaît pas, comme je l’ai déjà signalé, à l’annexe I de la Loi sur l’extradition, il a été ajouté, par voie d’une Convention supplémentaire datant de l’année 1925, une catégorie dont le contenu est énoncé comme suit à son art. 17: «Crimes et infractions contre les lois relatives à la suppression du trafic des narcotiques».
Although the crime of conspiracy to import a narcotic is not, as I have pointed out, in Schedule I of the Extradition Act, in the year 1925 by a Supplementary Convention there was added a classification described in s. 17 thereof as follows: “Crimes and offences against the laws for the suppression of the traffic in narcotics”.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow