signalé – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Le mythe ", Santiago Parra et d'autres (Pirineum rédaction) est le compte rendu définitif de la splendeur et de déclin de la gare internationale.«L'or nazi en échange de tungstène", par Ramón J. . Champ, L'histoire abonde ici brièvement signalé.
-There are two works which are a reference. "Canfranc. The Myth ", Santiago Parra and other (Editorial Pirineum) is the definitive account of the splendor and decline of the international railway station."Nazi Gold wolfram de-change", Ramon J. Field, History abounds here briefly pointed.
-Ci sono due opere che sono un riferimento. "Canfranc. Il mito ", Santiago Parra e altri (Pirineum editoriale) è la revisione finale circa lo splendore e il declino della stazione ferroviaria internazionale."L'oro nazista in cambio di tungsteno", Ramon J. Campo, La storia abbonda qui brevemente ricordare.
-Er zijn twee werken die een verwijzing. "Canfranc. De mythe ", Santiago Parra en (Redactie Pirineum) is de definitieve rekening van de pracht en daling van het internationale treinstation."Nazi Gold Wolfram de-verandering", Ramon J. Veld, De geschiedenis wemelt hier kort gewezen.
-Hi ha dues obres que són un referent. "Canfranc. El mite ", de Santiago Parra i altres (Editorial PIRINEUM) és la crònica definitiva sobre l'esplendor i declivi de l'estació ferroviària internacional."Nazi or en Canvi de wolfram", de Ramon J. Camp, abunda en la història aquí apuntada breument.
-Есть две работы, которые являются эталоном. "Канфранк. Миф ", Сантьяго Парра и другие (Редакция Pirineum) является окончательным счет блеска и снижения железнодорожного вокзала международных."Нацистского золота вольфрама де-перемен", Рамон J. Поле, История изобилует здесь кратко указано.
  Le magazine de voyage a...  
… Comment nier le pouvoir que la musique a sur les êtres humains, même quand il semble y avoir aucun autre accord possible? L '«effet conciliante» d'une belle mélodie, comme vous le dites, ressemble et se sent même dans les circonstances les plus extrêmes… J'aime la façon dont vous avez signalé!
How right you are!… How to deny the power that music has on humans, even when there seems to be no other agreement possible? The "conciliatory effect" of a beautiful melody, as you say, looks and feels even in the most extreme circumstances… I love how you have reported!
Da haben Sie ganz Recht!… Wie zu leugnen, die Macht, die Musik auf den Menschen hat, auch wenn es scheint keine andere Vereinbarung möglich sein? Der "versöhnliche Wirkung" einer schönen Melodie, wie du sagst, sieht und fühlt sich auch in den extremsten Bedingungen… Ich liebe, wie Sie haben berichtet,!
Quanto hai ragione!… Come negare il potere che la musica ha sugli esseri umani, anche quando sembra che non ci sia nessun altro accordo possibile? L '"effetto conciliante" di una bella melodia, come dici tu, guarda e si sente anche nelle circostanze più estreme… Mi piace come hai segnalato!
Como você está certo!… Como negar o poder que a música tem sobre os seres humanos, mesmo quando parece haver nenhum outro acordo possível? O "efeito conciliador" de uma bela melodia, como você diz, olha e sente, mesmo nas circunstâncias mais extremas… Eu amo como você relatou!
Hoe gelijk heb je!… Hoe de kracht die muziek heeft op de mens ontkennen, zelfs wanneer er lijkt geen andere overeenkomst mogelijk? De "verzoenende werking" van een mooie melodie, zoals je zegt, ziet en voelt, zelfs in de meest extreme omstandigheden… Ik hou van hoe je hebt gemeld!
あなたはどのように右!… ¿Como negar el poder que la música ejerce sobre los humanos, incluso cuando parece no haber ningún otro tipo de acuerdo posible? El “efecto conciliador” de una bonita melodía, あなたが言うように, se ve y se siente incluso en las circunstancias más extremas… Me encanta como lo has relatado!
Quanta raó tens!… Com negar el poder que la música exerceix sobre els humans, fins i tot quan sembla no haver cap altre tipus d'acord possible? El "efecte conciliador" d'una bonica melodia, com bé dius, es veu i se sent fins i tot en les circumstàncies més extremes… M'encanta com l'has relatat!
Kako ste pravo!… Kako bi zanijekati moć da glazba ima na ljude, čak i kad se čini da nitko drugi sporazum moguće? "Pomirljivo učinak" lijepe melodije, kao što ste rekli, izgleda i osjeća čak iu najtežim okolnostima… Volim kako su izvijestili!
Как вы правы!… ¿Cómo Negar из Poder Que музыки ejerce трезвым Лос Humanos, incluso Квандо Parece Нет Хабер NINGUN Otro типа Acuerdo Возможное? От "Efecto посредника" УНА Bonita мелодичная, как вы говорите, ли горе, если у Siente incluso в Лас circunstancias сетки экстремумов… Мне Encanta Комо Ло relatado!
Eskuineko!… Nola musika gizakiak duen boterea ukatu, denean ere, badirudi ez beste hitzarmen egin ahal izateko? Melodia eder bat "conciliatory efektua", esan duzun bezala, begiratu eta sentitzen da, are gehiago, muturreko egoera… Nola jakinarazi maite zaitut!
Como está seguro!… Como negar o poder que a música ten sobre os seres humanos, aínda que parece haber ningún outro acordo posible? O "efecto conciliador" dunha fermosa melodía, como di, mira e sente, mesmo nas circunstancias máis extremas… Eu amo como informou!
  Le magazine de voyage a...  
… Comment nier le pouvoir que la musique a sur les êtres humains, même quand il semble y avoir aucun autre accord possible? L '«effet conciliante» d'une belle mélodie, comme vous le dites, ressemble et se sent même dans les circonstances les plus extrêmes… J'aime la façon dont vous avez signalé!
Da haben Sie ganz Recht!… Wie zu leugnen, die Macht, die Musik auf den Menschen hat, auch wenn es scheint keine andere Vereinbarung möglich sein? Der "versöhnliche Wirkung" einer schönen Melodie, wie du sagst, sieht und fühlt sich auch in den extremsten Bedingungen… Ich liebe, wie Sie haben berichtet,!
Quanto hai ragione!… Come negare il potere che la musica ha sugli esseri umani, anche quando sembra che non ci sia nessun altro accordo possibile? L '"effetto conciliante" di una bella melodia, come dici tu, guarda e si sente anche nelle circostanze più estreme… Mi piace come hai segnalato!
Como você está certo!… Como negar o poder que a música tem sobre os seres humanos, mesmo quando parece haver nenhum outro acordo possível? O "efeito conciliador" de uma bela melodia, como você diz, olha e sente, mesmo nas circunstâncias mais extremas… Eu amo como você relatou!
Hoe gelijk heb je!… Hoe de kracht die muziek heeft op de mens ontkennen, zelfs wanneer er lijkt geen andere overeenkomst mogelijk? De "verzoenende werking" van een mooie melodie, zoals je zegt, ziet en voelt, zelfs in de meest extreme omstandigheden… Ik hou van hoe je hebt gemeld!
あなたはどのように右!… ¿Como negar el poder que la música ejerce sobre los humanos, incluso cuando parece no haber ningún otro tipo de acuerdo posible? El “efecto conciliador” de una bonita melodía, あなたが言うように, se ve y se siente incluso en las circunstancias más extremas… Me encanta como lo has relatado!
Quanta raó tens!… Com negar el poder que la música exerceix sobre els humans, fins i tot quan sembla no haver cap altre tipus d'acord possible? El "efecte conciliador" d'una bonica melodia, com bé dius, es veu i se sent fins i tot en les circumstàncies més extremes… M'encanta com l'has relatat!
Kako ste pravo!… Kako bi zanijekati moć da glazba ima na ljude, čak i kad se čini da nitko drugi sporazum moguće? "Pomirljivo učinak" lijepe melodije, kao što ste rekli, izgleda i osjeća čak iu najtežim okolnostima… Volim kako su izvijestili!
Как вы правы!… ¿Cómo Negar из Poder Que музыки ejerce трезвым Лос Humanos, incluso Квандо Parece Нет Хабер NINGUN Otro типа Acuerdo Возможное? От "Efecto посредника" УНА Bonita мелодичная, как вы говорите, ли горе, если у Siente incluso в Лас circunstancias сетки экстремумов… Мне Encanta Комо Ло relatado!
Eskuineko!… Nola musika gizakiak duen boterea ukatu, denean ere, badirudi ez beste hitzarmen egin ahal izateko? Melodia eder bat "conciliatory efektua", esan duzun bezala, begiratu eta sentitzen da, are gehiago, muturreko egoera… Nola jakinarazi maite zaitut!
Como está seguro!… Como negar o poder que a música ten sobre os seres humanos, aínda que parece haber ningún outro acordo posible? O "efecto conciliador" dunha fermosa melodía, como di, mira e sente, mesmo nas circunstancias máis extremas… Eu amo como informou!
  Le magazine de voyage a...  
Vétérans de la guerre ont mis leur indignation. Un tel affront à la mémoire des morts dans un pays, déjà signalé, fiers de leur tombés, balayé à la direction du cimetière, conduit John Metzler, qui avait été en poste près de vingt ans.
In recent months, Arlington, perhaps the world's most famous cemetery, has entered the fray for a reason unsuspected: the unusual botched its operators to correctly identify some of their "guests". It follows that U.S. Senate investigation has uncovered that 6.000 bodies are incorrectly identified (until now it was thought that only just over 200 were anonymous). War veterans put their outcry. Such an affront to the memory of the dead in a country, already pointed, proud of their fallen, swept away to the senior management of the cemetery, led John Metzler, who had been in office nearly twenty years. The so Metzler had not made the leap into the digital age and the files were still carried exclusively on paper. Trying to bring order to a cemetery with a century and a half dead with notebooks behind grid was asking too much.
Negli ultimi mesi, Arlington, forse il mondo più famoso cimitero, è entrato nella mischia per un motivo insospettabile: l'insolito fallito i suoi gestori di identificare correttamente alcuni dei loro "ospiti". Ne consegue che US indagine del Senato ha scoperto che 6.000 corpi sono erroneamente identificati (si pensava che solo poco più di 200 erano anonimi). Veterans mettere la loro protesta. Tale un affronto alla memoria dei morti in un paese, già notato, orgogliosi della loro caduta, spazzato via al top management del cimitero, guidato da John Metzler, che era stato in carica quasi vent'anni. Il tale Metzler non aveva fatto il salto nell'era digitale e dei file sono state ancora realizzate esclusivamente su carta. Cercando di mettere ordine in un cimitero con morti secolo e mezzo indietro con i notebook griglia era chiedere troppo.
Nos últimos meses, Arlington, talvez o cemitério mais famoso do mundo, entrou na briga por uma razão inesperada: o inusitado fracassada seus operadores para identificar corretamente alguns de seus "convidados". Daqui resulta que dos EUA investigação do Senado revelou que 6.000 corpos são identificados incorretamente (se pensava que apenas pouco mais de 200 foram anônimas). Veteranos colocar o seu clamor. Tal afronta à memória dos mortos em um país, já afirmado, orgulhosos de sua queda, arrastado para a gestão de topo do cemitério, chefiado por John METZLER, que estava no cargo há quase vinte anos. O tão-Metzler não tinha feito o salto para a era digital e os arquivos foram ainda realizadas em papel. Tentando trazer a ordem a um cemitério do século mortos e meio atrás, com grade de cadernos era pedir demais.
In de afgelopen maanden, Arlington, misschien wel de beroemdste begraafplaats van de wereld, heeft de strijd voor een reden onvermoede ingevoerd: de ongewone opgelapte de exploitanten ervan te kunnen sommige van hun "gasten" te identificeren. Het blijkt dat Amerikaanse Senaat onderzoek heeft blootgelegd dat 6.000 lichamen zijn verkeerd geïdentificeerd (tot nu toe werd gedacht dat slechts iets meer dan 200 waren anoniem). Oorlogsveteranen zetten hun protest. Zo'n belediging aan de nagedachtenis van de doden in een land, al op gewezen, trots op hun gevallen, meevoeren naar het senior management van de begraafplaats, geleid John Metzler, die in het kantoor van bijna twintig jaar was geweest. De zo Metzler had de sprong niet gemaakt in het digitale tijdperk en de bestanden zijn nog steeds uitsluitend uitgevoerd op papier. Proberen om om een ​​begraafplaats met een eeuw en een half dood met notebooks achter rooster brengen was te veel gevraagd.
En els últims mesos, Arlington, potser el cementiri més famós del món, ha saltat a la palestra per un motiu insospitat: la insòlita nyap dels seus gestors per identificar correctament alguns dels seus "hostes". Resulta que una investigació del Senat nord-americà ha destapat que 6.000 cossos són incorrectament identificats (fins ara es pensava que només poc més de 200 eren anònims). Els veterans de guerra van posar el seu crit al cel. Semblant ofensa a la memòria dels morts en un país, ja s'ha apuntat, orgullós dels seus caiguts, es va emportar la cúpula directiva del cementiri, encapçalada per John Metzler, que portava en el càrrec gairebé vint anys. El tal Metzler no havia donat el salt a l'era digital i els arxius seguien portant exclusivament en paper. Intentar posar ordre en un cementiri amb segle i mig de morts a les seves esquenes amb quaderns de quadrícules era demanar massa.
U posljednjih nekoliko mjeseci, Arlington, možda u svijetu najpoznatije groblje, je ušao u sukob s razlogom neospornoj: neobična neuspjeli njegovi operateri ispravno identificirati neke od svojih "goste". Iz toga slijedi da Američki Senat istraga je otkrila da 6.000 Tijela pogrešno identificirani (se mislilo da je samo nešto više od 200 bili anonimni). Veterani staviti svoje negodovanje. Takva uvreda za sjećanje na mrtve u zemlji, je već navedeno, ponosni na svoju pao, odnijela na vrh upravljanje groblja, na čelu John METZLER, koji je bio u uredu gotovo dvadeset godina. Tako Metzler nije napravio skok u digitalnom dobu, a slika i dalje su provedena u radu. Pokušavajući uvesti reda na groblju mrtvih stoljeće i pol iza prijenosna računala s mreže je tražio previše.
En los últimos meses, Arlington, quizá el cementerio más famoso del mundo, ha saltado a la palestra por un motivo insospechado: la insólita chapuza de sus gestores para identificar correctamente a algunos de sus “huéspedes”. Отсюда следует, что una investigación del Senado estadounidense ha destapado que 6.000 cuerpos están incorrectamente identificados (hasta ahora se pensaba que sólo poco más de 200 eran anónimos). Los veteranos de guerra pusieron su grito en el cielo. Semejante afrenta a la memoria de los muertos en un país, ya se ha apuntado, orgulloso de sus caídos, se llevó por delante a la cúpula directiva del cementerio, encabezada por John Metzler, que llevaba en el cargo casi veinte años. El tal Metzler no había dado el salto a la era digital y los archivos seguían llevándose exclusivamente en papel. Intentar poner orden en un cementerio con siglo y medio de muertos a sus espaldas con cuadernos de cuadrículas era pedir demasiado.
Azken hilabeteetan, Arlington, agian munduko ospetsuena hilerria, sartu en ordez arrazoia ezin susmatuzko for: ezohikoa den botched bere operadore bezala identifikatu dira "gonbidatuak" batzuk. Hauxe da AEBetako Senatuko ikerketa agerian utzi duten 6.000 organoak dira gaizki identifikatu (Orain arte pentsatu izan da soilik, besterik gabe, hori baino gehiago 200 ziren anonimoak). Gerra beteranoak euren outcry. Beti hildakoen memoria affront, besteak beste, herrialde batean, dagoeneko adierazi, beren jaitsi harro, swept urrun hilerriko kudeaketa goi mailako, buru John Metzler, zuten bulegoan, ia hogei urtez izan da. Metzler, beraz, ez zuen egin jauzi aro digitalera eta fitxategiak ziren oraindik egiten soil-soilik paper gainean. Ordena ekartzea mende bat eta erdi grid atzean koaderno batekin hildako hilerria saiatzen zen gehiegi galdetzea.
  Le magazine de voyage a...  
En mal vient, le désir; dans ma tête, le doute; dans mon estomac, Passez l'aspirateur sur les nerfs noués. Dans je MP3, comme toujours, Sabina. Le trajet a duré environ quatre heures. En saison des pluies peut durer deux fois, Je l'ai signalé. Ils sont franchement isolés, reflété.
Llegué un martes de diciembre, excitada, nerviosa y cargada de prejuicios. El trayecto que separaba Mae Sot de Mae Ra Moe auguraba un destino inhóspito e inaccesible. El jeep avanzaba a trompicones por una carretera imposible, los baches despertaban al copiloto cada vez que se disponía a echar una cabezadita y el fango deslizaba peligrosamente las ruedas mientras que la vegetación espesa al otro lado de la ventana me invitaba a soñar. En mis venas, las ganas; en mi cabeza, la duda; en mi estómago, los nervios anudados al vacío. En mi MP3, como siempre, Sabina. El trayecto duró unas cuatro horas. En temporada de lluvias puede durar el doble, me informaron. Están francamente aislados, reflexioné.
Llegué un martes de diciembre, excitada, nerviosa y cargada de prejuicios. El trayecto que separaba Mae Sot de Mae Ra Moe auguraba un destino inhóspito e inaccesible. El jeep avanzaba a trompicones por una carretera imposible, los baches despertaban al copiloto cada vez que se disponía a echar una cabezadita y el fango deslizaba peligrosamente las ruedas mientras que la vegetación espesa al otro lado de la ventana me invitaba a soñar. En mis venas, las ganas; na minha cabeça, Duvido; en mi estómago, los nervios anudados al vacío. En mi MP3, como sempre, Sabina. El trayecto duró unas cuatro horas. En temporada de lluvias puede durar el doble, me informaron. Están francamente aislados, reflexioné.
Ik kwam op een dinsdag in december, opgewonden, nerveus en bevooroordeelde. Hij trayecto scheiden van Mae Sot naar Mae Ra Moe voorspelde een bestemming onherbergzaam en ontoegankelijk. De jeep bewoog met horten en stoten op een weg onmogelijke, copiloot ontwaakte hobbels elke keer als hij op het punt stond een dutje en modder gleed gevaarlijk neem wielen, terwijl de dichte begroeiing aan de andere kant van het venster te nodigen mij te dromen. In mis gaat, het verlangen; in mijn hoofd, twijfelen; in mijn maag, Vacuüm geknoopt zenuwen. In I MP3, zoals altijd, Sabina. De rit duurde ongeveer vier uur. In het regenseizoen kan tweemaal duren, Ik meldde. Ze zijn eerlijk geïsoleerd, weerspiegeld.
Arribi un dimarts desembre, Calent, nerviós i ple de prejudicis. El trajecte que separa Mae Sot a Mae Ra Moe va predir una destinació inhòspit i inaccessible. Va avançar els batzegades impossibles jeep per una carretera, els sots despertaven al penja cada vegada que calia fer una becaina fang i va lliscar perillosament Les Rodes mentre que l'espessa vegetació al costat de l'Altre de la finestra que em convidava a somiar. En la majoria de les venes, les ganes; en el meu cap, el dubte; a l'estómac, l'nervis nuat buits. En el meu MP3, com sempre, Sabina. El trajecte en cotxe de quatre hores cadascuna. En temporada de pluja el pot signar última doble, Vaig informar. Ells francament estan aïllats, reflexionar.
Llegué un martes de diciembre, excitada, nerviosa y cargada de prejuicios. El trayecto que separaba Mae Sot de Mae Ra Moe auguraba un destino inhóspito e inaccesible. El jeep avanzaba a trompicones por una carretera imposible, los baches despertaban al copiloto cada vez que se disponía a echar una cabezadita y el fango deslizaba peligrosamente las ruedas mientras que la vegetación espesa al otro lado de la ventana me invitaba a soñar. En mis venas, las ganas; u mojoj glavi, Sumnjam; en mi estómago, los nervios anudados al vacío. En mi MP3, kao i uvijek, Sabina. El trayecto duró unas cuatro horas. En temporada de lluvias puede durar el doble, me informaron. Están francamente aislados, reflexioné.
Я прибыл во вторник в декабре, возбужденный, нервный и предвзятых. Он trayecto отделения Мае Сот в Mae Ra Мо предсказал назначение негостеприимный и недоступный. Джип переехал урывками на дороге невозможно, Второй пилот проснулся удары каждый раз он собирался вздремнуть и грязевые колеса скользили опасно в то время как густой растительности с другой стороны окна пригласили меня мечтать. В MIS приходит, Желание; в моей голове, сомнение; в моем животе, Вакуумные узлом нервов. В I MP3, как всегда, Сабина. Поездка продлилась около четырех часов. В сезон дождей может длиться в два раза, Я сообщил. Они откровенно изолированы, отраженный.
Asteartea iritsi zen, bat dut, abenduan, kitzikatuaren, urduri eta trabarik. Mae Sot Trayecto zuen bereizten nahi Mae Ra Moe iragarri helmuga babesgabe eta eskuraezinak. Jeep egokitzen joan, eta bide bat hasten da ezinezkoa, copilot esnatu kolpeak denbora guztietan zuen buruz siesta bat eta lokatza slid arriskutsuan hartu gurpilak leihoaren bestaldean amets me gonbidatzen buruzko landaredi lodi bitartean. Mis datorren urtean, nahia; nire buruan, zalantzan; nire sabelean, Knotted hutsean nerbioak. I MP3, beti bezala, Sabina. Ride iraun zuen lau ordu. Denboraldian euritsu bitan iraun dezake, Dut berri. Dira sinceramente isolatuta, islatzen.
Cheguei un martes en decembro, animado, nervioso e preconceituosa. El trayecto que separaba Mae Sot de Mae Ra Moe auguraba un destino inhóspito e inaccesible. O jeep se moveu os trancos e barrancos nunha estrada imposible, copiloto espertou solavancos cada vez que estaba a piques de tomar unha Soneca e lama deslizaram perigosamente rodas mentres que a densa vexetación do outro lado da ventá, invitando-me a soñar. En mis vén, o desexo; na miña cabeza, Dubido; no meu estómago, Baleiro nervios atados. En I MP3, como sempre, Sabina. O paseo durou preto de catro horas. Na época das choivas pode durar o dobre, me informaron. Son francamente illado, reflectida.