|
And the third one explains why it is not a sin to shoot someone in the head. Over the top and tragic maybe, but as two recurring musicians sing, these stories are a reminder that it is wise to live for each moment, because life is but a dream.
|
|
Tourné en Colombie le film raconte l'histoire de Dario qui conduit son taxi, de Jorge, qui décharge des camions, d'Edwin qui travaille dans la police, et de Luis Carlo, qui soigne les blessés et envoie les corps à la morgue. L'un a été évangéliste, mais aussi tueur à gage. Il nous dira combien vaut la vie d'un homme. Un autre racontera pourquoi les prières de sa mère l'ont consolé quand il a retrouvé le corps de son père assassiné
L'autre nous expliquera en sortant de la messe, pourquoi «ce n'est pas un péché de tirer dans l'oreille d'un homme». A la fois exubérants et tragiques, leurs récits nous emmènent aux limites du bien et du mal. «Profite de chaque instant, car au bout du compte, la vie est un rêve» chantent deux musiciens. Ces derniers accompagnent le film, et nous prennent à parti.
|
|
Der Film erzählt die Geschichte von Dario, der Taxi fährt, von Jorge, der Lastwagen auslädt, von Edwin, der bei der Polizei arbeitet und von Luis Carlo, der Verletzte versorgt und Tote ins Leichenschauhaus bringt. Der eine war Wanderprediger und Auftragskiller. Er sagt uns, wie viel das Leben eines Menschen wert ist. Der andere erzählt, warum die Gebete seiner Mutter ihn getröstet haben, als er seinen Vater ermordet auffand
Und der Dritte erklärt, als er aus dem Gottesdienst kommt, warum es keine Sünde ist, einem Menschen ins Ohr zu schiessen. Überschwänglich und tragisch zugleich führen uns ihre Erzählungen an die Grenze von Gut und Böse. «Lebe jeden Augenblick, denn das Leben ist nur ein Traum» singen zwei Musiker, die den Film untermalen und begleiten.
|