slovena – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 98 Results  www.iiclubiana.esteri.it  Page 3
  Chicchibio cuoco, Bocca...  
Fiaba italiana in lingua slovena trasmessa da Radio Študent - replica
Italijanska pravljica v slovenščini na Radiu Študent - ponovitev
  La Divina Commedia tra ...  
Il tema della conferenza è incentrato sull’influenza che ha avuto la Divina Commedia dantesca sulla cultura slovena. La prima parte consiste in un’indagine approfondita delle conoscenze degli studiosi sloveni del nostro poeta il tutto rivisto poi in chiave dello sviluppo della cultura slovena.
Tematika prispevka je osredotočena na vpliv, ki ga je imela Dantejeva Božanska komedija na slovensko kulturo. Prvi del se sestoji iz poglobljene raziskave poznavanja Danteja s strani slovenskih strokovnjakov in vse to je nato vključeno v pregled razvoja slovenske kulture. V drugem delu je predstavljena analiza in primerjava posameznih prevodov ter uporaba izbranih stilskih variant na osnovi poznavanja slovenske kulture in oziroma predvsem na osnovi Dantejevega stila. S pomočjo te primerjave je mogoče dokazati oplemenitenje slovenskega jezika preko poskusov prevoda Dantejeve Božanske Komedije.
  La Divina Commedia tra ...  
Il tema della conferenza è incentrato sull’influenza che ha avuto la Divina Commedia dantesca sulla cultura slovena. La prima parte consiste in un’indagine approfondita delle conoscenze degli studiosi sloveni del nostro poeta il tutto rivisto poi in chiave dello sviluppo della cultura slovena.
Tematika prispevka je osredotočena na vpliv, ki ga je imela Dantejeva Božanska komedija na slovensko kulturo. Prvi del se sestoji iz poglobljene raziskave poznavanja Danteja s strani slovenskih strokovnjakov in vse to je nato vključeno v pregled razvoja slovenske kulture. V drugem delu je predstavljena analiza in primerjava posameznih prevodov ter uporaba izbranih stilskih variant na osnovi poznavanja slovenske kulture in oziroma predvsem na osnovi Dantejevega stila. S pomočjo te primerjave je mogoče dokazati oplemenitenje slovenskega jezika preko poskusov prevoda Dantejeve Božanske Komedije.
  United Growing Books of...  
Quest'anno il progetto si arricchisce dei contributi letterari di Austria, Ungheria, Croazia, Serbia, Francia e Italia, che è presente con la lettura, da parte dell'Ambasciatore Rossella Franchini Sherifis, di una poesia di Eugenio Montale, tratta dalla sezione Mediterraneo della raccolta Ossi di seppia. Il progetto vuole sottolineare l'importanza del libro nella storia slovena e l'impegno alla costruzione di una società basata sulla conoscenza.
Projekt United Growing Books of the World, prepoznaven po kipu deklice z rastočo knjigo, bo otvoritev svojega drugega dela doživel v Severnem mestnem parku. Letos so ga obogatili književni prispevki Avstrije, Madžarske, Hrvaške, Srbije, Francije in Italije. Slednja je prisotna z branjem veleposlanice Rosselle Franchini Sherifis, ki je interpretirala pesem Eugenia Montaleja iz dela o Mediteranskem morju v zbirki Sipine kosti. Projekt želi poudariti pomen knjige v slovenski zgodovini in vloženi trud za oblikovanje družbe osnovane na znanju. Park se nahaja severno od železniške postaje v bližini Navja. Je priljubljeno zbirališče družin in otrok.
  La Divina Commedia tra ...  
Il tema della conferenza è incentrato sull’influenza che ha avuto la Divina Commedia dantesca sulla cultura slovena. La prima parte consiste in un’indagine approfondita delle conoscenze degli studiosi sloveni del nostro poeta il tutto rivisto poi in chiave dello sviluppo della cultura slovena.
Tematika prispevka je osredotočena na vpliv, ki ga je imela Dantejeva Božanska komedija na slovensko kulturo. Prvi del se sestoji iz poglobljene raziskave poznavanja Danteja s strani slovenskih strokovnjakov in vse to je nato vključeno v pregled razvoja slovenske kulture. V drugem delu je predstavljena analiza in primerjava posameznih prevodov ter uporaba izbranih stilskih variant na osnovi poznavanja slovenske kulture in oziroma predvsem na osnovi Dantejevega stila. S pomočjo te primerjave je mogoče dokazati oplemenitenje slovenskega jezika preko poskusov prevoda Dantejeve Božanske Komedije.
  Orchestra 100 giovani  
8.11.2014, ore 19.30 Filarmonica slovena, Lubiana9.11.2014, ore 18.00 Sala Festivalna dvorana, BledIngresso libero. "Il Concerto dei 100" è un progetto ideato nel 2010 da Rita D'Arenzo, presidente di "Gaia Eventi", che propone un’attività musicale congiunta tra giovani musicisti provenienti da diversi paesi Europei ed extra-Europei.
8.11.2014, ob 19.30 Slovenska filharmonija, Ljubljana 9.11.2014, ob 18.00 Festivalna dvorana, Bled Vstop prost. Koncert Orkestra 100 mladih je projekt, ki ga je leta 2010 zasnovala Rita D'Arenzo, predsednica društva Gaia Eventi, ki združuje umetniško delovanje mladih glasbenikov iz različnih evropskih in neevropskihh držav. Projekt izvira iz prepričanja, da je skupno muziciranje izjemno sredstvo za medsebojno spoznavanje in sodelovanje kot tudi način za promoviranje glasbene kulture. Vsako leto se mladi glasbeniki, ki iz različnih držav pristopijo k projektu, združijo in pripravijo koncert, kjer igrajo repertoar, ki ga skupaj pripravijo tekom tedna intenzivnega dela in študija.
  Giornata dedicata a Pie...  
Il compito di ripercorrere alcuni momenti della vita e di Pasolini uomo, intellettuale e scrittore è affidato a Emanuele Trevi, il cui ultimo romanzo – Qualcosa di scritto – parla dell’intensa amicizia tra Pasolini e Laura Betti (personalmente conosciuta da Trevi nel corso della sua collaborazione con il Fondo Pasolini) e contestualmente racconta la storia dell’ultima opera pasoliniana, Petrolio, e a Miklavž Komelj, poeta e scrittore, traduttore di Pasolini in lingua slovena.
Letos obeležujemo devetdeseto obletnico rojstva tega vplivnega umetnika. Naloga, da nas popeljeta skozi življenja Pasolinija, je zaupana Emanueleju Treviju, čigar zadnja knjiga – Qualcosa di scritto – govori o bližnjem prijateljstvu med Pasolinijem in Lauro Betti, in Miklavžu Komelju, ki je v slovenski jezik prevedel nekaj Pasolinijevih del. Študenti Filozofske fakultete pa bodo dogodek popestrili z branjem Pasolinijeve poezije.
  Presentazione della rac...  
Marko Kravos, celebre poeta triestino di lingua slovena, è stato docente di lingua e letteratura slovena all'Università di Trieste. Ha pubblicato numerose raccolte di versi, varie delle quali in versione bilingue, oltre a opere di saggistica, radiodrammi e prosa per l'infanzia.
Marko Kravos je ugleden tržaški pesnik, ki ustvarja v slovenskem jeziku. Na Univerzi v Trstu je predaval slovenski jezik in književnost, objavil je številne zbirke poezije, med njimi mnoge v dvojezični različici, poleg tega pa še eseje, radijske igre in prozo za otroke. V slovenski jezik prevaja iz italijanščine, hrvaščine in španščine. Od 1996. do 2000 je bil predsednik Slovenskega centra PEN. Je prejemnik nagrade Prešernovega sklada in nagrade Astrolabio d'Oro za poezijo..
  La Divina Commedia tra ...  
Il tema della conferenza è incentrato sull’influenza che ha avuto la Divina Commedia dantesca sulla cultura slovena. La prima parte consiste in un’indagine approfondita delle conoscenze degli studiosi sloveni del nostro poeta il tutto rivisto poi in chiave dello sviluppo della cultura slovena.
Tematika prispevka je osredotočena na vpliv, ki ga je imela Dantejeva Božanska komedija na slovensko kulturo. Prvi del se sestoji iz poglobljene raziskave poznavanja Danteja s strani slovenskih strokovnjakov in vse to je nato vključeno v pregled razvoja slovenske kulture. V drugem delu je predstavljena analiza in primerjava posameznih prevodov ter uporaba izbranih stilskih variant na osnovi poznavanja slovenske kulture in oziroma predvsem na osnovi Dantejevega stila. S pomočjo te primerjave je mogoče dokazati oplemenitenje slovenskega jezika preko poskusov prevoda Dantejeve Božanske Komedije.
  Gioco scherzoso per par...  
La Bottega delle Emozioni, compagnia universitaria slovena di teatro in lingua italiana presenta Gioco scherzoso per parole e maschere ovvero modesto omaggio alla Giornata mondiale della Commedia dell'arte.
La Bottega delle Emozioni, slovenska univerzitetna gledališka skupina v italijanskem jeziku, predstavlja Gioco scherzoso per parole e maschere oziroma skromen poklon ob Svetovnem dnevu Commedia dell'arte.Avtorji besedil: Adolfo Bartoli, Carlo Goldoni, Luigi Riccoboni, Arrigo Serbo in Gianna Serbo. Interpreti: Maša Černeka, Edvin Dervišević, Toni Krančić, Petra Špeh, Andreja Nastasja Terbos, Sven Tomaško in Bojana Žakelj Priredba in režija: Marzio Serbo
  Presentazione della rac...  
Marko Kravos, celebre poeta triestino di lingua slovena, è stato docente di lingua e letteratura slovena all'Università di Trieste. Ha pubblicato numerose raccolte di versi, varie delle quali in versione bilingue, oltre a opere di saggistica, radiodrammi e prosa per l'infanzia.
Marko Kravos je ugleden tržaški pesnik, ki ustvarja v slovenskem jeziku. Na Univerzi v Trstu je predaval slovenski jezik in književnost, objavil je številne zbirke poezije, med njimi mnoge v dvojezični različici, poleg tega pa še eseje, radijske igre in prozo za otroke. V slovenski jezik prevaja iz italijanščine, hrvaščine in španščine. Od 1996. do 2000 je bil predsednik Slovenskega centra PEN. Je prejemnik nagrade Prešernovega sklada in nagrade Astrolabio d'Oro za poezijo..
  INTERVALLO  
Si impegna quindi in varie attività, dai laboratori didattici alle performance, continuando l’attività espositiva presso realtà italiane ed internazionali. Collabora con la Fondazione Pistoletto Cittadellarte, con la quale sviluppa un progetto che coinvolge la realtà artistica italiana e slovena.
Michele Drascek začne razstavljati v začetku devetdesetih let v Gorici. Prvo samostojno razstavo ima leta 1994. Dejaven je na različnih področjih vse od didaktičnih delavnic pa do raznovrstnih performancev, vseskozi pa nadaljuje tudi z razstavljanjem v Italiji in po svetu. Sodeluje s fundacijo Fondazione Pistoletto Cittadellarte, kjer razvijejo projekt, ki zaobjema slovenske in italijanske ustvarjalce. V letošnjem letu je sodeloval na X. Mednarodni likovni koloniji Križanke.
  Sulle ali della bora: v...  
Quest’esposizione, in un allestimento curato da Ariella Petelin, è già stata presentata in diverse sedi tra Italia, Montenegro e il litorale sloveno - e ha il dono di essere continuamente in formazione, mai statica poiché si arricchisce di nuove opere legate ai luoghi che la ospitano. A Lubiana, si potrà dunque ammirare una serie di disegni a china del tutto inediti, specificamente dedicati alla capitale slovena.
Razstava, ki jo postavlja Ariella Petelin, je že gostovala v Italiji, Črni gori in na slovenski obali. Njena prednost je v tem, da je ves čas v nastajanju, nikoli ni statična, saj se vedno bogati z novimi deli posvečenimi krajem, ki jo gostijo. V Ljubljani bomo lahko občudovali sklop prvič razstavljenih risb v tehniki tuša, ki so posvečene slovenski prestolnici.
  Mostra "Un'Europa sempr...  
Per mezzo di una serie di pannelli tematici in lingua slovena e italiana, lo spettatore è guidato attraverso la storia del processo di integrazione europea, dalla nascita della Comunità Economica Europea (CEE) e della Comunità Europea dell'Energia Atomica (Euratom) alla firma del Trattato di Maastricht nel 1992, fino ai processi di allargamento che hanno portato all'attuale configurazione degli Stati membri.
Preko izbora tematskih panelov v slovenskem in italijanskem jeziku razstava obiskovalca popelje skozi zgodovino procesa evropske integracije od rojstva Evropske gospodarske skupnosti (EGS) in Evropske skupnosti za jedrsko energijo (EURATOM) ter podpisa Maastrichtske pogodbe leta 1992, vse do širitvenih procesov, ki so pripeljali do sedanje konfiguracije držav članic.
  Stabat Mater di Gioachi...  
Su ispirazione e con il patrocinio dell’Ambasciatore d’Italia a Lubiana dei Sindaci di Trieste e di Lubiana, il Teatro Verdi porterà nella capitale slovena la meravigliosa sequenza liturgica in musica, composta da Rossini negli anni tra il 1837 e il 1842.
Dve mesti in dve občinski upravi sta se združili pri organizaciji glasbenega dogodka v sklopu 61. Ljubljanskega festivala. Po navdihu in s pokroviteljstvom italijanskega veleposlanika v Ljubljani ter tržaškega in ljubljanskega župana bo Teatro Verdi prinesel v slovensko prestolnico čudovito liturgično glasbo, ki jo je sestavil Rossini v letih med 1837 in 1842. Dirigent Gianluigi Gelmetti.Info: www.filharmonija.si
  Sulla strada di Emona  
Nel 2014 la capitale slovena celebrerà i 200 anni dalla fondazione della colonia romana di Emona. Il Museo civico di Lubiana ricorderà questo importante anniversario con una serie di eventi su Emona, sui suoi legami con l'Impero e la dinastia giulio-claudia.
V letu 2014 bo slovenska prestolnica praznovala 2000-letnico dograditve rimske kolonije Emone. Mestni muzej bo to obletnico obeležil z vrsto prireditev o Emoni, o njeni povezavi z imperijem in julijsko-klavdijsko dinastjo. Razstavo napovedujemo že leto dni prej in, v sodelovanju z Arheološkim nacionalnim muzejem Akvileja, predstavljamo marmorno doprsje princa julijsko-klavdijske dinastije, verjetno Lucija Cezarja, Avgustovega vnuka in izbranca za naslednika. Dragocena muzealija bo odlična priča sporeda dogodkov, ki bodo v naslednjem letu dosegli vrhunec z veliko razstavo. Info: www.mgml.si
  Serata letteraria  
Matteo B. Bianchi presenterà la sua opera e leggerà brani da "Generations of love" (in italiano, con traduzione simultanea in sloveno). L'incontro ha luogo in occasione della pubblicazione di "Generations of love" nella traduzione slovena a cura di Gaèper Malej, pubblicata da ékuc - Lambda.
Založba Škuc je v zbirki Lambda izdala slovenski prevod romana "Generations of love" prevajalca Gašperja Maleja. Ob tej priložnosti je organizirano srečanje z avtorjem.Matteo B. Bianchi bo predstavil svoje delo in bral odlomke iz "Generations of love" (v italijanščini, s simultnim prevajanjem v slovenščino).
  Un autore seduto alla m...  
Diego Marani (1959), scrittore e saggista italiano, presenta il suo libro tradotto in lingua slovena Nova finska slovnica (Nuova grammatica finlandese), pubblicato dalla casa editrice 'Modrijan' all'interno della collana 'Euroman'.
Diego Marani (1959), italijanski pisatelj in esejist, bo predstavil svojo knjigo Nova finska slovnica (Nuova grammatica finlandese), ki je izšla v slovenskem jeziku pri založbi Modrijan v zbirki Euroman.
  Seminario della Società...  
L’Istituto Italiano di Cultura di Lubiana è sede del seminario organizzato per il giorno 8 ottobre dalla Società Slovena di Psicoanalisi Lacaniana. Obiettivo della Società è sviluppare un approccio psicoanalitico clinico, rivolgendosi a professionisti di formazione medica, psicologica e terapeutica.
Na Italijanskem inštitutu za kulturo 8. oktobra gostimo seminar, ki ga organizira Slovensko društvo za lacanovsko psihonalaizo. Namen društva je s pomočjo strokovnjakov s področja medicine, psihologije in terapije razviti klinični psihoanalitični pristop.
  Presentazione del libro...  
È stata assistente e lettrice di Linguistica e letteratura italiana al Dipartimento di Romanistica della Facoltà di Lettere e filosofia di Lubiana. Ha lavorato come giornalista per il telegiornale “24 ur” di Pop TV e per l’Agenzia della stampa slovena (STA).
Bila je asistentka in lektorica za italijansko jezikoslovje in književnost na Oddelku za romanistiko Filozofske fakultete v Ljubljani. Delala je kot novinarka za glavno informativno oddajo "24 ur" na televiziji Pop TV in pisala clanke za Slovensko tiskovno agencijo STA.
  Pomeriggio letterario d...  
Gli studenti dei corsi di italianistica e del corso di narrazione dell’Università per la Terza età di Lubiana leggono opere di autori italiani in lingua italiana e slovena.
Slušatelji študijskih krožkov za italijanščino in slušatelji krožka za pripovedništvo Univerze za tretje življenjsko obdobje v Ljubljani bodo brali dela italijanskih avtorjev v italijanskem in slovenskem jeziku.
  Spazi letterari a conta...  
Spazi letterari a contatto: le culture slovena e italiana tra fine Seicento e metà Ottocento
Književni prostori v stiku: slovenska in italijanska kultura v času od konca 17. do srede 19. stolet
  La tradizione mitteleur...  
Ciascuna istituzione invitata si farà conoscere dal pubblico della capitale slovena con un concerto di musica da camera, sulla base del seguente programma:
Nastopajoči se bodo s koncerti komorne glasbe po sledečem sporedu predstavili občinstvu slovenske prestolnice:
  Presentazione della rac...  
Nella sede dell'Istituto Italiano di Cultura, viene presentata l'edizione bilingue italiana e slovena della nuova raccolta di poesie
Na sedežu Italijanskega inštituta za kulturo predstavljamo dvojezično izdajo - v italijanščini in slovenščini - nove zbirke poezije Marka Kravosa
  La Divina Commedia tra ...  
La Divina Commedia tra traduzione e versione. I tentativi della lingua slovena
Božanska Komedija med izročilom in prevajanjem. Poskusi v slovenskem jeziku
  Cooperazione Culturale  
Cooperazione culturale e scientifica Italo-Slovena
Italijansko-slovensko kulturno in znanstveno sodelovanje
  Presentazione del libro...  
La serata si svolgerà in lingua slovena.
Vecer bo potekal slovenskem jeziku.
  Seminario della Società...  
Seminario della Società Slovena di Psicoanalisi Lacaniana
Seminar Slovenskega društva za lacanovsko psihoanalizo
  Seminario della Società...  
Il seminario sarà tenuto in lingua italiana e slovena. Per informazioni e iscrizioni, è necessario inviare una richiesta all’indirizzo e-mail nina.krajnik@sdzlp.si.
Seminar bo potekal v italijanskem in slovenskem jeziku. Za informacije in prijavo se obrnite na naslov: nina.krajnik@sdzlp.si.
  Intrecci  
Concerto di musica lirica slovena e italiana
Koncert slovenske in italijanske operne glasbe
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow