sloves – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      147 Results   12 Domains
  www.dutchgrammar.com  
časování pravidelných sloves (currently English only), protože jakmile se naučíte pravidlo, dokážete časovat jakékoli sloveso. Existují však i nepravidelná slovesa, která je nutno naučit se zpaměti.
verbs. Once you know the conjugation rules, you can conjugate any Dutch verb. Irregular verbs, however, must be learned by heart.
  9 Hits ufal.mff.cuni.cz  
Syntaktická negace: Uzel reprezentující syntaktickou negaci (vyjádřenou předponou ne- u českých sloves a částicí not nebo n't v angličtině) má t-lemma #Neg. Jiným výrazům pro negaci jako no, none, neither, nebo dokonce hardly, never není zástupné t-lemma přiřazováno.
Syntactic negation: A node representing syntactic negation (expressed by attaching the prefix ne- to a Czech verb and by the particle not or n't in English) has the #Neg t-lemma. Other expressions of negation, such as no, none, neither or even hardly, never are neglected in both languages.
  23 Hits www.nonstopenglish.com  
Sloves v závorce použijte podle pot?eby ve tvaru ?asu minulého prostého nebo minulého pr?b?hového ( did - was/were doing).
Setzen Sie das Verb in Klammern in die Past Simple oder Past Continuous. (
Ponha os verbos entre parêntesis no Past Simple or Past Continuous. (did vs. was doing)
Laita verbit konsoleihin imperfektin yksikössä tai imperfektin kestomuodossa. (did tai was doing)
Wstaw czasowniki w nawiasach w Past Simple ('did') lub Past Continuous ('was doing')
Dajte sloveso v zátvorkách do jednoduchého minulého alebo minulého priebehového ?asu (did vs. was doing).
  www.amt.it  
Rozdíly se projevují nejen v lexiku, ale zčásti ovlivňují i ​​gramatiku, konkrétně čas sloves nebo rod podstatných jmen. Podstatná jména mohou být ženského, mužského nebo středního rodu. Existují však i jazyky, které mají méně, příp.
Differences are not only lexical but can also be found affecting parts of grammar such as the tenses of verbs and the gender of nouns. Nouns can be grouped into genders including masculine, feminine and neuter, but there are systems with more or fewer categories and some languages do not have gender classifications at all. The arbitrariness of gender assignment can be seen in the different genders assigned to the same concept. In Polish sun is neuter (słońce), in German it is feminine (die Sonne) while it is masculine in French (le soleil). The genders of countries in Polish can be seen in the following map:
Различия могут быть не только лексическими, можно найти и такие, которые затрагивают части грамматики, например, времена глаголов и грамматический род существительных. Существительные могут группироваться по родам, включая мужской, женский и средний, при этом, существуют системы со значительно большим числом категорий, а в некоторых языках классификация по категории рода вообще отсутствует. Произвольность причисления к определенному роду очевидна, ведь одному концепту приписывается разный род в разных языках. В польском солнце - это (słońce), слово среднего рода, в немецком - (die Sonne) женского рода, при этом во французском (le soleil) - существительное мужского рода. Грамматический род названий стран в польском продемонстрирован на следующей карте:
Razlike niso vidne le v besedišču, temveč se tičejo tudi delov slovnice, na primer glagolskih časov in samostalniških spolov. Samostalnike lahko razdelimo v skupine, ki se delijo na moški, ženski ali srednji spol, čeprav obstajajo tudi sistemi, ki imajo več oziroma manj kategorij, medtem ko nekateri jeziki sploh ne poznajo delitve po spolu. Poljubnost dodelitve spola posameznim besedam je razvidna iz tega, da imajo enaki koncepti v različnih jezikih različni spol. V poljščini je sonce srednjega spola, (słońce), v nemščini je ženskega spola, (die Sonne), v francoščini pa moškega, (le soleil). Spoli držav v poljskem jeziku so razvidni iz spodnjega zemljevida:
  83 Hits www.if-ic.org  
Pravidelných i nepravidelných sloves
Regular and Irregular Verbs
Verbes réguliers et irréguliers
Regelmäßige und unregelmäßige Verben
Verbos regulares e irregulares
Verbi regolari e irregolari
الأفعال المنتظمة وغير المنتظمة
Правилни и неправилни глаголи
नियमित और अनियमित क्रियाएं
Kata kerja biasa dan tidak teratur
Регулярные и нерегулярные Глаголы
Düzenli ve Düzensiz Fiiller
Động từ thường xuyên và không thường xuyên
  www.centrostudisigest.it  
používá se k tvorbě podstatných jmen ze sloves:
bruges til at få et udsagnsord til at danne et navneord:
Se mi havus tempon, mi restus pli longe.
  6 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Glosář akčních sloves
Glossary of action verbs
Glossaire de verbes d'action
Glossar der Aktionsverben
Glosario de verbos de acción
Glossario dei verbi d'azione
Glossário de verbos de acção
Γλωσσάριο ενεργητικών ρημάτων
Glossarium van actiewerkwoorden
Речник на активните глаголи
Glosar akcijskih glagola
Glossar med handlingsverber
Tegusõnade sõnastik
Cselekvő igék szószedete
Orðalisti yfir aðgerðarsagnir
Veiksmažodžių žodynas
Ordliste over handlingsverb
Glosar de verbe de acţiune
Glosar akcijskih glagolov
Ordlista över rörelseverb
Proje fiilleri sözlüğü
Rīcības darbības vārdu vārdnīca
Lista ta' verbi ta' azzjoni
  2 Hits www.42mr.com  
Prohlášení, kter.m předcházejí, po kter.ch následují nebo která jinak obsahují slova „věří“, „očekává“, „předpokládá“, „strategie“, „vyhlídky“, „zam.šlí“, „projekty“, „odhaduje“, „plánuje“, „může zv.šit“, „může kolísat“ a podobné v.razy, nebo budoucí čas či podmiňovací způsob sloves jako například „bude“, „měl by“, „by“, „může“ a „mohl by“, jsou sv.m charakterem obecně v.hledová a nejsou historick.mi fakty.
Dieses Dokument enthält bestimmte „zukunftsgerichtete Aussagen“ gemäß Definition im Private Securities Litigation Reform Act von 1995, die in gutem Glauben auf den Erwartungen und Überzeugungen des Managements im Hinblick auf zukünftige Entwicklungen beruhen. Aussagen, denen Begriffe wie „glauben“, „erwarten“, „davon ausgehen“, „Strategien“, „Chancen“, „beabsichtigen“, „planen“, „schätzen“, „können ansteigen“, „können schwanken“ oder ähnliche Ausdrücke bzw. Zukunfts- oder Konditionalverben wie „werden“, „sollen“, „würden“, „könnten“ oder „können“ vorausstehen oder nachfolgen bzw. in denen sie anderweitig enthalten sind, sind allgemein zukunftsgerichteter Natur und keine historischen Fakten. Tatsächliche Ergebnisse können aufgrund zahlreicher Faktoren wesentlich von diesen Erwartungen abweichen. Diese Faktoren umfassen u. a. das tatsächliche Produktionsvolumen von Nutzfahrzeugen auf unseren Zielmärkten, ungünstige Entwicklungen der Geschäftstätigkeit unserer Hauptkunden, Veränderungen der Preise unserer Betriebsstoffe oder Produkte und die weiteren Risiken und Unsicherheiten, die in den Abschnitten „Risikofaktoren“ sowie „Informationen zu zukunftsgerichteten Aussagen“ in WABCOs Formular 10-K sowie im Abschnitt „Erläuterung und Analyse der finanziellen Bedingungen und Ergebnisse des Betriebs durch das Management – Informationen zu zukunftsgerichteten Aussagen“ in WABCOs Formular 10-Q (Quartalsberichte) enthalten sind. Zudem gibt es in Verbindung mit unserer Übernahme von Transics International wie bei allen Übernahmen das Risiko, dass wir nicht in der Lage sein werden, das Unternehmen erfolgreich zu integrieren, oder dass das übernommene Unternehmen nicht die geplante Leistung erbringen oder sich als negativ für unseren Betrieb und Cashflow erweisen kann. WABCO verpflichtet sich nicht, derartige zukunftsgerichtete Aussagen zu aktualisieren. Alle Markt- und Branchendaten basieren auf Schätzungen des Unternehmens.
El presente documento contiene algunas “declaraciones prospectivas”, según la definición de la Ley de Reforma de Litigios Sobre Valores Privados de 1995, que se basan en las expectativas y creencias de buena fe de la dirección en relación con la futura evolución de la empresa. Las declaraciones precedidas, seguidas o que de cualquier otro modo incluyan las palabras “cree”, “espera”, “prevé”, “estrategias”, “busca”, “quiere”, “proyecta”, “calcula”, “planea”, “puede aumentar”, “puede fluctuar” y expresiones similares, así como verbos en tiempo futuro o condicional, tienen, por lo general, un carácter prospectivo y no histórico. Los resultados reales pueden diferir sustancialmente de estas expectativas como consecuencia de múltiples factores. Dichos factores incluyen, entre otros, el nivel real de producción de vehículos comerciales en nuestros mercados finales, una evolución adversa de la actividad de nuestros clientes clave, cambios en los precios de nuestras existencias o productos, así como los otros riesgos e incertidumbres que se describen en las secciones “Factores de riesgo” e “Información sobre las declaraciones prospectivas” del Formulario 10-K de WABCO o en la sección “Análisis y debate de la dirección sobre la situación financiera y los resultados de las operaciones: información sobre las declaraciones prospectivas” de los informes trimestrales del Formulario 10-Q de WABCO. Por otro lado, la compra de Transics International, como cualquier otra adquisición, conlleva el riesgo de que no logremos integrar la empresa, de que la empresa adquirida no ofrezca los resultados previstos o de que no sea beneficiosa para nuestras operaciones y flujo de tesorería. WABCO no está obligada a actualizar dichas declaraciones prospectivas. Todos los datos del mercado y el sector se basan en estimaciones de la empresa.
Questo documento contiene alcune “dichiarazioni previsionali” secondo la definizione del Private Securities Litigation Reform Act del 1995 basate sulle aspettative e le convinzioni in buona fede del management a proposito degli sviluppi futuri. Le dichiarazioni precedute o seguite o che in qualche modo comprendono i termini “crede,” “ritiene,” “prevede,” “strategie,” “prospettive,” “intende,” “progetta,” “stima,” “pensa,” “può aumentare,” “può fluttuare,” e espressioni similari o verbi al futuro o al condizionale come “dovrà”, “potrà”, “dovrebbe”, “potrebbe,” sono in generale dichiarazioni previsionali per natura e non fatti storici. I risultati reali potrebbero differire considerevolmente da queste aspettative a causa di molti fattori. Questi fattori comprendono, ma non limitatamente a, il reale livello di produzione di veicoli commerciali nei nostri mercati finali, sviluppi negativi nell’attività dei nostri clienti chiave, cambiamento dei prezzi delle nostre forniture o prodotti e altri rischi e incertezze descritti nelle sezioni “Fattori di rischio” “Informazioni sulle dichiarazioni previsionali” del Form 10-K di WABCO, e nella sezione “Discussione e analisi da parte del management della condizione finanziaria e dei risultati delle operazioni – Informazioni relative alle dichiarazioni previsionali” dei rapporti trimestrali Form 10-Q di WABCO. Inoltre, in relazione alla nostra acquisizione di Transics International, sussiste il rischio, come in tutte le acquisizioni, di non essere in grado di integrare con successo le attività o che l’azienda acquisita non fornisca le prestazioni previste o non si dimostri vantaggiosa per le nostre operazioni e la nostra liquidità. WABCO non si assume alcun obbligo di aggiornare queste dichiarazioni previsionali. Tutti i dati di mercato e del settore sono basati su stime della società.
Zgodnie z zapisem Ustawy o reformie przepisów procesowych dotyczących papierów wartościowych z 1995 roku, dokument ten zawiera pewne “stwierdzenia dotyczące przyszłości”, stanowiące określane w dobrej wierze przewidywania i przekonania zarządu odnośnie przyszłego rozwoju sytuacji. Stwierdzenia poprzedzone, zakończone lub w inny sposób zawierające słowa: “wyrażamy przekonanie,” “oczekujemy,” “przewidujemy,” “strategie,” “perspektywy,” “zamiary,” “przewidywania,” “szacujemy,” “planujemy,” “może wzrosnąć,” “może dojść do fluktuacji,” oraz podobne wyrażenia, jak również czasowniki oznaczające przyszłość – łącznie z trybem przypuszczającym – “będzie,” “powinno,” “było by,” “może” i “mogło by” z samej swojej natury traktują o przyszłości i nie świadczą o zaistniałych faktach. Z wielu różnych przyczyn, rzeczywiste wyniki mogą materialnie różnić się od podobnych przewidywań. Takie przyczyny obejmują, choć nie ograniczają się do bieżącego poziomu produkcji pojazdów komercyjnych w danym rynku, niepożądanego rozwoju sytuacji w działalności naszych kluczowych klientów, zmian cenowych ze strony naszych dostawców lub zmian w cenach produktów oraz innych elementów ryzyka i niejasności opisanych w części “Czynniki ryzyka” oraz w “Informacjach odnośnie stwierdzeń dotyczących przyszłości” dokumentu Form 10-K WABCO, jak również w raportach kwartalnych, w części dokumentu Form 10-K WABCO “Dyskusja Zarządu i analiza sytuacji finansowej oraz wyników działalności – Informacje odnośnie stwierdzeń dotyczących przyszłości”. Ponadto, nabycie przez nas spółki Transics International niesie ze sobą ryzyko jakim obarczone są wszelkie takie nabycia, że możemy nie być w stanie dokonać pomyślnej integracji nabytej firmy i że nie osiągnie ona planowanych rezultatów lub jej działania okażą się niekorzystne dla kondycji naszej firmy i jej płynności finansowej. Firma WABCO nie podejmuje żadnych zobowiązań w kwestii aktualizowania podobnych oświadczeń dotyczących przyszłości. Wszystkie dane dotyczące rynku i przemysłu są tylko danymi szacunkowymi.
De här dokumentet innehåller en del ”uttalanden om framtiden” enligt definitionen i ”Private Securities Litigation Reform Act” från 1995 som bygger på de förväntningar och antaganden om framtida utveckling som ledningen gör i god tro. Uttalanden som föregås, följs eller på annat sätt innehåller orden ”tror”, ”förväntar”, ”förutspår”, ”strategier”, ”prospekt”, ”avser”, ”projekt”, ”beräknar”, ”planerar”, ”kan öka/stiga”, ”kan fluktuera” och liknande uttryck eller verb som ”kommer att”, ”borde”, ”skulle”, ”kan komma” och ”kunde” gäller framtiden i allmänhet och är inte historiska fakta. De faktiska resultaten kan avvika kraftigt från dessa förväntningar på grund av en mängd faktorer. Dessa faktorer kan vara, men är inte begränsade till, den faktiska tillverkningsnivån hos kommersiella fordon på våra slutmarknader, negativ utveckling i våra viktigaste kunders verksamheter, prisförändringar bland våra leverantörer eller produkter och de andra risker och osäkerhetsfaktorer som beskrivs i avsnittet ”Riskfaktorer” och ”Information om framtiden” i WABCOs formulär 10-K, liksom i ”Ledningens diskussion och analys av finansiella förhållanden och rörelseresultat – Information om uttalanden om framtiden” i WABCOs formulär 10-Q Kvartalsrapport. Dessutom föreligger i samband med vårt förvärv av Transics International risken, precis som vid alla förvärv, att vi inte lyckas integrera verksamheten, eller att den förvärvade rörelsen inte fungerar som planerat och inte visar sig vara positiv för vår verksamhet och kassaflöde. WABCO förbinder sig inte att uppdatera uttalanden om framtiden. Alla marknads- och branschdata bygger på företagets uppskattningar.