so what you – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 127 Results  parl.gc.ca  Page 5
  House of Commons Commit...  
So what you're telling me is that as a citizen I can't find out how the operational changes are taking place—not the announcement in budget 2008, not the intention to change things, but the exact way in which we're changing direction, particularly the elimination of the way the mandatory label registration takes place and how it's happening and the effects it will have on my family, for instance.
Vous me dites donc que, comme citoyen, je ne peux me renseigner sur les changements opérationnels en cours —non pas l'annonce faite dans le budget 2008, non pas l'intention de changer les choses, mais bien la façon précise dont nous sommes en train de changer d'orientation, particulièrement en ce qui concerne la suppression du mécanisme d'enregistrement obligatoire des étiquettes, la façon dont cela se passe et les effets que cela va avoir sur ma famille, par exemple.
  House of Commons Commit...  
So what you're saying is there isn't really a system of checks and balances, as long as the overall budget... Whether or not that money is being effectively used isn't so much a concern as sticking to the freeze itself.
Donc, ce que vous dites, c'est qu'il n'existe aucun système de contrôle, tant que le budget global... Que l'argent soit dépensé à bon escient ou pas n'a aucune importance tant qu'on ne dépasse pas le budget.
  House of Commons Commit...  
The Chair: So what you might be saying about this amendment is that it's redundant because those appeal mechanisms are there, but perhaps at a different place or time. Am I putting words in your mouth?
Le président: Donc, vous pourriez dire au sujet de la modification qu'elle est redondante parce que les mécanismes d'appel sont en place, mais qu'ils peuvent être appliqués à un endroit ou à un moment différent. Suis-je en train de dire des choses que vous ne diriez pas?
  House of Commons Commit...  
So what you are seeing here are really two things: all of the statutory items that were approved under the APF, plus incremental estimates as a result of the situation taking place within the industry.
Il y a donc deux volets : d'abord il y a toutes les dépenses obligatoires approuvées en vertu du CSA, plus les dépenses supplémentaires découlant de la situation que vit l'industrie. Il y a environ 800 millions de dollars supplémentaires prévus au chapitre des dépenses qui sont attribuables aux circonstances particulières dans le secteur.
  House of Commons Commit...  
So what you end up with is a Canadian producer who can't use this product because everyone agrees it's harmful, but can't get any kind of replacement product. Meanwhile, the Loblaws shelves are full of this tomato that the Americans use this product on.
Au bout du compte, le producteur canadien ne peut pas utiliser ce produit, car tout le monde convient qu'il est dangereux, mais il n'a pas non plus accès à un produit de remplacement. En attendant, nos supermarchés regorgent de ce genre de tomates traitées aux Etats-Unis par le produit en question. Nous importons des tomates des États-Unis, mais nous ne pouvons pas exporter nos tomates aux États-Unis, à cause de ce produit. C'est le dilemme. A première vue, c'est ridicule et dans le fond, c'est bien ridicule.
  House of Commons Commit...  
Mr. Lou Sekora: So what you're saying is that when I go to a travel agent and buy my ticket to go to Ottawa and back home again, now they can tab me for another $50, $60, or $70 because you people are not paying them.
M. Lou Sekora: Donc ce que vous dites, c'est que lorsque je vais trouver un agent de voyage et que j'achète mon billet pour venir à Ottawa et retourner chez moi ensuite, il peut me demander 50, 60 ou 70 $ de plus parce que vous ne le payez pas. C'est donc encore moi qui vais payer.
  House of Commons Commit...  
So what you're saying is that we really don't know which came first, the chicken or the egg. Do we tell professionals that we will give them reports and outline the kinds of reports that we'll give them before we ask them to report?
Par conséquent, vous dites que nous ne savons pas vraiment par où commencer. Devons-nous dire aux professionnels de la santé que nous allons leur donner des rapports et leur préciser quel genre de rapports nous leur donnerons avant de leur demander de faire une déclaration? Nous devons leur demander de faire leur déclaration en premier avant de leur dire ce que nous ferons de ces renseignements.
  House of Commons Commit...  
Mr. Colin Carrie: So what you're saying, when you said some are in place, is that you don't have all of the programs in place right now. It's just going to be progressing over the next four years?
M. Colin Carrie: Alors, quand vous dites que certains programmes sont en place, cela signifie qu'ils ne le sont pas tous. Vont-ils être mis en oeuvre progressivement au cours des quatre prochaines années?
  House of Commons Commit...  
So what you require if you're going to approve mergers in whatever timeframe, whether Mr. Hunter is talking about four months, or in that particular industry, a year, is you need clarity, Madam Chair, you need open, honest clarity that says, here is what justified this particular merger in this particular situation.
Il est donc nécessaire, si vous allez approuver des fusions dans un certain délai, que ce soit de quatre mois comme le demande M. Hunter, ou dans notre cas, d'un an, d'assurer la clarté, madame la présidente, une réelle clarté et transparence afin que l'on sache ce qui justifiait telle fusion particulière dans telle situation particulière.
  House of Commons Commit...  
Mr. Ken Epp: Okay. So what you're saying, then, is that this decision is going to be made by the two ministers. That's what I think this legislation says. Then they're going to take this to a judge, and that judge is in a closed room somewhere.
M. Ken Epp: D'accord. Vous nous dites donc que la décision sera prise par les deux ministres. Du moins c'est ce que précise le projet de loi, selon moi. Ensuite, ils fourniront ces renseignements à un juge qui travaille à huis clos, quelque part. Celui-ci examinera ce que vous lui aurez fourni puis il rédigera un certificat qui, sept jours plus tard, devra être remis à l'organisme. Cela est sans appel. Le dossier est clos. C'est ce que vous nous dites.
  House of Commons Commit...  
Mr. Stan Dromisky: So what you're really telling me is you're providing consultancy services and guidance and information, educating individuals from first nations groups who are interested in this model and have specific goals they're hoping to achieve.
M. Stan Dromisky: Vous me dites en fait que vous offrez des services de consultants ainsi que de conseils et d'information, de manière à éduquer les membres des groupes de Premières nations qui s'intéressent à ce modèle et qui ont des objectifs précis qu'ils espèrent atteindre.
  House of Commons Commit...  
So what you're saying is that by injecting into legislation the “such as” phrase, and trying to be more illustrative.... Sorry, it's a little bit of both, I suppose. But in trying to illustrate an example of infringement, what you're saying is that it's not a good way to go because we box the courts into corners.
Donc, ce que vous dites, c'est qu'en insérant dans la loi l'expression « notamment » et en tentant d'illustrer plus clairement... Désolé, c'est un peu des deux, je suppose. Ce que vous affirmez, c'est que le fait de tenter d'illustrer un exemple de contrefaçon ne constitue pas une bonne approche parce que nous enlevons toute marge de manoeuvre aux tribunaux. C'est bien ce que vous voulez dire?
  House of Commons Commit...  
So what you do with that, if the reference was $100,000--and 80% of farms would be around there--is if these costs went up $20,000 in a year, you have a hole then; you only have $80,000 production and you have a hole here of $20,000.
Ainsi, en supposant que la référence est de 100 000 $—ce qui serait le cas de 80 p. 100 des exploitations canadiennes—, si ces frais augmentaient de 20 000 $ par année, il y a un fossé; la production ne représente plus que 80 000 $ et il y a un manque à gagner de 20 000 $. Il faut donc tenter de combler cet écart. Notre objectif est d'aider les agriculteurs à maximiser le plus possible la marge de production, et d'avoir un système pour combler tout écart.
  House of Commons Commit...  
So what you have to do is bring in as many of the people who are scoping out the creative forces and the innovation happening out there as you can, worry about the education and training, and look at the work cycle—the life cycle of people at work—because it's not at all what it was for most of us who are of the same vintage here, or a similar vintage.
Donc, ce que vous devez faire, c'est mettre à contribution un maximum de personnes qui vont analyser à fond les forces créatrices et novatrices qui se manifestent de plus en plus, qui vont s'intéresser au problème de l'éducation et de la formation et examiner à fond le cycle du travail—c'est-à-dire le cycle de vie des personnes qui travaillent—car ce cycle n'est plus du tout ce qu'il était pour la plupart d'entre nous qui sommes de la même génération ou presque.
  House of Commons Commit...  
So what you're doing in effect is you are trying to buy off these people by saying we know it's humane, but if you don't like it, it's not pretty, okay, we'll do that for you. You'll go away, yes? No, they won't.
Cela reviendrait à essayer d'influencer ces gens en leur disant que nous savons que ce n'est pas une méthode cruelle, mais s'ils ne l'aiment pas, s'ils ne la trouvent pas jolie, eh bien nous allons cesser de la pratiquer pour leur faire plaisir. Vont-ils arrêter de nous harceler? Non, ils ne vont pas arrêter de le faire. Cela me rappelle un peu ce qu'a dit Neville Chamberlain lorsqu'il est descendu de l'avion qui le ramenait de Berlin: « nous aurons la paix, c'est certain ».
  House of Commons Commit...  
That's basically the allocation. So what you have is a pot of money for French language drama, a pot of money for English language children's programs, and so on. And each year producers and broadcasters apply to the fund—they're now in the middle of their allocation system for the coming cycle.
Voilà l'affectation des fonds pour l'essentiel. Il y a donc un budget pour les dramatiques de langue française, un budget pour les émissions pour enfants en langue anglaise, et ainsi de suite. Chaque année, les producteurs et les radiodiffuseurs soumettent des demandes au fonds—qui en est à l'heure actuelle au beau milieu de son processus d'affectation pour le prochain cycle.
  House of Commons Commit...  
Mr. Loyola Hearn: So what you're saying is quotas that would be allocated to--I could use any province, but I'll use my own--Newfoundland and Labrador to provide product to be processed in plants, to provide work, can be sold to companies in Nova Scotia, New Brunswick, or British Columbia, as far as that goes.
M. Loyola Hearn: Donc, si j'ai bien compris, des contingents pourraient être attribués à—je pourrais citer n'importe quelle province, mais je vais prendre la mienne—Terre-Neuve-et-Labrador en vue de la fourniture d'un produit destiné à être transformé dans des usines, afin de procurer des emplois, et ces contingents pourraient être ensuite vendus à la Nouvelle-Écosse, au Nouveau-Brunswick ou même à la Colombie-Britannique, tant qu'à faire.
  House of Commons Commit...  
So what you have, as Cathy said, is something that then allows you to move forward with the comfort that any jurisdiction that's ready to go knows it's not going to be left out there by itself.
On a donc là, comme le disait Cathy, quelque chose qui permet ensuite d'aller de l'avant avec l'assurance que les autorités concernées qui sont prêtes à agir savent qu'elles ne seront pas abandonnées à leur sort.
  House of Commons Commit...  
So what you're finding is that there's uncertainty. We can work within the provincial systems very well, as my industry does. Other industries are more directly impacted, since they're working under areas of direct federal law.
Donc, la conclusion, c'est que la situation est incertaine. Nous pouvons très bien nous débrouiller dans le système provincial, comme le fait mon industrie. Mais d'autres industries subissent des répercussions plus directes, étant donné qu'elles exercent leurs activités dans des domaines qui relèvent directement de la législation fédérale. Et même dans l'industrie forestière, les dossiers relatifs aux poissons ou aux oiseaux migrateurs relèvent directement de la compétence fédérale.
  House of Commons Commit...  
Mr. Joe Jordan: Proceeds of crime. So what you're saying is now, although there's probably profit there somewhere, that's not the primary reason people get into it. So in your own view—you probably heard from the police...
M. Joe Jordan: Le produit de la criminalité. Ce que vous dites en fait, c'est que même si ces individus font probablement un certain profit, ce n'est pas ce qui les motive principalement. Donc, selon vous—la police vous en a déjà probablement parlé... On confisquerait l'ordinateur et l'équipement utilisés, la caméra numérique, etc. Est-ce essentiellement...
  House of Commons Commit...  
So what you have here is that you haven't a focus on the woman's right and her right to determine what happens to herself; you have an out-of-body experience that involves a human entity and that doesn't involve those other conflicts.
Par ailleurs, dans le cas de l'avortement, il est intéressant de remarquer que dès qu'on cesse de parler avant tout du droit de la femme à décider de ce qu'il advient de son corps, comme on le fait à propos de l'avortement socialement légitime, et qu'on fait porter le débat sur le foetus... Par exemple, si la femme refuse un enfant non pas parce qu'elle ne veut pas être enceinte, mais parce qu'elle ne veut pas d'une fille, on va dire immédiatement que sa réaction est inacceptable. Ici, on ne met pas l'accent sur le droit de la femme à déterminer ce qu'il advient de son corps. On est en présence d'une expérience extracorporelle impliquant une entité humaine, sans qu'il soit question de ces autres conflits. C'est donc une situation tout à fait différente de celle de l'avortement.
  House of Commons Commit...  
We eliminated the first stage because we found that 99% of the people did have a credible basis for their claim. So what you were doing was just adding length to the process.
Nous avons éliminé la première étape parce que nous avons constaté que 99 p. 100 des gens avaient un fondement crédible pour leur demande. Cela ne faisait donc qu'allonger le processus.
  House of Commons Commit...  
Mr. Arthur Eggleton: Of course, we share back and forth. So what you have is a government position. As you know, the Government of Canada doesn't use nuclear weapons in its forces.
M. Arthur Eggleton: Évidemment. La position qui existe est celle du gouvernement du Canada. Comme vous le savez, les Forces armées canadiennes ne sont pas équipées d'armes nucléaires.
  House of Commons Commit...  
Mr. Ken Epp: The rest of you? All say yes. So what you need is a motion from this committee.
M. Ken Epp: Et les autres? Ils disent tous oui. Alors, ce qu'il vous faut, c'est une motion du comité.
  House of Commons Commit...  
So what you're telling us is that by its own admission, Health Canada cannot do everything. Resources are stretched and you make every effort to intervene in as many problem areas as possible.
Alors, je retiens de votre témoignage que Santé Canada admet qu'elle ne peut pas tout faire. Il n'y a pas beaucoup d'argent et vous saupoudrez un peu, vous semblez essayer d'intervenir dans plusieurs problématiques.
  House of Commons Commit...  
Mr. Tony Ianno: So what you're basically saying is that it's not that the 50% are asking for alternative financing sources, it's that they're just not asking for financing period.
M. Tony Ianno: Vous m'expliquez en fait qu'il ne faut pas comprendre que 50 p. 100 des entrepreneurs ne se tournent pas vers des sources non conventionnelles de financement, mais qu'ils ne cherchent tout simplement pas de financement.
  House of Commons Commit...  
My second question then becomes moot. I wanted to ask you whether you had an idea of the level of bilingualism of deputy ministers, and if so, what you plan to do to increase it.
Ma deuxième question devient alors inutile. Je voulais vous demander si vous aviez une idée de la situation du bilinguisme des sous-ministres et, dans l'affirmative, ce que vous comptiez faire afin que les sous-ministres soient plus bilingues.
  House of Commons Commit...  
Mr. Pat Martin: The point I'm getting at is we'll be moving an amendment to try to include fish, but it will be on that list, so what you're doing will have no effect on a subsequent amendment to add fish to that list.
M. Pat Martin: Je veux en arriver au fait que nous allons proposer un amendement pour essayer d'inclure le poisson, mais il sera sur cette liste, de sorte que ce que vous faites là n'aura pas d'effet sur l'amendement que nous allons apporter par la suite dans le but d'ajouter le poisson à cette liste.
  House of Commons Commit...  
As you know, in constitutional cases you have to put together Brandeis briefs or expert testimony in order to buttress the arguments, because constitutional law has very little to do with law, it's more to do with legal public policy. So what you're suggesting to me is that the issue in fact is premature certainly for constitutional litigation.
Pour ma part, en tant qu'avocat et ancien spécialiste du droit constitutionnel, cela me préoccupe beaucoup. Vous savez sans doute que dans les affaires de droit constitutionnel, on doit présenter des mémoires extrêmement étoffés, appelés des mémoires de Brandeis, ou bien des témoignages d'experts pour étayer son argumentation. Le droit constitutionnel a en effet très peu à voir avec le droit au seins strict; il s'intéresse davantage à l'aspect juridique des politiques. Vous vous trouvez donc à dire que la question n'est pas assez mûre pour faire l'objet d'un litige constitutionnel.
  House of Commons Commit...  
The Chair: In fact, our subcommittee on trade is doing a study of the free trade area of the Americas. The problem with getting a text is that it isn't a text until it's agreed on, and so what you want is all the brackets and propositions from—
Le président: En fait, notre sous-comité du commerce effectue une étude sur la zone de libre-échange des Amériques. Le problème que pose la rédaction d'un texte c'est qu'il n'y a pas de texte tant qu'on ne s'est pas entendu sur celui-ci, et ce qu'on vise c'est que toutes les réserves et les propositions provenant de...
  House of Commons Commit...  
The person gathers up all these complaints and then makes a recommendation. We think the recommendation stinks. So what you're doing is you're going right back to square one—where we want to be, I think. And really, I don't....
Ce commissaire réunit toutes les plaintes et formule une recommandation. Nous la trouvons mauvaise. Nous revenons donc au point de départ, là où il faudrait être de toute façon, à mon avis. Réellement, je ne... Tout ce que je demande au commissaire, c'est qu'il me dise quels sont les problèmes. Ensuite nous, en tant que comité agissant sous l'autorité de la Chambre et du public, formulons au ministre des Transports des recommandations sur les mesures à prendre.
  House of Commons Commit...  
In Nova Scotia you face a discouraging prospect. Last year there was a huge spraying of this stuff by the Nova Scotia government, again, just like us, over residential areas. So what you save on one hand, someone else will outdo you on another.
En Nouvelle-Écosse, vous êtes confronté à des perspectives décourageantes. L'an dernier, le gouvernement de la Nouvelle-Écosse a fait énormément d'épandage en zone résidentielle, comme cela a été le cas chez nous. Ce que vous réussissez à stopper d'un côté, vous arrive de l'autre.
  House of Commons Commit...  
When the price of oil hit the range of $140 or $150 a barrel, ethanol was trading considerably more cheaply than gasoline, so what you ended up having in the U.S. dynamic was a lot more discretionary blending beyond the current mandates in the United States, because there was a price advantage.
Lorsque le prix du pétrole était de 140 $ ou 150 $ le baril, l'éthanol s'échangeait à un prix très inférieur à celui de l'essence; aux États-Unis, on a alors effectué beaucoup plus de mélanges discrétionnaires que ne le prévoyaient les normes en vigueur, en raison de l'avantage financier. Ce sont les marges avantageuses dont bénéficiaient les producteurs de pétrole aux États-Unis qui les ont incités à agir ainsi.
  House of Commons Commit...  
But, you see, we had those two slaughterhouses, where Mulroney came in with over 200, and then the Tories were almost wiped out and the NDP was just cut to ribbons. So what you wind up with is that the last Parliament and this one have not had a very long or rich folk memory.
Mais, voyez-vous, il y a eu deux raz de marée: le premier lorsque Mulroney est arrivé avec plus de 200 députés, et le deuxième lorsque les conservateurs sont presque disparus et que le NPD a été réduit en miettes. On se retrouve donc avec la dernière législature et la présente, où il y a très peu de vétérans.
  House of Commons Commit...  
Looking ahead, this is a major issue, so what you start to look at in that context is either the disposal of the water or the cleanup for productive use, finding a way to regulate it, such that it's disposed in a way that it doesn't affect the environment negatively, etc.
Pour l'avenir, cela soulève une question important. Il faut donc commencer à se pencher dans ce contexte sur l'élimination de l'eau ou l'épuration à des fins productives afin de trouver une façon de réglementer le tout de manière à éviter les impacts négatifs sur l'environnement, notamment.
  House of Commons Commit...  
It encompasses both public and private sectors, and so what you're going to be seeing is government and non-market services as well as producer services. That will become important as you pursue your investigations, because this is a segment of the economy that is inextricably linked with manufacturing.
Les services comprennent le secteur public et le secteur privé, notamment les services gouvernementaux et hors marché ainsi que les services aux producteurs. C'est un point qui vous intéressera probablement dans vos recherches, car c'est un segment de l'économie qui est inextricablement lié à la fabrication. Il importe de comprendre le rôle des services dans l'économie.
  House of Commons Commit...  
As a committee, I think it's fair to say, we're obviously strongly interested in the position and the specific idea of the Native Women's Association, since the whole purpose of this legislation will be to protect native women on reserves. So what you say has a direct bearing on where we're going here.
Je pense qu'il est juste de dire que nous sommes, naturellement, très intéressés à connaître la position et les opinions de l'Association des femmes autochtones, étant donné que l'objet de cette mesure législative sera de protéger les femmes autochtones dans les réserves. Par conséquent, vos commentaires ont un rapport direct avec nos travaux.
  House of Commons Commit...  
With respect to the corporate tax, I hear people saying, “Well, it's gone from 28% to 21%.” Just bear in mind that we had a 7% remanufacturing process tax. So what you do is move it down 1% and then take 1% off on the other side. It's good for PR.
Quand à l'impôt des sociétés, je sais qu'il y a des gens qui disent: «Ma foi, il est passé de 28 à 21 p. 100.» N'oubliez pas que nous avons eu un impôt sur la conversion qualitative des bois de 7 p. 100. Ainsi, vous baissez de 1 p. 100 d'un côté et remontez de 1 p. 100 de l'autre. C'est bon pour les relations publiques. La population dit: «Regardez-les: ils se plaignent toujours et pourtant vous diminuez leurs impôts.» En fait, vous diminuez de 1 p. 100 d'un côté et vous augmentez de 1 p. 100 de l'autre, ce dont personne ne parle.
  House of Commons Commit...  
Mr. Rick Borotsik: So what you're saying is that within the 18 months there's a flow chart and at certain times within that registration flow chart it should be at a certain level.
M. Rick Borotsik: Vous avez donc un diagramme de processus qui vous indique où la demande devrait en être à différentes étapes au cours de cette période de 18 mois.
  House of Commons Commit...  
Mr. Réal Ménard: So what you're saying in your regulations is that out of 100 cigarettes tested by the industry, 25 must not be full-length burns.
M. Réal Ménard: Donc, ce que vous dites dans votre règlement, c'est que sur 100 cigarettes qui sont testées par l'industrie, il doit y en avoir 25 qui ne se consument pas jusqu'à la fin.
  House of Commons Commit...  
The authority that's in the act for the minister to undertake these types of standards doesn't require him to take one approach or the other, so what you've just outlined is a possibility—
La loi donne au ministre le pouvoir d'établir ces normes, mais ne l'oblige pas à adopter une approche quelconque. Ce que vous venez de décrire est donc une possibilité...
  House of Commons Commit...  
Who is there now? In fact, many of the artists who were appointed independently ceased to participate, so what you're left with is—forgive me—a bunch of producers. Who has a pecuniary interest, if not producers who own the copyright, who own the controls for distribution, and who will ultimately make the profit?
M. Thor Bishopric: Permettez-moi de répondre. Qui siège à ces conseils maintenant? En fait, de nombreux artistes qui avaient été nommés de façon indépendante ont cessé de participer. En conséquence, il ne reste qu'une poignée de producteurs. Qui a un intérêt pécuniaire, sinon les producteurs qui possèdent les droits d'auteur, qui contrôlent la distribution et qui, en bout de ligne, empochent les profits? En général, les acteurs ne deviennent pas riches chez nous. Je suis sûr que les gens savent cela.
  House of Commons Commit...  
You always hear that community channels are starved for money, that they don't have the equipment and don't have the money to pay people decent wages. So what you end up with is sort of sad little operations that are cobbled together and doing the best they can.
On entend toujours dire que les canaux communautaires manquent d'argent, qu'ils n'ont pas d'équipement ni les ressources nécessaires pour verser des salaires décents. On finit par se retrouver avec des services qui tiennent à peine debout, qui font pitié et qui font de leur mieux. Mais est-ce vraiment la solution pour offrir une programmation communautaire créatrice, intéressante et novatrice? Nous aimerions rêver de ce qui pourrait être possible au niveau communautaire, et qui ne se produit pas actuellement, pour la simple raison qu'au niveau des consciences cela n'enregistre pas.
  House of Commons Commit...  
One of the reasons you don't have doctors in these adjudicative decisions is the onus of evidence would be extremely high. The law says to give the benefit of the doubt, so what you want is people applying the general principles of law to a particular case, not the general principles of medicine.
Le degré de certitude des médecins dans l'évaluation de la présence d'un lien entre un événement et un état est habituellement de 95 p. 100. L'une des raisons pour laquelle les médecins sont absents dans la prise de ces décisions judiciaires, est que le fardeau de la preuve serait extrêmement lourd. La loi stipule qu'il faut donner le bénéfice du doute, donc, les gens doivent appliquent à un cas particulier les principes généraux de droit, pas les principes généraux de médecine.
  House of Commons Commit...  
We have the functionality to do this throughout the citizenship and immigration program, but what we're working on now is trying to integrate the information so what you're indicating, an officer doing investigation, an officer doing removals, will be able at the push of a button, if you will, to pull up a client's screen and it will show the total picture.
Nous avons mis en place différents systèmes de suivi, que ce soit pour les enquêtes ou les auditions d'appel. Le problème, c'est qu'ils s'acquittent très bien d'une fonction étroite, mais qu'ils ne sont pas intégrés avec les autres systèmes. Voilà où nous en sommes actuellement. Nous avons les moyens fonctionnels pour couvrir l'ensemble du programme de la citoyenneté et de l'immigration et ce que nous nous efforçons de faire actuellement, c'est d'intégrer l'information de façon qu'un agent qui fait une enquête ou qui ordonne un renvoi sera en mesure d'appuyer sur une touche pour obtenir le dossier d'un client qui lui donnera une vue d'ensemble.
  House of Commons Commit...  
There is also no agreement with the Native people, but still you say that they will receive a community licence. I know that your mandate is to remove 1,060 tons. So what you're trying to do is take the fishermen's catches away. I want to know where you will find the resource if no one wants to sell.
M. Yvan Bernier: D'accord, mais je vais vous poser une question directe. Pour le crabe, dans la zone 12, il n'y a pas d'entente avec les pêcheurs. Personne ne veut vendre à l'heure actuelle, à moins que quelqu'un ait pesé sur le bouton cette nuit. Il n'y a pas d'entente avec les autochtones non plus, et vous dites qu'ils vont avoir un permis communautaire. Je sais que vous avez pour mandat d'enlever 1 060 tonnes. Donc, ce que vous voulez faire, c'est enlever des prises aux pêcheurs. Je veux savoir où vous prenez votre ressource si personne ne veut vous la vendre. Voulez-vous la prendre unilatéralement?
  House of Commons Commit...  
But with the number of cases that have gone through to the trial division—and I think it's just the nature of the division, it's not a criticism of them—often what happens is they are fact-oriented decisions. Either it's quashed or it's not quashed. So what you get is a tremendous range of decisions.
M. Peter Showler: C'est un instrument actuellement dans la mesure où nous pouvons invoquer la jurisprudence de la Cour suprême. Il fut un temps où le contrôle judiciaire était confié à la Division d'appel de la Cour fédérale, qui a rendu une jurisprudence très cohérente, mais compte tenu du nombre de cas soumis à la Division de premier instance—et je crois que cela tient à la nature de cette division, que je ne veux nullement critiquer—celle-ci rend des décisions axées sur les faits. Ces décisions peuvent être cassées ou non. On obtient donc une jurisprudence très variée.
  House of Commons Commit...  
So what you're faced with is a situation where you could treat any condition, theoretically at least, we would imagine treating using human embryonic stem cells, if things turn out right, whereas we don't even have that promise with the adult stem cells we have in our hands right now.
La première raison, c'est tout simplement qu'à ce stade-ci de l'évolution de notre savoir, les cellules souches embryonnaires sont toujours beaucoup plus changeantes que toutes les autres cellules souches adultes déclarées qui existent. En outre, même les cellules souches adultes, qui sont plus totipotentes, ne constituent pas encore toutes les cellules de l'organisme, même si elles sont exploitées à leur maximum actuellement. Donc, on se retrouve dans une situation où l'on pourrait traiter n'importe quelle maladie, théoriquement à tout le moins, par exemple, on pourrait imaginer donner un traitement à une personne à l'aide de cellules souches embryonnaires humaines, si tout se passe bien, alors que l'on n'a même pas cette promesse avec les cellules souches adultes que nous avons entre les mains actuellement.
  House of Commons Commit...  
We say it's important when you're choosing foods. The quality of foods and the energy that your foods bring is absolutely essential. So what you do is look at your food label and take seriously saturated fat and trans fat.
Ce n'est pas que nous n'utilisons pas ces mots. En réalité, l'une des choses que nous faisons, c'est de tirer parti de l'un des outils de santé publique les plus importants qu'on ait créés au pays, soit les tableaux d'information nutritionnels qui figurent sur tous les aliments. Ce que nous disons, c'est qu'il est important de les consulter lorsqu'il s'agit de choisir des aliments. La qualité des aliments et l'apport calorifique de ceux-ci sont des éléments absolument essentiels. Ce qu'il faut faire, c'est donc d'étudier les étiquettes et de prendre au sérieux la question des gras saturés et des gras trans.
  House of Commons Commit...  
After that person is interviewed, he has to take medicals and he has to go for a security check. So what you're looking at from start to finish is approximately three to four years for a business person to get to Canada.
Cela ne marque pas la fin du processus. Après l'entrevue, cet homme d'affaires devra passer des examens médicaux et faire l'objet d'un contrôle de sécurité. Donc, du début à la fin du processus, c'est un délai d'environ trois ou quatre ans que l'on impose à un homme d'affaires intéressé à venir au Canada.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow