sogna – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 15 Résultats  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
"Due mesi fa sono andato avanti e 15 giorno in cui ho ancora in attesa di partire; mentre sogna di tornare in posti come questi."
"Vor zwei Monaten ging ich zurück und 15 Tag, als ich noch warten zu lassen; während des Träumens der Rücksendung an Orte wie diesen."
"Hace dos meses que regresé y 15 días aún me quedan de espera para marcharme; mientras sueño con volver a lugares parecidos a estos."
"Dois meses atrás eu voltei e 15 dia eu ainda à espera de sair; durante o sonho de voltar a lugares como esses."
"Twee maanden geleden ging ik terug en 15 Ik heb nog dagen wachten om te vertrekken; terwijl dromen van een terugkeer naar plekken als deze."
"Fa dos mesos que vaig tornar i 15 dies encara em queden d'espera per marxar; mentre somio tornar a llocs semblants a aquests."
"Prije dva mjeseca sam otišao natrag i 15 dan sam još uvijek čeka da napusti; dok sanja o povratku na mjestima poput ovih."
"Два месяца назад я вернулся и 15 день я все еще жду, чтобы оставить; мечтая о возвращении в места, подобные этим."
"Duela bi hilabete itzuli nintzen, eta 15 Egun utziko dut oraindik zain; Horrelako lekuak itzuli bitartean ametsetan."
"Dous meses volvín e 15 día eu aínda á espera de saír; durante o soño de volver a sitios como eses."
  La rivista di viaggi co...  
"Due mesi fa sono andato avanti e 15 giorno in cui ho ancora in attesa di partire; mentre sogna di tornare in posti come questi."
"Vor zwei Monaten ging ich zurück und 15 Tag, als ich noch warten zu lassen; während des Träumens der Rücksendung an Orte wie diesen."
"Hace dos meses que regresé y 15 días aún me quedan de espera para marcharme; mientras sueño con volver a lugares parecidos a estos."
"Dois meses atrás eu voltei e 15 dia eu ainda à espera de sair; durante o sonho de voltar a lugares como esses."
"Twee maanden geleden ging ik terug en 15 Ik heb nog dagen wachten om te vertrekken; terwijl dromen van een terugkeer naar plekken als deze."
"Fa dos mesos que vaig tornar i 15 dies encara em queden d'espera per marxar; mentre somio tornar a llocs semblants a aquests."
"Prije dva mjeseca sam otišao natrag i 15 dan sam još uvijek čeka da napusti; dok sanja o povratku na mjestima poput ovih."
"Два месяца назад я вернулся и 15 день я все еще жду, чтобы оставить; мечтая о возвращении в места, подобные этим."
"Duela bi hilabete itzuli nintzen, eta 15 Egun utziko dut oraindik zain; Horrelako lekuak itzuli bitartean ametsetan."
  La rivista di viaggi co...  
"Due mesi fa sono andato avanti e 15 giorno in cui ho ancora in attesa di partire; mentre sogna di tornare in posti come questi."
"Il ya deux mois, je suis retourné et 15 jour, j'ai toujours en attente de quitter; Comme je rêve de revenir dans des lieux comme ceux-ci."
"Vor zwei Monaten ging ich zurück und 15 Tag, als ich noch warten zu lassen; während des Träumens der Rücksendung an Orte wie diesen."
"Hace dos meses que regresé y 15 días aún me quedan de espera para marcharme; mientras sueño con volver a lugares parecidos a estos."
"Dois meses atrás eu voltei e 15 dia eu ainda à espera de sair; durante o sonho de voltar a lugares como esses."
"Twee maanden geleden ging ik terug en 15 Ik heb nog dagen wachten om te vertrekken; terwijl dromen van een terugkeer naar plekken als deze."
"Fa dos mesos que vaig tornar i 15 dies encara em queden d'espera per marxar; mentre somio tornar a llocs semblants a aquests."
"Prije dva mjeseca sam otišao natrag i 15 dan sam još uvijek čeka da napusti; dok sanja o povratku na mjestima poput ovih."
"Два месяца назад я вернулся и 15 день я все еще жду, чтобы оставить; мечтая о возвращении в места, подобные этим."
"Duela bi hilabete itzuli nintzen, eta 15 Egun utziko dut oraindik zain; Horrelako lekuak itzuli bitartean ametsetan."
"Dous meses volvín e 15 día eu aínda á espera de saír; durante o soño de volver a sitios como eses."
  La rivista di viaggi co...  
Un piacere di leggere una storia che rispecchia vividamente i sogni, passioni e desideri a volte irraggiungibili di tanti di noi. Ed è che la fine, sogno di viaggiare, sogna di vivere. Grazie Ricardo
A pleasure to read a story that vividly reflects the dreams, passions and sometimes unattainable desires of so many of us. And is that the end, dream of traveling, dream is to live. Thanks Ricardo
Un plaisir de lire une histoire qui reflète de façon frappante les rêves, passions et ses désirs parfois inaccessibles de beaucoup d'entre nous. Et est-ce la fin, rêve de voyager, rêve de vivre. Merci Ricardo
Um prazer de ler uma história que reflete vividamente os sonhos, paixões e desejos, por vezes inatingíveis de tantos de nós. E, é que a extremidade, sonho de viajar, é sonhar de viver. Obrigado Ricardo
Een genot om een ​​verhaal dat levendig weerspiegelt de dromen te lezen, pasiones y en ocasiones deseos inalcanzables de tantos de nosotros. Y es que al final, droom van het reizen, es soñar con vivir. Dankzij Ricardo
Un plaer llegir una narració que reflecteix vívidament els somnis, pasiones y en ocasiones deseos inalcanzables de tantos de nosotros. Y es que al final, somiar amb viatjar, es soñar con vivir. Gràcies Ricardo
Zadovoljstvo čitati priču koja zorno odražava snove, pasiones y en ocasiones deseos inalcanzables de tantos de nosotros. Y es que al final, san o putovanju, es soñar con vivir. Hvala Ricardo
Приятно читать историю, которая наглядно отражает мечты, страстей, а иногда недостижимые желания столь многие из нас. И в том, что к концу, мечтают о путешествиях, мечтает жизни. Благодаря Рикардо
Plazerra A vividly ametsak islatzen duen ipuin bat irakurri, grinak eta batzuetan unattainable beraz, gutako askok desioak. Eta hori amaiera da, bidaiatzeko ametsa, bizi ametsetan. Eskerrik asko Ricardo
Un pracer de ler unha historia que reflicte vividamente os soños, paixóns e desexos, por veces inatingíveis de tantos de nós. E é que o extremo, soño de viaxar, é soñar de vivir. Grazas Ricardo
  La rivista di viaggi co...  
Quando sente il suo nome, anche il mio vicino quinto riempie immediatamente la fantasia di suggestive immagini, di albe rosso, vasti deserti, foreste molto verde e gli allevamenti di animali selvatici. Sogna anche di documentari africani e un romp con Robert Redford.
Africa is a mythical, idealized to excess in film and literature. When he hears his name, even my neighbor immediately fills fifth imagination enticing images, of red dawns, vast deserts, verdísimas forests and herds of wild animals. She also dreams of African documentaries and a romp with Robert Redford.
A África é um mito, idealizado para uma falha no cinema e na literatura. Quando ela ouve o seu nome, mesmo um vizinho meu quinto imediatamente povoa a imaginação de imagens sugestivas, do nascer do sol vermelho, vastos desertos, florestas muito verde e manadas de animais selvagens. Ela também sonha em documentários Africano e uma brincadeira com Robert Redford.
Afrika is een mythische, geïdealiseerd om overtollig in film en literatuur. Als je je naam hoort, zelfs mijn buurman de vijfde werd onmiddellijk vulde de verbeelding van suggestieve beelden, van rode zonsopgangen, uitgestrekte woestijnen, verdísimas bossen en kuddes wilde dieren. Ze droomt ook van Afrika documentaires en een stoeipartij met Robert Redford.
Africa es un continente mitico,, idealizado hasta el višak Por el cine la i književnosti.. Kad čuje njeno ime, hasta mi vetsina del kraljica je inmediatamente le la llena imagenes sugestivas imaginatsion prosinca,, de rojizos amaneceres,, inmensos desiertos,, verdisimas selvas i manadas de animales salvajes.. John Ella tambien el suena de los documentales Africi i UN revolcon John Robert Redford..
  La rivista di viaggi co...  
Questa è una lista di collaboratori passati a fare questa rivista. Grazie per averci dato così tante storie da chi sogna di partire e viaggiare attraverso di voi. Un altro libro che puntano a leggere.
It is a list of past collaborators you do this magazine. Thanks for giving us so many stories to those who dream of leaving and traveling through you. Another book that point to read. !Congratulations!
Passé la liste des contributeurs de ce magazine que vous faites. Merci de nous avoir donné tant d'histoires à ceux qui rêvent de partir et de voyager à travers vous. Un autre livre que le point de lire. !Félicitations!
Dies ist eine Liste der Kollaborateure der Vergangenheit, diese Zeitschrift zu tun. Danke, dass Sie uns so viele Geschichten zu denen, die zu verlassen und Reisen durch Sie träumen. Ein weiteres Buch zu lesen, dass Punkt. !Herzlichen Glückwunsch!
Esta é uma lista de colaboradores passado para fazer este periódico. Obrigado por nos dar tantas histórias para aqueles que sonham em sair e viajar através de você. Outro livro que aponte para ler. !Parabéns!
Es hebben de Omina Pasada de colaboradores de los que no CEIs esters Revista. Gracias por los ofrecernos tantas Historias een con soñamos irnos y que a traves de vosotros viajamos. Otro libro para leer mas que apuntar. !Gefeliciteerd!
És una passada la nòmina de col · laboradors dels que feu aquesta revista. Gràcies per oferir-nos tantes històries als que somiem amb anar-nos i vam viatjar a través de vosaltres. Un altre llibre més que apuntar per llegir. !Felicitats!
Prošlost je popis suradnika ovoga časopisa vam je činiti. Hvala što ste nam toliko priča za one koji sanjaju o odlasku i putovanje kroz vas. Još jedna knjiga koja točka za čitanje. !Čestitke!
Прошлое посмотреть список участников этого журнала вы делаете. Спасибо, что дали нам так много истории, чтобы тех, кто мечтает уехать, и путешествие через вас. Другая книга этого момента читать. !Поздравляю!
Es una pasada la nómina de colaboradores de los que hacéis esta revista. Gracias por ofrecernos tantas historias a los que soñamos con irnos y viajamos a través de vosotros. Otro libro más que apuntar para leer. !Zorionak!
Pasado é unha lista de colaboradores da revista que fai. Grazas por nos dar tantas historias para os que soñan en saír e viaxar a través de ti. Outro libro que apuntan para ler. !Parabéns!
  La revista de viajes co...  
Lengton mi aspetta alla porta della Loggia. Ho fatto alcune foto con gli elefanti che vuole mettere su una pagina web che sogna di costruzione di volontariato come una guida. Il cambiamento mi ha un pelo di elefante bracciale al polso fa.
Après deux jours de réunion avec le voyage en Afrique nous avons naturellement. Lengton m'attend à la porte de la Loge. J'ai fait quelques photos avec les éléphants qui veut mettre sur une page web que les rêves offert comme un guide pour construire. Le changement me prend un bracelet en poils d'éléphant porter à votre poignet. Nous donner un câlin au revoir et dit "voici une maison". Nous allons dans les ruines historiques du Grand Zimbabwe.
Nach zwei Tagen der Wiedervereinigung mit nativen Afrika reisen wir. Lengton auf mich wartet an der Tür der Lodge. Ich machte ein paar Bilder mit den Elefanten, die auf einer Webseite träumen von Gebäude setzen will als Leitfaden freiwillig. Die Veränderung macht mir ein Armband Elefanten Haar an seinem Handgelenk. Geben Sie eine große Umarmung zum Abschied und sagt: "Hier ist ein Haus". Wir gehen zu den historischen Ruinen von Great Zimbabwe.
Após dois dias de reunião com a África nativa viajamos. Lengton me esperando na porta da Loja. Eu fiz algumas fotos com os elefantes que quer colocar em uma página web sonhando com prédio para oferecer-se como um guia. A mudança me um fio de cabelo de elefante bracelete em seu pulso faz. Dê um grande abraço de adeus e diz: "aqui é uma casa". Vamos para as ruínas históricas de grande Zimbabwe.
Na twee dagen van de hereniging met de Natural-Afrika verder op. Lengton op me te wachten bij de deur van de Lodge. Ik heb wat foto's gemaakt met de olifanten die wil op een webpagina die droomt van het bouwen van aan te bieden als leidraad. De verandering brengt me op een olifant haar armband op haar pols draagt. Wij geven een afscheid knuffel en zegt: "hier is een huis". We gaan naar de historische ruïnes van Great Zimbabwe.
Després de dos dies de retrobament amb Àfrica natural seguim viatge. Lengton m'espera a la porta del Lodge. Jo li vaig fer unes fotos al costat dels elefants que vol posar en una pàgina web que somia amb construir per oferir-se com guia. Ell em porta a canvi una polsera de pèl d'elefant que portava al canell. Ens donem una abraçada de comiat i em diu "aquí tens una casa". Ens anem per les ruïnes històriques de Gran Zimbabwe.
Nakon dvodnevnog okupljanja s izvornim Afrike putujemo. Lengton me čeka na vratima doma. Napravio sam neke slike sa slonovima koji žele staviti na web stranici sanjala zgrade volontirati kao vodič. Promjena čini mi kosa narukvica slon na zapešću. Daj veliki zagrljaj zbogom i kaže: "Ovdje je kuća". Idemo na povijesnim ruševinama Velikog Zimbabvea.
После двух дней воссоединение с родной Африке мы путешествуем. Ленгтон ждет меня у дверей ложи. Я сделал несколько снимков с помощью слонов, который хочет поставить на веб-странице мечтает здание добровольно взять на себя руководство. Изменение заставляет меня волосы браслет слона на запястье. Дать большой прощание обнял и говорит: "Вот такой дом". Мы идем в исторические руины Великого Зимбабве.
Bi bilera egun Afrika Native ondoren dugu. Lengton niretzat Lodge atean zain. Argazki batzuk egin nuen, elefante, nork nahi du eraikin ametsetan web orri batean jarri duten gida gisa boluntarioak. Aldaketa egiten dit eskumuturreko bat elefante bere eskumutur ilea. Eman besarkada handi bat eta agur esaten dio "hemen etxe bat da". Joan Great Zimbabwe aurriak historikoa dugu.
  La revista de viajes co...  
Lengton mi aspetta alla porta della Loggia. Ho fatto alcune foto con gli elefanti che vuole mettere su una pagina web che sogna di costruzione di volontariato come una guida. Il cambiamento mi ha un pelo di elefante bracciale al polso fa.
After two days of reunion with the Natural Africa continued on. Lengton waiting for me at the door of the Lodge. I made some pictures with the elephants who wants to put on a web page that dreams of building to be offered as a guide. The change brings me to an elephant hair bracelet on her wrist wearing. We give a goodbye hug and says "here's a house". We go to the historic ruins of Great Zimbabwe.
Après deux jours de réunion avec le voyage en Afrique nous avons naturellement. Lengton m'attend à la porte de la Loge. J'ai fait quelques photos avec les éléphants qui veut mettre sur une page web que les rêves offert comme un guide pour construire. Le changement me prend un bracelet en poils d'éléphant porter à votre poignet. Nous donner un câlin au revoir et dit "voici une maison". Nous allons dans les ruines historiques du Grand Zimbabwe.
Nach zwei Tagen der Wiedervereinigung mit nativen Afrika reisen wir. Lengton auf mich wartet an der Tür der Lodge. Ich machte ein paar Bilder mit den Elefanten, die auf einer Webseite träumen von Gebäude setzen will als Leitfaden freiwillig. Die Veränderung macht mir ein Armband Elefanten Haar an seinem Handgelenk. Geben Sie eine große Umarmung zum Abschied und sagt: "Hier ist ein Haus". Wir gehen zu den historischen Ruinen von Great Zimbabwe.
Após dois dias de reunião com a África nativa viajamos. Lengton me esperando na porta da Loja. Eu fiz algumas fotos com os elefantes que quer colocar em uma página web sonhando com prédio para oferecer-se como um guia. A mudança me um fio de cabelo de elefante bracelete em seu pulso faz. Dê um grande abraço de adeus e diz: "aqui é uma casa". Vamos para as ruínas históricas de grande Zimbabwe.
Na twee dagen van de hereniging met de Natural-Afrika verder op. Lengton op me te wachten bij de deur van de Lodge. Ik heb wat foto's gemaakt met de olifanten die wil op een webpagina die droomt van het bouwen van aan te bieden als leidraad. De verandering brengt me op een olifant haar armband op haar pols draagt. Wij geven een afscheid knuffel en zegt: "hier is een huis". We gaan naar de historische ruïnes van Great Zimbabwe.
Després de dos dies de retrobament amb Àfrica natural seguim viatge. Lengton m'espera a la porta del Lodge. Jo li vaig fer unes fotos al costat dels elefants que vol posar en una pàgina web que somia amb construir per oferir-se com guia. Ell em porta a canvi una polsera de pèl d'elefant que portava al canell. Ens donem una abraçada de comiat i em diu "aquí tens una casa". Ens anem per les ruïnes històriques de Gran Zimbabwe.
Nakon dvodnevnog okupljanja s izvornim Afrike putujemo. Lengton me čeka na vratima doma. Napravio sam neke slike sa slonovima koji žele staviti na web stranici sanjala zgrade volontirati kao vodič. Promjena čini mi kosa narukvica slon na zapešću. Daj veliki zagrljaj zbogom i kaže: "Ovdje je kuća". Idemo na povijesnim ruševinama Velikog Zimbabvea.
После двух дней воссоединение с родной Африке мы путешествуем. Ленгтон ждет меня у дверей ложи. Я сделал несколько снимков с помощью слонов, который хочет поставить на веб-странице мечтает здание добровольно взять на себя руководство. Изменение заставляет меня волосы браслет слона на запястье. Дать большой прощание обнял и говорит: "Вот такой дом". Мы идем в исторические руины Великого Зимбабве.
Bi bilera egun Afrika Native ondoren dugu. Lengton niretzat Lodge atean zain. Argazki batzuk egin nuen, elefante, nork nahi du eraikin ametsetan web orri batean jarri duten gida gisa boluntarioak. Aldaketa egiten dit eskumuturreko bat elefante bere eskumutur ilea. Eman besarkada handi bat eta agur esaten dio "hemen etxe bat da". Joan Great Zimbabwe aurriak historikoa dugu.
  La rivista di viaggi co...  
Come ben espresso Eduardo: “sogno di viaggiare, sogna di vivere”. Dreaming conoscere luoghi, persone e culture. Come ha detto una volta una persona cara: “viaggiare e vedere altri paesi, dà l'apertura di mente e di comprensione” Nel mio caso, per il mio lavoro, per i quali viaggiano spesso, ma non i luoghi lontani, Conosco un sacco di persone e che si occupano di gente del posto è una vera delizia e mi dà quel formicolio che chiede curioso, da sapere, per contatto sincero, piena e amichevole…….
As well expressed Eduardo: “dream of traveling, dream is to live”. To dream of seeing places, people and cultures. As you once told a loved: “travel and see other countries gives opening the mind and the intellect” In my case, for my work, for which travel often, but not distant places, I know a lot of people and dealing with locals is a real treat and gives me that tingling you presses the curious, by knowing, by contact sincere, full and friendly……. They greatly enjoy where you landed Ricardo……. and then we relatas.
Ainsi exprimé Eduardo: “rêve de voyager, rêve de vivre”. Rêver connaître des lieux, peuples et les cultures. Comme vous l'avez dit une fois un être cher: “voyager et voir d'autres pays donne ouverture à l'esprit et à la compréhension” Dans mon cas, pour mon travail, pour qui voyagent souvent, mais pas des endroits éloignés, Je sais que beaucoup de personnes et de traiter avec les habitants est un vrai régal et me donne que des picotements qui invite les curieux, en sachant, par contact sincère, complète et plus conviviale……. Ils aiment énormément où vous avez atterri Ricardo……. et puis nous relatas.
Eduardo, como bem expressa: “sonho de viajar, é sonhar de viver”. Sonhando conhecer lugares, povos e culturas. Como você disse em uma ocasião um ente querido: “viajar e conhecer outros países, dá abertura à mente e ao entendimento” No meu caso, para o meu trabalho, para o qual viaja com freqüência, mas não em lugares distantes, Eu conheço um monte de pessoas e lidar com os habitantes locais é um verdadeiro deleite e me dá aquele formigueiro que solicita que o curioso, por saber, pelo contato sincero, completo e amigável……. Eles gostam muito onde você aterrou Ricardo……. e então nós relatas.
Naast uitgedrukt Eduardo: “droom van het reizen, es soñar con vivir”. Soñar con conocer lugares, personas y culturas diferentes. Como bien dijo en una ocasión una persona querida: “viajar y conocer otros países da apertura a la mente y al entendimiento” In mijn geval, por mi trabajo, por el cual viajo a menudo, pero a lugares no lejanos, conozco un montón de pueblos y el trato con sus lugareños es un verdadero placer y me produce ese cosquilleo que apremia la curiosidad por saber, por conocer, por el contacto sincero, pleno y amable……. Que disfrutes enormemente donde hayas aterrizado Ricardo……. y luego nos lo relatas.
としてうまく表現エドゥアルド: “旅の夢, 暮らしの夢を見ている”. 場所を知っている夢を見て, 人と文化. 1つの機会に愛されに言ったように: “旅行およびその他の国を表示することは、心と理解に開く与える” 私の場合, 私の仕事のために, その多くの場合、旅行のための, はなく、遠隔地, 私は多くの人々を知っていて、地元の人々を扱う本当の御馳走です、私に好奇心を求めそのうずきを与え, 知ることにより, 誠実な接触による, フルでフレンドリー……. あなたはリカルドを上陸させたところ、彼らは大いに楽しむ……. それから私達はrelatas.
Com bé expressa Eduardo: “somiar amb viatjar, es soñar con vivir”. Soñar con conocer lugares, personas y culturas diferentes. Como bien dijo en una ocasión una persona querida: “viajar y conocer otros países da apertura a la mente y al entendimiento” En el meu cas, por mi trabajo, por el cual viajo a menudo, pero a lugares no lejanos, conozco un montón de pueblos y el trato con sus lugareños es un verdadero placer y me produce ese cosquilleo que apremia la curiosidad por saber, por conocer, por el contacto sincero, pleno y amable……. Que disfrutes enormemente donde hayas aterrizado Ricardo……. y luego nos lo relatas.
Kao što je dobro izrazio Eduardo: “san o putovanju, es soñar con vivir”. Soñar con conocer lugares, personas y culturas diferentes. Como bien dijo en una ocasión una persona querida: “viajar y conocer otros países da apertura a la mente y al entendimiento” U mom slučaju, por mi trabajo, por el cual viajo a menudo, pero a lugares no lejanos, conozco un montón de pueblos y el trato con sus lugareños es un verdadero placer y me produce ese cosquilleo que apremia la curiosidad por saber, por conocer, por el contacto sincero, pleno y amable……. Que disfrutes enormemente donde hayas aterrizado Ricardo……. y luego nos lo relatas.
А также выразил Эдуарду: “мечтают о путешествиях, мечтает жизни”. Сновидения знаю места, народов и культур. Как вы сказали в одном случае любимых: “путешествовать и увидеть другие страны дает открытости ума и понимания” В моем случае, для моей работы, , для которых часто путешествуют, но не отдаленных местах, Я знаю много людей и общаться с местными жителями является настоящим праздником и дает мне, что покалывание, которое предлагает любопытные, , зная,, при контакте искреннюю, полноценных и дружественных……. Они значительно наслаждаться, где вы приземлились Рикардо……. и тогда мы relatas.
Baita adierazitako Eduardo: “bidaiatzeko ametsa, bizi ametsetan”. Ametsetan jakin lekuak, pertsona eta kultura. Hildakoa Behin batean esan bezala,: “bidaiatzeko eta beste hainbat herrialdetan ikus ematen adimena eta ulermena irekitzea” Nire kasuan, nire lana egiteko, Horretarako, sarritan, bidaiatzeko, baina ez urrutiko lekuak, Pertsonek eta bertakoek aurre asko benetako tratatu bat da, eta ematen dit tingling duten galderak bitxi ezagutzen dut, jakitea arabera, Kontaktu zintzoa arabera, osoa eta lagunarteko……. Asko gozatuko dute, non Ricardo lehorreratu duzu……. dugu, eta, ondoren, relatas.
Eduardo, como ben expresa: “soño de viaxar, é soñar de vivir”. Soñando coñecer lugares, pobos e culturas. Como dixo nunha ocasión dun ser querido: “viaxar e coñecer outros países, da apertura á mente e ao entendemento” No meu caso, para o meu traballo, para o que viaxa con frecuencia, pero non en lugares distantes, Eu coñezo unha morea de persoas e xestionar os habitantes locais é un verdadeiro deleite e me dá aquel formigueiro que solicita que o curioso, por saber, polo contacto sincero, completo e agradable……. Eles quere moito onde aterrou Ricardo……. e entón nós relatas.
  La rivista di viaggi in...  
Ricardo e Ana Linares Coarasa completare il nucleo della VAP. Con loro e con l'entusiasmo del primo giorno tostato continuare a raccontare storie. Forniamo per voi, si legge, si viaggia con noi, si sogna con noi. Grazie per la condivisione del viaggio.
On trips back in time to bring back on the maps. We pursue illusions, because in the chimera of search horizons, always reach a place to stop over. It is time to change course, to feel that it can, to laugh at the misfortune. A year ago, did with my good friend Javier Brandoli a toast in the shape of Africa. Today writes from his desires fulfilled Mozambique. Ricardo and Ana Linares Coarasa complete the core of VAP. With them and with the enthusiasm of the first day toasted continue telling stories. We provide for you, we read, you travel with us, you dream with us. Thanks for sharing the journey.
Voyage vers le passé à son tour à fournir sur les cartes. Poursuivre illusions, parce que dans la chimère d'horizons de recherche, atteindre toujours un endroit où s'arrête le passage. Il est temps de changer de cap, de sentir qu'il peut, à rire du malheur. Il ya un an, Je l'ai fait avec mon bon ami Javier Brandoli un toast à la forme de l'Afrique. Aujourd'hui écrit du Mozambique leurs désirs remplies. Ricardo Coarasa et Ana Linares VaP. Complètent le noyau. Avec eux et avec l'enthousiasme de la première journée de raconter des histoires grillées. Nous vous fournissons, nous lisons, vous voyagez avec nous, vous rêvez avec nous. Merci de partager le voyage.
Reise in die Vergangenheit wiederum auf Karten zu bieten. Verfolgen Illusionen, weil in der Chimäre der Suche Horizonte, immer erreichen einen Platz, wo die Passage zu stoppen. Es ist Zeit, den Kurs zu ändern, zu fühlen, dass sie, bei dem Unglück lachen. Vor einem Jahr, Ich habe mit meinem guten Freund Javier Brandoli ein Toast in der Form von Afrika. Heute schreibt aus Mosambik ihre Wünsche erfüllt. Ricardo Coarasa und Ana Linares VaP. Vervollständigen den Kern. Mit ihnen und mit der Begeisterung des ersten Tages zu erzählen gerösteten. Wir bieten für Sie, wir lesen, Sie reisen mit uns, Sie träumen mit uns. Vielen Dank für die Reise.
Em viagens de volta no tempo para trazer de volta nos mapas. Buscamos ilusões, porque na quimera de horizontes da pesquisa, sempre chegar a um lugar para parar mais. É tempo de mudar de rumo, a sensação de que ele pode, rir da desgraça. Há um ano, fez com o meu bom amigo Javier Brandoli um brinde em forma de África. Hoje escreve a partir de seus desejos Moçambique cumprida. Ricardo e Ana Linares Coarasa completar o núcleo de PAV. Com eles e com o entusiasmo do primeiro dia torrado continuar contando histórias. Brindamos por ti, lemos, você viajar conosco, você sonha com a gente. Obrigado por compartilhar a jornada.
Op reizen terug in de tijd terug te brengen op de kaarten. We streven naar illusies, omdat in het waanbeeld van de zoekopdracht horizonten, altijd tot een plek om een ​​tussenstop. Het is tijd om van koers te veranderen, om te voelen dat het kan, te lachen om het ongeluk. Een jaar geleden, deed met mijn goede vriend Javier Brandoli een toast in de vorm van Afrika. Vandaag schrijft vanuit zijn verlangens vervuld Mozambique. Ricardo en Ana Linares Coarasa voltooiing van de kern van VAP. Met hen en met het enthousiasme van de eerste dag geroosterde blijven vertellen van verhalen. Wij bieden voor u, lezen we, u met ons reist, je droomt met ons. Bedankt voor het delen van de reis.
En Viatges al Passat tornem a oferir sobre els mapes. Perseguim il · lusions, perquè en la quimera de buscar horitzons, arribem sempre un lloc on aturar el pas. És hora de canviar el rumb, de sentir que sí es pot, de riure de la desgràcia. Fa un any, vaig realitzar amb el meu bon amic Javier Brandoli un brindis amb la forma d'Àfrica. Avui escriu des de Moçambic seus anhels complerts. Ricardo Coarasa i Ana Linares completen el nucli de VAP. Amb ells i amb l'entusiasme del primer dia brindem per seguir explicant històries. Brindem per tu, que ens llegeixes, que viatges amb nosaltres, que somies amb nosaltres. Gràcies per compartir la travessia.
Na putovanjima natrag u vrijeme da se vrati na kartama. Mi nastaviti iluzija, jer u himeru pretraživanja horizonata, uvijek doći do mjesta da se zaustavi nad. To je vrijeme za promjenu tečaja, da se osjećaju da je to moguće, smijati nesreći. Prije godinu dana, učinio s mojim dobrim prijateljem Javiera Brandoli tost u obliku Afrike. Danas piše iz njegove želje ispuniti Mozambik. Ricardo i Ana Linares Coarasa dovršiti jezgru VAP. Uz njih i sa zanosom prvog dana slavili su i dalje priča priče. Pružamo za vas, čitamo, putuje s nama, sanjaš s nama. Hvala za dijeljenje putovanje.
Путешествие в прошлое, в свою очередь, чтобы обеспечить на картах. Проводить иллюзий, потому что в химеру поиск горизонты, всегда доходят до места, где остановил проход. Пришло время изменить курс, чувствовать, что он может, смеяться над несчастьями. Год назад, Я сделал с моим хорошим другом Хавьер Brandoli тост в форме Африки. Сегодня пишет из Мозамбика их желания выполняются. Рикардо Coarasa и Ана Линарес VAP. Завершить основные. С ними и с энтузиазмом в первый день, чтобы рассказывать истории тосты. Мы предоставляем для вас, мы читаем, Вы путешествуете с нами, вы мечтаете с нами. Спасибо за разделение путешествие.
Bidaiak denboran atzera On atzera ekartzea mapak. Ilusio garatzen dugu, bilaketa horizonte Quimera delako, beti leku bat baino gehiago gelditu iristen. Ikastaroa aldatzeko ordua da, ahal dela sentitzen, ezbeharra, barre. Duela urtebete, nire lagun onak Javier Brandoli Afrikako forma topa egin. Gaur egun idazten du bere desioak bete Mozambique. Ricardo eta Ana Linares Coarasa VAP muina osatzeko. Haiekin eta lehen eguneko ilusio txigortuak istorioak kontatzeko jarrai. Eskaintzen dizu, dugu irakurri, gurekin bidaiatzen, gurekin amets. Mila esker bidaia partekatzeko.
En viaxes de volta o tempo para traer de volta os mapas. Buscamos ilusións, porque na quimera de horizontes da investigación, sempre chegar a un lugar para deixar máis. É tempo de cambiar de rumbo, a sensación de que pode, rir da desgraza. Hai un ano, fixo o meu bo amigo Javier Brandoli un regalo en forma de África. Hoxe escribe a partir dos seus desexos Mozambique cumprida. Ricardo e Ana Linares Coarasa completar o núcleo PAV. Con eles e co entusiasmo do primeiro día Torrado seguir contando historias. Nós fornecen para ti, Lemos, viaxar connosco, vostede soña coa xente. Grazas por compartir a xornada.
  La rivista di viaggi co...  
Forse i miei occhi si incrociano con uno di loro, I ricordi, egli sogna di domani; senza sapere che con le gru abitati edifici abbandonati sembrano infiniti solo da segni raccolta pubblicitaria e affitto.
Ich besuchte mehrere Türme grüßen das Mittelmeer und in der Vergangenheit zeigten anspruchsvolle Herausforderung für diejenigen, die ihr Wasser von der Halbinsel gewagt. Die Sonne schien auf das ruhige Blau des Meeres, eine sanfte Brise streichelt unsere Gesichter, der gleiche Wind, der Vergangenheit den Segeln der Schiffe, die Inhaber von Kaperbriefe, die diese Gewässer aus dem sechzehnten reiste nach dem achtzehnten Jahrhundert auf der Suche nach Meuterei im Namen der Nation und der Herrlichkeit blies. Wer gedacht Horizont, wo immer nur erwartet wird, den Abend zu ducken sich im Keller eines LKW oder Schiff in zerbrechlichen Booten mit Träumen überladen, Hoffnung und Angst vor der Angst der Reise. Vielleicht sind meine Augen sind mit einem von ihnen gekreuzt, Ich erinnere mich an die Vergangenheit, er träumt von morgen; nicht wissend, dass mit unendlicher aufgegeben Kräne bewohnten Gebäuden nur Anzeichen Werbung Verkauf und Verleih erscheinen. Die Zukunft scheint nicht mehr gebaut werden müssen.
Eu visitei várias torres cumprimentar o Mediterrâneo e no passado mostrou um desafio para aqueles que ousaram desafiar a sua água a partir da península. O sol brilhava sobre o mar azul calmo, uma brisa suave acariciar nossos rostos, o mesmo vento que soprou passado as velas dos navios titulares de cartas de corso que viajavam nestas águas a partir do século XVI ao século XVIII, em busca de motim em nome da nação e da glória. Quem imaginaria onde horizonte está apenas esperando a noite para agachar no porão de um caminhão ou navio em barcos frágeis sobrecarregado com sonhos, esperança e do medo da ansiedade da viagem. Talvez meus olhos cruzam-se com um deles, Lembro-me do passado, ele sonha com o amanhã; não sabendo que, com infinitas guindastes abandonados edifícios habitados aparecem apenas as vendas cartazes publicitários e aluguel. O futuro parece ter deixado de ser construído.
Ik bezocht verschillende torens te begroeten de Middellandse Zee en in het verleden bleek een uitdaging om mensen die durfden uit te dagen het water van het schiereiland. De zon scheen op de kalme blauwe zee, een zacht briesje streelt onze gezichten, dezelfde wind die langs schepen zeilen van houders marque die deze wateren reisde van de zestiende tot de achttiende eeuw, op zoek naar muiterij namens de natie en zijn glorie blies. Gedacht die alleen maar kijken waar de nacht skyline wachten lage hurken in een vrachtwagen of schip boarding overbelast fragiele dromen, hoop en vrees voor kapseizen cruise. Misschien zijn mijn ogen gekruist met een van hen, Ik herinneringen, Hij droomt van morgen; zonder te weten dat met kranen bewoond verlaten gebouwen lijken alleen oneindige door borden reclame voor de verkoop en verhuur. De toekomst lijkt te hebben verzuimd om te bouwen.
Vaig visitar diverses torres que saluden a la Mediterrània i que en el passat es mostraven desafiants davant els que des dels seus aigües gosaven desafiar la península. El sol brillava sobre la blava quietud de la mar, una suau brisa acariciava els nostres rostres, el mateix vent que en el passat bufava les espelmes de navilis posseïdors de patents de cors que van recórrer aquestes aigües des del segle XVI fins al XVIII a la recerca de motí en nom de la nació i la seva glòria. M'imaginava que allà on només es veu horitzó esperen la nit per agotnar als baixos d'un camió o embarcar en fràgils embarcacions sobrecarregades de somnis, esperances i por a l'angoixa de la travessa. Potser la meva mirada es creués amb la d'un d'ells, jo recordant el passat, ell somiant amb un demà; sense saber que al costat de les grues abandonades infinits edificis semblen habitats únicament per cartells que anuncien vendes i lloguers. El futur semblés haver deixat de construir.
Posjetio sam nekoliko kule pozdraviti Sredozemlju iu prošlosti pokazao izazov za one koji se usudio izazvati svoju vodu od poluotoka. Sunce zasja na mirnom plavom moru, blagi povjetarac miluje naša lica, Isto vjetra što je zapuhao prošlosti jedra brodova nositelja slova marci motora koji su putovali u tim vodama od šesnaesti do osamnaestog stoljeća u potrazi za pobuni u ime naroda i slavu. Tko je zamisliti gdje horizont samo čeka večer da nazadnjački dolje u podrumu kamion ili brod u krhkim brodicama preoptereĘenih sa snovima, nada i strah od straha od putovanja. Možda moje oči su prešli s jednim od njih, Sjećam se prošlosti, On sanja o sutra; ne znajući da je s beskonačnim napuštenih dizalica naseljeni građevine prikazuju samo znakovi oglašavanja prodaje i iznajmljivanje. Budućnost čini se da je prestao biti izgrađen.
Я посетил несколько башен приветствовать Средиземного моря и в прошлом показали, сложной для тех, кто осмелился бросить вызов его водой с полуострова. Солнце светило на спокойное синее море, Легкий ветерок ласково наших лицах, тот же ветер, который дул мимо паруса кораблей владельцев каперские, который путешествовал в этих водах с шестнадцатого по восемнадцатый век в поисках мятежа от имени народа и слава. Кто представить, где горизонт лишь в ожидании вечера сидеть на корточках в подвале грузовик или корабля в хрупких лодках перегружен мечты, надежды и страха тревога путешествия. Может быть, мои глаза пересекаются с одним из них, Я помню прошлое, он мечтает о завтра; Не зная, что с бесконечными отказались кранов жилых зданий появляются только рекламные вывески продажа и аренда. Будущее, похоже, перестала быть построены.
Mediterraneoko agurtzeko hainbat dorre bisitatu dut, eta iraganean erakutsi zuen erronka bere ura penintsulan Osaba duten erronka. Eguzkia itsaso urdin lasaia on dirdira, gure aurpegiak brisa leuna mimatuz, marque bidaiatu ur horiek XVI nazioaren izenean bila XVIII mutiny jabe ontziak bela eta bere gloria iraganeko nintzen bera haizearen. Nork imajinatu lekuan horizonte gauez bakarrik zain behera hunker kamioi bat edo ontzia itsasontziak flimsy ametsak batera gainkargatuta sotoan, itxaropenak eta gurutzaldi capsizing beldurra. Agian nire begiak dira, horietako bat zeharkatzen, I reminiscing, amesten zuen bihar; hori ezagutzeak garabiak gabe bizi badirudi eraikin abandonatu hesiak amaigabeko publizitate salmenta eta alokairua soilik. Badirudi etorkizuna gelditu dute eraiki.
Eu visitei varias torres cumprimento o Mediterráneo e no pasado mostrou un desafío para os que ousaron retar a súa auga desde a península. O sol brillaba sobre o mar azul tranquilo, unha brisa suave acariñar nosos rostros, o mesmo vento que soprou pasado as velas dos navíos titulares de cartas de corso que viaxaban nestas augas desde o século XVI ao século XVIII, en busca de motín en nome da nación e da gloria. Quen imaxinaria onde horizonte están só esperando a noite para agochar no soto dun camión ou barco en barcos fráxiles resaltado con soños, esperanza e do medo da ansiedade da viaxe. Quizais os ollos crúzanse cun deles, Lembro o pasado, el soña co mañá; sen saber que, con infinitas pluma abandonados edificios habitados aparecen só as vendas carteis publicitarios e aluguer. O futuro parece deixar de ser construído.
  La rivista di viaggi co...  
Questo non è, corso, lo spirito che anima noi Vap. . Persone come Javier, che ha viaggiato a più di una dozzina di paesi africani per un anno e mezzo e ancora sogna di tornare in Africa. Come Daniel, dopo due anni girando il mondo da cima a fondo le stesse angosce si accumula agli occhi del mondo.
Avec l'année qui va emballer, ne veulent pas se rappeler les limites que nous avons déjà franchi, mais dont nous nous apprêtons à traverser, de ces routes qui traversent laissés sans regretter que, peut-être, ne serait pas toujours. En Patagonie. En Afrique. En Alaska. Dans l'Himalaya. Dans de nombreux endroits. Nous accumulons, en particulier, nous avons voyage exceptionnel, une liste qui grandit à mesure que vous voyagez dans le monde, qui est extrêmement encourageant. Nous n'avons jamais compris ceux qui, après avoir terminé un vieux rêve comme une épitaphe ajoutée: "Maintenant je peux mourir tranquille". Rencontrer le rêve ultime est la première étape vers l'autodestruction. Ce n'est pas, bien sûr, l'esprit qui l'anime, nous VAP.. Des gens comme Javier, qui a voyagé dans plus d'une douzaine de pays africains pour un an et demi et rêve toujours de retourner en Afrique. Comme Daniel, après deux ans le tour du monde d'un bout à les mêmes angoisses s'accumule dans les yeux du monde. Gerardo avis, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Mit dem Jahr zu packen, wollen nicht die Grenzen, die wir bereits überschritten haben erinnern, aber von denen wir zu überqueren, jener Straßen, die Verfahrwege ohne Bedauern darüber, dass links, VIELLEICHT, würde nicht immer. In Patagonien. In Afrika. En Alaska. In dem Himalaya. Vielerorts. Wir sammeln, besonders, Wir haben eine hervorragende Reise, eine Liste, die, wie Sie die Welt zu reisen wächst, die ist enorm ermutigend. Wir haben nie diejenigen, die verstehen, nach Abschluss ein alter Traum, wie ein Epitaph aufgenommen: "Jetzt kann ich sterben leise". Hier ist das ultimative Traum ist der erste Schritt zur Selbstzerstörung. Das ist nicht, Natürlich, der Geist, der uns VAP.. Leute wie Javier, wer hat mehr als ein Dutzend afrikanischer Länder für ein Jahr und eine halbe gereist und noch immer Träume von der Rückkehr nach Afrika. Als Daniel, nach zwei Jahren Welttournee von einem Ende zum gleichen Sorgen reichert sich in den Augen der Welt. Gerardo Bewertungen, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Com o ano prestes a embalar, não quer se lembrar dos limites que já atravessaram, mas de que estamos prestes a cruzar, dessas estradas que atravessam deixados sem lamentando que, talvez, não sempre. Na Patagônia. Em África. En Alasca. No Himalaia. Em muitos lugares. Nós acumulamos, especialmente, temos excelente viagem, uma lista que cresce à medida que você viaja pelo mundo, que é tremendamente encorajador. Nós nunca entendi aqueles que, depois de completar um sonho antigo como epitáfio acrescentou: "Agora posso morrer tranquilo". Conheça o sonho é o primeiro passo para a auto-destruição. Isso não é, curso, o espírito que anima nós PAV.. Pessoas como Javier, que já viajou para mais de uma dúzia de países africanos por um ano e meio e ainda sonha em voltar para a África. O como Daniel, depois de dois anos em turnê pelo mundo a partir de um fim para as mesmas ansiedades acumula nos olhos do mundo. Gerardo opiniões, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Henrique Ricardo.
Met het jaar over om in te pakken, willen niet de grenzen die we al hebben gekruist herinneren, maar waarvan wij over te steken, van die wegen die traverse verlaten zonder betreurt dat, misschien, zou nooit. In Patagonië. In Afrika. En Alaska. In de Himalaya. Op veel plaatsen. We verzamelen, vooral, We hebben uitstekende reis-, een lijst die groeit als je de wereld rondreist, die enorm is bemoedigend. We hebben nooit begrepen degenen die, na het voltooien van een oude droom als een grafschrift toegevoegd: "Nu kan ik sterven quiet". Maak kennis met de ultieme droom is de eerste stap in de richting van zelfvernietiging. Dat is niet, cursus, de geest die bezielt we VAP.. Mensen als Javier, die heeft reisde naar meer dan een dozijn Afrikaanse landen voor een jaar en een half en nog steeds dromen van een terugkeer naar Afrika. Zoals Daniel, na twee jaar het verkennen van de wereld van het ene eind naar dezelfde angsten hoopt zich op in de ogen van de wereld. Gerardo beoordelingen, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Amb l'any a punt de fer les maletes, no volem recordar les fronteres que ja hem creuat, sinó de les que ens queden per creuar, d'aquests camins que deixem sense recórrer lamentant que, potser, no tornaríem mai. A la Patagònia. A l'Àfrica. A Alaska. Al Himàlaia. En tants llocs. Se'ns acumulen, sobretot, els viatges que tenim pendents, una llista que creix a mesura que vas recorrent el món, la qual cosa és tremendament encoratjador. Mai hem entès a què, després de culminar un vell somni afegeixen a manera d'epitafi: "Ara ja em puc morir tranquil". Complir l'últim somni és el primer pas cap a la autodestrucció. Aquest no és, per descomptat, l'esperit que anima els que fem VAP. Gent com Javier, que ha viatjat a més d'una dotzena de països africans durant any i mig i segueix somiant amb tornar a Àfrica. El com Daniel, que després de dos anys recorrent el planeta de cap a cap acumula les mateixes ànsies de món a la mirada. Viatgers com Gerardo, Miquel, Juan Ramón, Eduardo, Enrique Ricardo.
Sa oko godinu za pakiranje se, ne želite da zapamtite granice koje smo već prešli, nego što smo prijeći, tih prometnica koje ne idu žale da, možda, mi ne bi nikada. U Patagoniji. U Africi. Ja Alaska. U Himalajama. U mnogim mjestima. Mi akumulirati, osobito, imamo izvanrednu putovanja, popis koji raste dok plovite svijetu, koja je iznimno ohrabrujući. Nikada nismo razumjeli one koji, nakon što je završio stari san kao epitaf dodao: "Sada ne mogu umrijeti u miru". Ispuniti krajnji san je prvi korak ka samouništenju. To nije, tečaj, duh iza onih koji to VAP.. Ljudi poput Javier, koji je putovao na više od desetak afričkih zemalja za godinu i pol i još uvijek sanja o povratku u Afriku. Kao Danielu, da je nakon dvije godine putuje svijetom s jednog kraja akumulirati istu želju za svijet u očima. Putnici kao Gerardo, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Henry Ricardo.
С год около упаковать, Помните, мы не хотим, чтобы границы мы пересекли, но, что мы должны пересечь, этих путей идут оставшиеся без сожалея, что, возможно, не будет никогда. В Патагонии. В Африке. Я Аляске. В Гималаях. Во многих местах. Мы накапливаем, прежде всего, у нас есть выдающиеся путешествия, Список, который растет, как вы, путешествуя по миру, что крайне поощрения. Мы никогда не понимал тех, кто, После завершения давняя мечта добавлен в качестве эпитафии: «Теперь я могу спокойно умереть, я". Знакомства предел мечтаний является первым шагом на пути к самоуничтожению. Это не, курс, духом, который поощряет тех, кто VAP.. Такие люди, как Хавьер, кто поехал в более десятка африканских стран в течение года и половины и до сих пор мечты о возвращении в Африку. Как Даниэль, что после двух лет путешествующий по миру с одного конца накапливать же тягу мире внешний вид. Путешественники, как Херардо, Микел, Хуан Рамон, Эдуардо, Рикардо Энрике.
Urteko pack, nahi ez dugu dagoeneko mugak zeharkatzen gogoratu, baina gurutzatu gara, errepide horiek traverse dela regretting gabe utzi, agian, ez litzateke inoiz. Patagonia. Afrikan. En Alaska. Himalayako. Leku askotan. Dugu metatzen, guztien gainetik, nabarmena bidaia dugu, zerrenda bat hazten munduko bidaia, hori izugarri sustatuz. Inoiz ez dugu ulertzen dutenentzat, amets zahar bat osatzea da, Epitaph bat gehitu ondoren: "Orain hiltzen lasaia ahal izango dut". Ezagutu azken ametsa auto-suntsiketa norabidean lehen urratsa da. Hori ez da, ikastaroa, animatzen dugu VAP espiritua.. Javier atsegin dute, duen urte eta erdi baino gehiago dozena bat Afrikako herrialde bidaiatu eta oraindik Afrikara itzuli ametsak. Daniel bezala, bi urte munduan zehar mutur batetik berean antsietate ondoren mundu begiak pilatzen. Gerardo reviews, Miquel, Juan Ramón, Eduardo, Enrique Ricardo.
  La rivista di viaggi co...  
Forse i miei occhi si incrociano con uno di loro, I ricordi, egli sogna di domani; senza sapere che con le gru abitati edifici abbandonati sembrano infiniti solo da segni raccolta pubblicitaria e affitto.
I visited several towers greet the Mediterranean and in the past showed challenging to those who dared challenge its water from the peninsula. The sun shone on the calm blue sea, a gentle breeze caressing our faces, the same wind that blew past ships sails of marque holders who traveled these waters from the sixteenth to the eighteenth century in search of mutiny on behalf of the nation and its glory. Imagined who only look wherever the night skyline await low crouch in a truck or vessel boarding overloaded fragile dreams, hopes and fear of capsizing cruise. Maybe my eyes are crossed with one of them, I reminiscing, he dreaming of tomorrow; without knowing that with cranes inhabited abandoned buildings seem infinite only by signs advertising sales and rentals. The future seems to have failed to build.
J'ai visité plusieurs tours qui accueillent la Méditerranée et dans le passé était de défi à ceux qui ont osé contester ses eaux de la péninsule. Le soleil brillait sur la mer calme bleue, une douce brise caresse nos visages, le même vent qui soufflait navires dernières voiles des titulaires de marque qui ont voyagé dans ces eaux à partir du XVIe au XVIIIe siècle à la recherche de mutinerie au nom de la nation et de sa gloire. Imaginé qui ne regarde partout où l'horizon de la nuit attendent faible s'accroupir dans un camion ou d'embarquement du navire surchargé rêves fragiles, l'espoir et la peur de chavirer croisière. Peut-être que mes yeux sont croisés avec l'un d'eux, Je souvenirs, il rêve de demain; sans savoir que des grues des bâtiments abandonnés habitées semblent infinies que par signes les ventes de publicité et de location. L'avenir semble pas avoir réussi à construire.
Ich besuchte mehrere Türme grüßen das Mittelmeer und in der Vergangenheit zeigten anspruchsvolle Herausforderung für diejenigen, die ihr Wasser von der Halbinsel gewagt. Die Sonne schien auf das ruhige Blau des Meeres, eine sanfte Brise streichelt unsere Gesichter, der gleiche Wind, der Vergangenheit den Segeln der Schiffe, die Inhaber von Kaperbriefe, die diese Gewässer aus dem sechzehnten reiste nach dem achtzehnten Jahrhundert auf der Suche nach Meuterei im Namen der Nation und der Herrlichkeit blies. Wer gedacht Horizont, wo immer nur erwartet wird, den Abend zu ducken sich im Keller eines LKW oder Schiff in zerbrechlichen Booten mit Träumen überladen, Hoffnung und Angst vor der Angst der Reise. Vielleicht sind meine Augen sind mit einem von ihnen gekreuzt, Ich erinnere mich an die Vergangenheit, er träumt von morgen; nicht wissend, dass mit unendlicher aufgegeben Kräne bewohnten Gebäuden nur Anzeichen Werbung Verkauf und Verleih erscheinen. Die Zukunft scheint nicht mehr gebaut werden müssen.
Eu visitei várias torres cumprimentar o Mediterrâneo e no passado mostrou um desafio para aqueles que ousaram desafiar a sua água a partir da península. O sol brilhava sobre o mar azul calmo, uma brisa suave acariciar nossos rostos, o mesmo vento que soprou passado as velas dos navios titulares de cartas de corso que viajavam nestas águas a partir do século XVI ao século XVIII, em busca de motim em nome da nação e da glória. Quem imaginaria onde horizonte está apenas esperando a noite para agachar no porão de um caminhão ou navio em barcos frágeis sobrecarregado com sonhos, esperança e do medo da ansiedade da viagem. Talvez meus olhos cruzam-se com um deles, Lembro-me do passado, ele sonha com o amanhã; não sabendo que, com infinitas guindastes abandonados edifícios habitados aparecem apenas as vendas cartazes publicitários e aluguel. O futuro parece ter deixado de ser construído.
Ik bezocht verschillende torens te begroeten de Middellandse Zee en in het verleden bleek een uitdaging om mensen die durfden uit te dagen het water van het schiereiland. De zon scheen op de kalme blauwe zee, een zacht briesje streelt onze gezichten, dezelfde wind die langs schepen zeilen van houders marque die deze wateren reisde van de zestiende tot de achttiende eeuw, op zoek naar muiterij namens de natie en zijn glorie blies. Gedacht die alleen maar kijken waar de nacht skyline wachten lage hurken in een vrachtwagen of schip boarding overbelast fragiele dromen, hoop en vrees voor kapseizen cruise. Misschien zijn mijn ogen gekruist met een van hen, Ik herinneringen, Hij droomt van morgen; zonder te weten dat met kranen bewoond verlaten gebouwen lijken alleen oneindige door borden reclame voor de verkoop en verhuur. De toekomst lijkt te hebben verzuimd om te bouwen.
Vaig visitar diverses torres que saluden a la Mediterrània i que en el passat es mostraven desafiants davant els que des dels seus aigües gosaven desafiar la península. El sol brillava sobre la blava quietud de la mar, una suau brisa acariciava els nostres rostres, el mateix vent que en el passat bufava les espelmes de navilis posseïdors de patents de cors que van recórrer aquestes aigües des del segle XVI fins al XVIII a la recerca de motí en nom de la nació i la seva glòria. M'imaginava que allà on només es veu horitzó esperen la nit per agotnar als baixos d'un camió o embarcar en fràgils embarcacions sobrecarregades de somnis, esperances i por a l'angoixa de la travessa. Potser la meva mirada es creués amb la d'un d'ells, jo recordant el passat, ell somiant amb un demà; sense saber que al costat de les grues abandonades infinits edificis semblen habitats únicament per cartells que anuncien vendes i lloguers. El futur semblés haver deixat de construir.
Posjetio sam nekoliko kule pozdraviti Sredozemlju iu prošlosti pokazao izazov za one koji se usudio izazvati svoju vodu od poluotoka. Sunce zasja na mirnom plavom moru, blagi povjetarac miluje naša lica, Isto vjetra što je zapuhao prošlosti jedra brodova nositelja slova marci motora koji su putovali u tim vodama od šesnaesti do osamnaestog stoljeća u potrazi za pobuni u ime naroda i slavu. Tko je zamisliti gdje horizont samo čeka večer da nazadnjački dolje u podrumu kamion ili brod u krhkim brodicama preoptereĘenih sa snovima, nada i strah od straha od putovanja. Možda moje oči su prešli s jednim od njih, Sjećam se prošlosti, On sanja o sutra; ne znajući da je s beskonačnim napuštenih dizalica naseljeni građevine prikazuju samo znakovi oglašavanja prodaje i iznajmljivanje. Budućnost čini se da je prestao biti izgrađen.
Я посетил несколько башен приветствовать Средиземного моря и в прошлом показали, сложной для тех, кто осмелился бросить вызов его водой с полуострова. Солнце светило на спокойное синее море, Легкий ветерок ласково наших лицах, тот же ветер, который дул мимо паруса кораблей владельцев каперские, который путешествовал в этих водах с шестнадцатого по восемнадцатый век в поисках мятежа от имени народа и слава. Кто представить, где горизонт лишь в ожидании вечера сидеть на корточках в подвале грузовик или корабля в хрупких лодках перегружен мечты, надежды и страха тревога путешествия. Может быть, мои глаза пересекаются с одним из них, Я помню прошлое, он мечтает о завтра; Не зная, что с бесконечными отказались кранов жилых зданий появляются только рекламные вывески продажа и аренда. Будущее, похоже, перестала быть построены.
Mediterraneoko agurtzeko hainbat dorre bisitatu dut, eta iraganean erakutsi zuen erronka bere ura penintsulan Osaba duten erronka. Eguzkia itsaso urdin lasaia on dirdira, gure aurpegiak brisa leuna mimatuz, marque bidaiatu ur horiek XVI nazioaren izenean bila XVIII mutiny jabe ontziak bela eta bere gloria iraganeko nintzen bera haizearen. Nork imajinatu lekuan horizonte gauez bakarrik zain behera hunker kamioi bat edo ontzia itsasontziak flimsy ametsak batera gainkargatuta sotoan, itxaropenak eta gurutzaldi capsizing beldurra. Agian nire begiak dira, horietako bat zeharkatzen, I reminiscing, amesten zuen bihar; hori ezagutzeak garabiak gabe bizi badirudi eraikin abandonatu hesiak amaigabeko publizitate salmenta eta alokairua soilik. Badirudi etorkizuna gelditu dute eraiki.
Eu visitei varias torres cumprimento o Mediterráneo e no pasado mostrou un desafío para os que ousaron retar a súa auga desde a península. O sol brillaba sobre o mar azul tranquilo, unha brisa suave acariñar nosos rostros, o mesmo vento que soprou pasado as velas dos navíos titulares de cartas de corso que viaxaban nestas augas desde o século XVI ao século XVIII, en busca de motín en nome da nación e da gloria. Quen imaxinaria onde horizonte están só esperando a noite para agochar no soto dun camión ou barco en barcos fráxiles resaltado con soños, esperanza e do medo da ansiedade da viaxe. Quizais os ollos crúzanse cun deles, Lembro o pasado, el soña co mañá; sen saber que, con infinitas pluma abandonados edificios habitados aparecen só as vendas carteis publicitarios e aluguer. O futuro parece deixar de ser construído.
  La rivista di viaggi co...  
Questo non è, corso, lo spirito che anima noi Vap. . Persone come Javier, che ha viaggiato a più di una dozzina di paesi africani per un anno e mezzo e ancora sogna di tornare in Africa. Come Daniel, dopo due anni girando il mondo da cima a fondo le stesse angosce si accumula agli occhi del mondo.
With the year about to pack, do not want to remember the boundaries that we have already crossed, but of which we are about to cross, of those paths go left without regretting that, perhaps, would not ever. In Patagonia. In Africa. I'm Alaska. In the Himalayas. In many places. We accumulate, especially, we have outstanding travel, a list that grows as you traveling the world, which is extremely encouraging. We have never understood those who, after completing an old dream added as an epitaph: "Now I can die in peace I". Meet the ultimate dream is the first step towards self-destruction. That is not, course, the spirit that encourages those who do VaP.. People like Javier, who has traveled to more than a dozen African countries for a year and half and still dreams of returning to Africa. Or as Daniel, that after two years traveling the globe from one end to accumulate the same world craving the look. Travellers like Gerardo, Miquel, Juan Ramón, Eduardo, Enrique and Ricardo.
Avec l'année qui va emballer, ne veulent pas se rappeler les limites que nous avons déjà franchi, mais dont nous nous apprêtons à traverser, de ces routes qui traversent laissés sans regretter que, peut-être, ne serait pas toujours. En Patagonie. En Afrique. En Alaska. Dans l'Himalaya. Dans de nombreux endroits. Nous accumulons, en particulier, nous avons voyage exceptionnel, une liste qui grandit à mesure que vous voyagez dans le monde, qui est extrêmement encourageant. Nous n'avons jamais compris ceux qui, après avoir terminé un vieux rêve comme une épitaphe ajoutée: "Maintenant je peux mourir tranquille". Rencontrer le rêve ultime est la première étape vers l'autodestruction. Ce n'est pas, bien sûr, l'esprit qui l'anime, nous VAP.. Des gens comme Javier, qui a voyagé dans plus d'une douzaine de pays africains pour un an et demi et rêve toujours de retourner en Afrique. Comme Daniel, après deux ans le tour du monde d'un bout à les mêmes angoisses s'accumule dans les yeux du monde. Gerardo avis, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Mit dem Jahr zu packen, wollen nicht die Grenzen, die wir bereits überschritten haben erinnern, aber von denen wir zu überqueren, jener Straßen, die Verfahrwege ohne Bedauern darüber, dass links, VIELLEICHT, würde nicht immer. In Patagonien. In Afrika. En Alaska. In dem Himalaya. Vielerorts. Wir sammeln, besonders, Wir haben eine hervorragende Reise, eine Liste, die, wie Sie die Welt zu reisen wächst, die ist enorm ermutigend. Wir haben nie diejenigen, die verstehen, nach Abschluss ein alter Traum, wie ein Epitaph aufgenommen: "Jetzt kann ich sterben leise". Hier ist das ultimative Traum ist der erste Schritt zur Selbstzerstörung. Das ist nicht, Natürlich, der Geist, der uns VAP.. Leute wie Javier, wer hat mehr als ein Dutzend afrikanischer Länder für ein Jahr und eine halbe gereist und noch immer Träume von der Rückkehr nach Afrika. Als Daniel, nach zwei Jahren Welttournee von einem Ende zum gleichen Sorgen reichert sich in den Augen der Welt. Gerardo Bewertungen, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Com o ano prestes a embalar, não quer se lembrar dos limites que já atravessaram, mas de que estamos prestes a cruzar, dessas estradas que atravessam deixados sem lamentando que, talvez, não sempre. Na Patagônia. Em África. En Alasca. No Himalaia. Em muitos lugares. Nós acumulamos, especialmente, temos excelente viagem, uma lista que cresce à medida que você viaja pelo mundo, que é tremendamente encorajador. Nós nunca entendi aqueles que, depois de completar um sonho antigo como epitáfio acrescentou: "Agora posso morrer tranquilo". Conheça o sonho é o primeiro passo para a auto-destruição. Isso não é, curso, o espírito que anima nós PAV.. Pessoas como Javier, que já viajou para mais de uma dúzia de países africanos por um ano e meio e ainda sonha em voltar para a África. O como Daniel, depois de dois anos em turnê pelo mundo a partir de um fim para as mesmas ansiedades acumula nos olhos do mundo. Gerardo opiniões, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Henrique Ricardo.
Met het jaar over om in te pakken, willen niet de grenzen die we al hebben gekruist herinneren, maar waarvan wij over te steken, van die wegen die traverse verlaten zonder betreurt dat, misschien, zou nooit. In Patagonië. In Afrika. En Alaska. In de Himalaya. Op veel plaatsen. We verzamelen, vooral, We hebben uitstekende reis-, een lijst die groeit als je de wereld rondreist, die enorm is bemoedigend. We hebben nooit begrepen degenen die, na het voltooien van een oude droom als een grafschrift toegevoegd: "Nu kan ik sterven quiet". Maak kennis met de ultieme droom is de eerste stap in de richting van zelfvernietiging. Dat is niet, cursus, de geest die bezielt we VAP.. Mensen als Javier, die heeft reisde naar meer dan een dozijn Afrikaanse landen voor een jaar en een half en nog steeds dromen van een terugkeer naar Afrika. Zoals Daniel, na twee jaar het verkennen van de wereld van het ene eind naar dezelfde angsten hoopt zich op in de ogen van de wereld. Gerardo beoordelingen, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Enrique Ricardo.
Amb l'any a punt de fer les maletes, no volem recordar les fronteres que ja hem creuat, sinó de les que ens queden per creuar, d'aquests camins que deixem sense recórrer lamentant que, potser, no tornaríem mai. A la Patagònia. A l'Àfrica. A Alaska. Al Himàlaia. En tants llocs. Se'ns acumulen, sobretot, els viatges que tenim pendents, una llista que creix a mesura que vas recorrent el món, la qual cosa és tremendament encoratjador. Mai hem entès a què, després de culminar un vell somni afegeixen a manera d'epitafi: "Ara ja em puc morir tranquil". Complir l'últim somni és el primer pas cap a la autodestrucció. Aquest no és, per descomptat, l'esperit que anima els que fem VAP. Gent com Javier, que ha viatjat a més d'una dotzena de països africans durant any i mig i segueix somiant amb tornar a Àfrica. El com Daniel, que després de dos anys recorrent el planeta de cap a cap acumula les mateixes ànsies de món a la mirada. Viatgers com Gerardo, Miquel, Juan Ramón, Eduardo, Enrique Ricardo.
Sa oko godinu za pakiranje se, ne želite da zapamtite granice koje smo već prešli, nego što smo prijeći, tih prometnica koje ne idu žale da, možda, mi ne bi nikada. U Patagoniji. U Africi. Ja Alaska. U Himalajama. U mnogim mjestima. Mi akumulirati, osobito, imamo izvanrednu putovanja, popis koji raste dok plovite svijetu, koja je iznimno ohrabrujući. Nikada nismo razumjeli one koji, nakon što je završio stari san kao epitaf dodao: "Sada ne mogu umrijeti u miru". Ispuniti krajnji san je prvi korak ka samouništenju. To nije, tečaj, duh iza onih koji to VAP.. Ljudi poput Javier, koji je putovao na više od desetak afričkih zemalja za godinu i pol i još uvijek sanja o povratku u Afriku. Kao Danielu, da je nakon dvije godine putuje svijetom s jednog kraja akumulirati istu želju za svijet u očima. Putnici kao Gerardo, Miquel, Juan Ramon, Eduardo, Henry Ricardo.
С год около упаковать, Помните, мы не хотим, чтобы границы мы пересекли, но, что мы должны пересечь, этих путей идут оставшиеся без сожалея, что, возможно, не будет никогда. В Патагонии. В Африке. Я Аляске. В Гималаях. Во многих местах. Мы накапливаем, прежде всего, у нас есть выдающиеся путешествия, Список, который растет, как вы, путешествуя по миру, что крайне поощрения. Мы никогда не понимал тех, кто, После завершения давняя мечта добавлен в качестве эпитафии: «Теперь я могу спокойно умереть, я". Знакомства предел мечтаний является первым шагом на пути к самоуничтожению. Это не, курс, духом, который поощряет тех, кто VAP.. Такие люди, как Хавьер, кто поехал в более десятка африканских стран в течение года и половины и до сих пор мечты о возвращении в Африку. Как Даниэль, что после двух лет путешествующий по миру с одного конца накапливать же тягу мире внешний вид. Путешественники, как Херардо, Микел, Хуан Рамон, Эдуардо, Рикардо Энрике.
Urteko pack, nahi ez dugu dagoeneko mugak zeharkatzen gogoratu, baina gurutzatu gara, errepide horiek traverse dela regretting gabe utzi, agian, ez litzateke inoiz. Patagonia. Afrikan. En Alaska. Himalayako. Leku askotan. Dugu metatzen, guztien gainetik, nabarmena bidaia dugu, zerrenda bat hazten munduko bidaia, hori izugarri sustatuz. Inoiz ez dugu ulertzen dutenentzat, amets zahar bat osatzea da, Epitaph bat gehitu ondoren: "Orain hiltzen lasaia ahal izango dut". Ezagutu azken ametsa auto-suntsiketa norabidean lehen urratsa da. Hori ez da, ikastaroa, animatzen dugu VAP espiritua.. Javier atsegin dute, duen urte eta erdi baino gehiago dozena bat Afrikako herrialde bidaiatu eta oraindik Afrikara itzuli ametsak. Daniel bezala, bi urte munduan zehar mutur batetik berean antsietate ondoren mundu begiak pilatzen. Gerardo reviews, Miquel, Juan Ramón, Eduardo, Enrique Ricardo.
  La rivista di viaggi co...  
Ragazza etiope come quello a cui ho dedicato il primo numero, forse, che mi ha fatto più eccitato, e spero che serve per farvi sentire orgogliosi del vostro meraviglioso paese di origine. Come il matrimonio che sogna un futuro migliore per la Sahara e guarda verso l'Africa con passione.
Mais, le retour, J'ai eu la chance de rencontrer brièvement des gens qui ont laissé leur marque, gens dans le mouvement de stands étaient en mesure de contourner les files d'attente de fans attendent un engagement de Frank de Jungla, ou un chef TV Masterchef, regarder dehors pour unos minutes à l'Afrique par le biais Black World. Comme Maria Ferreira, travailler avec des patients psychiatriques Kenya et a déjà fait ses débuts dans VaP. avec une réflexion touchante et courageuse sur la crise et les ONG est une gifle à la complaisance. Comme Carlos Lazaro, un suiveur d'ingénieur chimiste voyages passés qui venait d' Valladolid avec sa famille pour me saluer et me dire que mon livre était lu. Como esa niña etíope a la que dediqué el primer ejemplar, quizá el que más ilusión me hizo, y que espero que sirva para que se sienta orgullosa de su maravilloso país de origen. Como ese matrimonio que sueña con un futuro mejor para el Sahara y mira a África con pasión. Como ese hombre que no quiso que le firmara (¿existe mayor demostración de amor a un libro que no querer que nadie garabatee unas líneas en sus páginas?) y le alabo el gusto.
Aber, zurückkehren, Ich hatte das Glück kurz treffen, um Menschen, die ihre Spuren hinterlassen haben, Menschen in der Bewegung der Stände konnten die Schlangen von Fans umgehen wartet eine Widmung Frank von Jungla, oder eine TV-Koch Masterchef, Ausschau nach unos Minuten nach Afrika durch Black World. Wie Maria Ferreira, Arbeit mit psychiatrischen Patienten Kenia und hat bereits debütierte in VaP. mit einer rührenden und mutig Reflexion über die Krise und NGOs ist ein Schlag zu Selbstgefälligkeit. Wie Carlos Lazaro, Chemieingenieur Anhänger Historische Ausflüge die kamen aus Valladolid mit ihrer Familie zu grüßen mich und sagen mir, dass mein Buch ist gelesen wurde. Äthiopischen Mädchen wie das, auf welches ich widmete die erste Ausgabe, vielleicht das machte mich mehr aufgeregt, und ich hoffe, es dient dazu, dass Sie stolz auf Ihre wunderbare Herkunftsland. Da die Ehe, die von einer besseren Zukunft träumt für die Sahara und schaut nach Afrika mit Leidenschaft. Wie der Mann, der nicht wollte, ihn zu unterzeichnen (Gibt es größte Demonstration der Liebe für ein Buch, das nicht wollen, jemand ein paar Zeilen auf Ihren Seiten kritzeln?) Lob und den Geschmack.
Mas, a mudança, Tive a sorte de conhecer brevemente as pessoas que já deixaram a sua marca, pessoas do movimento dos estandes foram capazes de contornar as filas de fãs esperando a dedicação de Frank de Jungla, ou um chef de TV Masterchef, para assomar unos minutos a África por meio de Mundo Negro. Como Maria Ferreira, trabalhar com pacientes psiquiátricos Quénia e já estreou no PAV. com uma reflexão comovente e corajosa sobre a crise e as ONGs é um tapa para complacência. Como Carlos Lazaro, um engenheiro químico seguidor Viagens anteriores que veio de Valladolid com sua família para me cumprimentar e dizer-me que o meu livro estava sendo lido. Menina etíope como a que dediquei a primeira edição, talvez isso me deixou mais animado, e eu espero que ele serve para fazer você se sentir orgulhoso de seu maravilhoso país de origem. Como o casamento que sonha com um futuro melhor para o Sahara e olha para a África com paixão. Como o homem que não queria que ele assinasse (Existe maior demonstração de amor de um livro que não querendo que ninguém rabiscar algumas linhas em suas páginas?) e louvor a gosto.
Maar, terugkeren, Ik had het geluk om kort mensen die hun sporen hebben achtergelaten voldoen, mensen in de beweging van de stands konden de wachtrijen van fans omzeilen wacht een toewijding van Frank van Jungla, of een tv-kok Masterchef, kijk uit voor unos minuten naar Afrika via Black Wereld. Als Maria Ferreira, het werken met psychiatrische patiënten Kenia en heeft al debuteerde in VAP. met een ontroerend en moedig reflectie over de crisis en de NGO's is een klap voor zelfgenoegzaamheid. Als Carlos Lazaro, een chemisch ingenieur volger Verleden reizen die uit kwam Valladolid met haar familie om me te begroeten en vertellen me dat mijn boek werd gelezen. Ethiopische meisje als dat waarop ik wijdde het eerste nummer, misschien dat ik meer opgewonden maakte, en ik hoop dat het dient om u trots op uw prachtige land van herkomst te voelen. Als het huwelijk die droomt van een betere toekomst voor de Sahara en kijkt naar Afrika met passie. Als de man die niet wilde dat hij te ondertekenen (Is er de grootste demonstratie van liefde voor een boek dat niet willen iedereen om een ​​paar regels krabbelen op uw pagina's?) en lof van de smaak.
Però, a canvi, tuve la fortuna de conocer fugazmente a gente que me ha dejado huella, personas que en el trasiego de casetas eran capaces de sortear las colas de seguidores que esperaban una dedicatoria de Frank de la Jungla, o de un cocinero del televisivo Masterchef, para asomarse unos minutos a África a través de Mundo Negro. Com Maria Ferreira, que trabaja con enfermos psiquiátricos en Kenya y que ya ha debutado en VaP con una conmovedora y valiente reflexión sobre la crisis y las ONG que es una bofetada a la autocomplacencia. Com Carlos Lázaro, un ingeniero químico seguidor de Viatges al Passat que se acercó desde Valladolid con su familia para saludarme y decirme que ya se estaba leyendo mi libro. Como esa niña etíope a la que dediqué el primer ejemplar, quizá el que más ilusión me hizo, y que espero que sirva para que se sienta orgullosa de su maravilloso país de origen. Como ese matrimonio que sueña con un futuro mejor para el Sàhara y mira a África con pasión. Como ese hombre que no quiso que le firmara (¿existe mayor demostración de amor a un libro que no querer que nadie garabatee unas líneas en sus páginas?) y le alabo el gusto.
Ali, povratak, tuve la fortuna de conocer fugazmente a gente que me ha dejado huella, personas que en el trasiego de casetas eran capaces de sortear las colas de seguidores que esperaban una dedicatoria de Frank de la Jungla, o de un cocinero del televisivo Masterchef, para asomarse unos minutos a África a través de Mundo Negro. Kao Maria Ferreira, que trabaja con enfermos psiquiátricos en Kenija y que ya ha debutado en VaP con una conmovedora y valiente reflexión sobre la crisis y las ONG que es una bofetada a la autocomplacencia. Kao Carlos Lazaro, un ingeniero químico seguidor de Prošli putovanja que se acercó desde Valladolid con su familia para saludarme y decirme que ya se estaba leyendo mi libro. Como esa niña etíope a la que dediqué el primer ejemplar, quizá el que más ilusión me hizo, y que espero que sirva para que se sienta orgullosa de su maravilloso país de origen. Como ese matrimonio que sueña con un futuro mejor para el Sahara y mira a África con pasión. Como ese hombre que no quiso que le firmara (¿existe mayor demostración de amor a un libro que no querer que nadie garabatee unas líneas en sus páginas?) y le alabo el gusto.
Но, возвращать, Мне посчастливилось встретиться кратко людей, которые оставили свой след, людей в движении кабины смогли обойти очереди поклонников ждет посвящение Франк из джунглей, или телевизора повара Masterchef, несколько минут, чтобы посмотреть через World Africa Черный. Как Мария Феррейра, работа с психиатрическими пациентами Кения и уже дебютировал в VAP. с трогательной и мужественных размышлений о кризисе и НПО является пощечиной к самоуспокоенности. Как Карлос Лазаро, последователем инженер-химик Путешествие в прошлое который приехал из Вальядолид со своей семьей, чтобы поприветствовать меня и скажите мне, что моя книга читался. Эфиопские девушки, как та, к которой я посвятил первый выпуск, Возможно, это сделало меня более возбужденной, и я надеюсь, что он служит, чтобы сделать вас гордиться вашей замечательной стране происхождения. Как брак кто мечтает о лучшем будущем для Сахара и смотрит в Африку со страстью. Как человек, который не хотел, чтобы он подписал (Есть величайшим проявлением любви к книге, которая не желая, чтобы кто строчить несколько строк на ваших страницах?) и хвала вкусу.
Baina, bueltan, Zortea izan nuen laburki erantzuteko jendea beren arrastoa utzi, kabinak mugimendua pertsona gai izan ziren zaletuen ilarak saihesteko dedikazioa baten zain Jungla from Frank, edo telebista sukaldari Masterchef, begiratu unos minutu Afrikara Black Munduko bidez. Bezala Maria Ferreira, paziente psikiatriko batera lan Kenya eta dagoeneko VAP batean debutatu. krisia eta GKE buruzko gogoeta hunkigarri eta ausarta duten complacency Slap bat da. Bezala Carlos Lázaro, kimiko bat ingeniari Jarraitzaile Aurreko Travel nor etorri Valladolid bere familiarekin niri agurtzera eta esan nire liburua irakurtzen ari zen. Etiopiako neska atsegin bat da, eta lehen alea eskaini dut, agian, ilusio gehiago egin zidan, eta zure jatorrizko herrialdean zoragarria harro sentitzen duzu egiteko balio du espero dut. Ezkontza duten etorkizun hobe baten ametsak bezala Sahara eta Afrikara begiratzen pasioz. Gizona ez zuen sinatu nahi zion gisa (Hor dago maitasun handiena manifestazio liburu bat ez dela inor gutxik nahi lerro bat scribble zure orrietan?) eta zaporea laudorio.