sont d – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19'494 Results   4'706 Domains
  3 Hits www.feralinteractive.com  
Les Trolls des Montagnes sont d’immenses créatures agressives que Saroumane utilise comme soldats massivement destructeurs et comme bêtes de somme.
Mountain Trolls are huge, violent creatures used by Saruman as massively destructive soldiers and beasts of burden.
Los Trolls de las montañas son enormes criaturas violentas usadas por Saruman como soldados de destrucción masiva y bestias de carga.
I Troll delle montagne sono creature gigantesche e violente usate da Saruman come soldati enormemente distruttivi e come bestie da soma.
  andreoulaser.com  
Intégrité, loyauté, respectethonnêteté sont d’une importance capitale dans le cadre de notre travail et de notre communication avec nos clients, nos fournisseurs et nos employés.
Integrity, fairness, respect and honesty are of the utmost importance to us in our work and in our communications with our customers, suppliers and employees.
Integrität, Fairness, Respekt und Ehrlichkeit sind uns bei unserer Arbeit und in unserer Kommunikation mit unseren Kunden, Lieferanten und Mitarbeitern von großer Wichtigkeit.
La integridad, justicia, respeto y sinceridad tienen una gran importancia en nuestro trabajo y en la comunicación con nuestros clientes, proveedores y empleados.
U podstaw naszej pracy i komunikacji z klientami, dostawcami i pracownikami leży prawość, uczciwość, szacunek i szczerość.
Безупречность, порядочность, уважение и честность в нашей работе и коммуникации с нашими заказчиками, поставщиками и сотрудниками имеют огромное значение.
  17 Hits www.2wayradio.eu  
Les habitants originaires de Nagarythe sont d'émérites fabricants de flèches, qui utilisent des plumes de corbeau afin de concevoir des projectiles meurtriers.
Those hailing from Nagarythe are adept fletchers, using raven feathers to create their own lethal designs.
Diejenigen, die aus Nagarythe stammen, sind geschickte Pfeilmacher und fertigen ihre tödlichen Schöpfungen aus Rabenfedern.
Todos los que vienen de Nagarythe son flecheros duchos. Utilizan plumas de cuervo para crear sus propios diseños letales.
Coloro che provengono dal Nagarythe sono esperti produttori di frecce e usano penne di corvo per creare un design unico e letale.
Ti, kteří pochází z Nagarythu, jsou skvělými šípaři a k výrobě svých smrtících šípů využívají vraní pera.
Wytwórcy strzał z Nagarythe znani są ze swej wprawy. Używają piór kruka, by dzieła ich były jeszcze bardziej śmiercionośne.
Нагарит - родина искусных мастеров-лучников, которые изготавливают стрелы собственной конструкции с помощью вороньих перьев.
Nagarythe'den gelenler mahir ok ustalarıdır, kuzgun kanatları kullanarak kendi ölümcül tasarılarını yaratırlar.
  www.barcelona-tourist-guide.com  
A l'arrière-plan, on voit les tours jumelles de Port Olimpico. La tour de droite est le célèbre Ritz Carlton Arts Hotel. Ces bâtiments sont d'excellents repères pour vous aider à vous orienter dans la ville.
In der Entfernung können Sie die Doppeltürme von Port Olimpico in the distance. sehen. Der Turm auf der rechten Seite ist das berühmte Ritz-Carlton-Arts-Hotel. Diese Gebäude sind sehr gute Orientierungshilfen damit Sie sich besser zurechtfinden.
A la distancia puedes ver las torres gemelas en Puerto Olimpico. La torre a la derecha es el Famoso Hotel Arts Ritz Carlton. Estos edificios son una gran señal para ayudarte a encontrar tu rumbo.
In lontananza puoi vedere le torri gemelle del Porto Olimpico. La torre sulla destra è il famoso Ritz Carlton Arts Hotel. Questi edifici sono un ottimo punto di riferimento per aiutarti a trovare l'orientamento.
Вдали можно увидеть башни близнецы в районе Port Olimpico . Правая башня - это знаменитая гостиница Ritz Carlton Arts Hotel. Эти башни служат прекрасным ориентиром на местности.
  www.polarwind-expeditions.com  
Les deux sont d’accord: «Maintenant nous regardons soigneusement la route pour voir quelles jantes sont sur les voitures et nous nous réjouissons de voir le produit fini au travail!»
Da sind sich beide einig: «Man schaut inzwischen sehr genau auf der Straße, welche Felgen an den Autos sind und freut sich dann, wenn man das fertige Produkt im Einsatz sieht!»
En este punto, los dos están de acuerdo: «Ahora uno mira la calle con más atención, se fija en el tipo de llantas que llevan los coches y da gusto ver el producto terminado en uso»
Entrambi sono concordi nell’affermare: «Quando siamo per strada prestiamo molta attenzione nell’osservare i tipi di cerchi montati sulle auto e siamo molto felici di osservare il prodotto finito nel suo impiego!»
Nisso estão de acordo: “Observamos com muita atenção, na estrada, as jantes que os carros têm e ficamos muito contentes quando vemos o produto acabado a ser utilizado!”
V tomto směru jsou oba zajedno: «Dneska se už člověk na silnicích přesně dívá, jaké disky která auta mají, a je vždycky radost, když je na nich vidět hotový produkt v reálném použití!»
Tu oboje są zgodni: „Teraz na drodze zwracamy uwagę na felgi samochodów i cieszymy się, widząc gotowy produkt w użyciu!”
  www.honestar.com  
76% des utilisateurs sont d'accord pour dire que join.me augmente la productivité.
76 Prozent der Nutzer finden, dass sie mit join.me produktiver arbeiten.
El 76% de los usuarios coincide en que join.me potencia la productividad.
Il 76% degli utenti sono concordi nell'affermare che join.me aumenta la produttività.
76% dos usuários concordam que o join.me aumenta a produtividade.
76% van de gebruikers vindt dat join.me hun productiviteit verhoogt.
  4 Hits theurbansuites.com  
Ses feuilles séchées, également appelées marijuanas, ainsi que sa résine ou le haschisch sont d’un côté mélangées avec du tabac. De l’autre, l’huile d [...]
The high is a mighty one indeed, an experience that incites humor and laughter too. Calling the influence weird and funny may communicate the essence of it
Die Ergebnisse sind sehr identische Pflanzen, die schnell anfangen zu blühen, von mäßiger Höhe und mit aufregenden, dichten Knospen voll von sehr fetten
Los resultados son plantas muy idénticas que comienzan rápidamente a florecer, de altura moderada y con brotes excitantes y densos llenos de cogollos muy
I risultati sono piante molto identiche che iniziano rapidamente a fioritura, di altezza moderata e con emozionanti e denso boccioli ricchi di gemme molto
Os resultados são plantas muito idênticas que rapidamente começam a florescer, de altura moderada e com brotos excitantes e densos cheios de brotos muito g
De resultaten zijn zeer identieke planten die snel beginnen te bloeien, van matige hoogte en met spannende, dichte knoppen vol met zeer dikke toppen
Resultaterne er meget identiske planter, der hurtigt begynder at blomstre, moderat højde og med spændende, tætte knopper fulde af meget fede og klæbrig...
Tulokset ovat hyvin samanlaisia ​​kasveja, jotka alkavat nopeasti kukoistamaan, kohtuullisen korkealla ja jännittävinä, tiheinä silmukoina, jotka ovat täyn
Resultatene er svært identiske planter som raskt begynner å blomstre, av moderat høyde og med spennende, tette knopper fulle av veldig fete og klissete
Dostępny z szybkim etapem kwitnienia jako Quick Growers Top 44 jest dostępny dla użytkowników z fazą szybkiego kwitnienia, z powodu których eksperci [...]
Resultaten är mycket identiska växter som snabbt börjar blomma, måttlig höjd och med spännande, täta knoppar fulla av mycket feta och klibbiga knoppar.
  21 Hits www.fao.org  
Interprétée lato sensu, la définition des biotechnologies englobe de nombreux outils et techniques qui sont d'usage courant dans le secteur agroalimentaire. Interprétée stricto sensu, comprenant les nouvelles techniques de l'ADN, la biologie moléculaire et les applications génétiques, la définition couvre diverses technologies telles que la manipulation et le transfert de gènes, le typage de l'ADN et le clonage de végétaux et d'animaux.
Interpreted in this broad sense, the definition of biotechnology covers many of the tools and techniques that are commonplace in agriculture and food production. Interpreted in a narrow sense, which considers only the new DNA techniques, molecular biology and reproductive technological applications, the definition covers a range of different technologies such as gene manipulation and gene transfer, DNA typing and cloning of plants and animals.
Interpretada en este sentido amplio, la definición de biotecnología abarca muchos de los instrumentos y técnicas que se usan normalmente en la agricultura y la producción de alimentos. Interpretada en un sentido más estricto, que considera las nuevas técnicas de ADN, la biología molecular y las aplicaciones tecnológicas reproductivas, la definición abarca una gama de tecnologías diferentes, como la manipulación y transferencia de genes, tipificación del ADN y clonación de plantas y animales.
ويغطى تعريف التكنولوجيا الحيوية، بمعناه الواسع ، الكثير من الأدوات والتقنيات التى أصبحت مألوفة فى نطاق الانتاج الزراعى والغذائى. أما بمعناه الضيق , الذى لا يراعى سوى تقنيات الدنا (DNA) الجديدة، والبيولوجيا الجزيئية وتطبيقات الاكثار التكنولوجية، فيغطى طائفة من التكنولوجيات المختلفة، مثل معالجة الجينات ونقلها، وتنميط الدنا ( DNA ) , واستنساخ النباتات والحيوانات.
При подобной широкой интерпретации, определение биотехнологии охватит многие методы и технологии, которые обычно используются в сельском хозяйстве и производстве продовольствия. При интерпретации в узком смысле, которая рассматривает только новые методы ДНК, молекулярную биологию и репродуктивные технологии, то в определение биотехнологии будет включен ряд различных технологий, таких как генные манипуляции и передача генов, расшифровка ДНК и клонирование растений и животных.
  10 Hits www.xplora.org  
Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? Comment peut-elle aborder ces défis ?
In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?
Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?
"En tu opinión ¿Cuáles son los retos principales ante los que se enfrenta la Unión Europea durante los próximos 50 años? ¿Cómo podrá afrontar esos retos?".
Nella vostra opinione quali sono le maggiori sfide che l’Unione Europea affronterà nei prossimi? Come affronterà queste sfide?
Em vossa opinião, quais são os maiores desafios com que a União Europeia se confrontará nos próximos 50 anos? Como poderá a União Europeia lidar com estes desafios?
Κατά τη γνώμη σας, ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στα επόμενα 50 χρόνια; Πώς μπορεί να χειριστεί αυτές τις προκλήσεις;
Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?
Според вас кои са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години? Как може да се справи той с тях?
Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?
Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt?
mis on Teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla?
Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään?
szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat?
Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?
Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?
În opinia voastră, care sunt problemele majore cu care se va confrunta Uniunea Europeană în următorii 50 de ani? Cum va putea să facă faţă acestor provocări?“
Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?
Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo Evropska unija morala soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko spopade s temi izzivi?«
Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?
Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem sastapsies Eiropas Savienība nākamo 50 gadu laikā? Kā tā tiks galā ar šiem izaicinājumiem?
Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?
  publications.europa.eu  
Les objectifs du Forum sont d'échanger des idées et des informations sur les processus de publication, la technologie et les meilleures pratiques entre les éditeurs officiels.
The Publications Office works with private publishers and international organisations to promote the dissemination of European Union documents other than those published directly by the European Union itself, as well as their translations, on specific markets.
Die Ziele des Forums bestehen darin, Ideen und Informationen über Veröffentlichungsprozesse, Technologie und bewährte Vorgehensweisen zwischen den offiziellen Verlegern auszutauschen.
Los objetivos del foro son intercambiar ideas y la información sobre procesos de publicación, tecnología y buenas prácticas entre los editores oficiales.
L'obiettivo del Forum è favorire lo scambio di idee e informazioni fra gli editori ufficiali su processi, tecnologie e migliori pratiche nel settore editoriale.
O Fórum tem por objectivo permitir a troca de pontos de vista e informações sobre processos de publicação, tecnologias e boas práticas entre editores oficiais.
Οι στόχοι του φόρουμ είναι η ανταλλαγή ιδεών και πληροφοριών σχετικά με τις διαδικασίες δημοσίευσης, τεχνολογίας και βέλτιστων πρακτικών μεταξύ των επίσημων εκδότες.
Op het forum worden ideeën en informatie over publicatieprocessen, technieken en goede praktijken uitgewisseld tussen de diverse staatsbladuitgeverijen.
Целите на форума са да се обменят идеи и информация за публикуване процеси, технологии и добри практики между официалните издатели.
Cílem fóra je výměna myšlenek a informací o publikaci procesů, technologií a osvědčených postupů mezi oficiálními vydavateli.
Formålet med dette forum er at udveksle idéer og oplysninger om udgivelsesprocesser, teknologi og bedste praksis mellem officielle udgivere.
Foorumi eesmärkideks on vahetada ametlike kirjastajate vahel ideid ja teavet avaldamisprotsesside, tehnoloogia ja parimate tavade kohta.
Tällä foorumilla voivat virallisten julkaisujen kustantajat vaihtaa kokemuksia ja ideoita julkaisuprosesseista ja -teknologiasta sekä toimivista ratkaisuista.
A Fórum azt hivatott lehetővé tenni, hogy a hivatalos közlönyök kiadói megoszthassák egymással a kiadás folyamatával, a technológiákkal és bevált módszerekkel kapcsolatos ötleteket és információkat.
Celem Forum jest zachęcenie wydawców urzędowych publikacji do podzielenia się pomysłami i informacjami na temat procesów publikacji, wykorzystywanych technologii i dobrych praktyk.
Obiectivul acestui Forum este să permită editurilor oficiale să facă schimb de bune practici, de idei şi informaţii referitoare la procesul de publicare şi tehnologiile conexe.
Cieľom Fóra je výmena myšlienok a informácií o postupoch, technológiách a osvedčených metódach publikovania medzi vydavateľmi úradných vestníkov.
Namen foruma je izmenjava idej in informacij med izdajatelji uradnih listov o postopkih, tehnologijah in najboljših praksah na področju izdajateljstva in založništva.
I forumet kan förläggare utbyta idéer och information om publiceringsprocesser, teknik och bra lösningar.
Foruma mērķis ir starp oficiālajiem laikrakstiem nodrošināt ideju un informācijas apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar publicēšanas procesu, tehnoloģiju un paraugpraksi.
L-għanijiet tal-Forum huma l-iskambju ta' ideat u informazzjoni dwar il-proċessi, it-teknoloġiji u l-aħjar prattiċi tal-pubblikazzjoni bejn pubblikaturi uffiċjali.
Cuspóirí an Fhóraim, sin smaointe is eolas a mhalartú idir na foilsitheoirí oifigiúla faoi phróiseas an fhoilseacháin, faoin teicneolaíocht agus faoin dea-chleachtas.
  10 Hits insight.eun.org  
Quels sont d’après vous les principaux défis auxquels l’Union européenne devra faire face ces 50 prochaines années ? Comment peut-elle aborder ces défis ?
In your opinion, what are the major challenges that the European Union will be faced with in the next 50 years? How can it deal with these challenges?
Welchen wesentlichen Herausforderungen muss sich die Europäische Union Ihrer Meinung nach in den nächsten 50 Jahren stellen? Wie kann sie mit diesen Herausforderungen umgehen?
"En tu opinión ¿Cuáles son los retos principales ante los que se enfrenta la Unión Europea durante los próximos 50 años? ¿Cómo podrá afrontar esos retos?".
Nella vostra opinione quali sono le maggiori sfide che l’Unione Europea affronterà nei prossimi? Come affronterà queste sfide?
Em vossa opinião, quais são os maiores desafios com que a União Europeia se confrontará nos próximos 50 anos? Como poderá a União Europeia lidar com estes desafios?
Κατά τη γνώμη σας, ποιες είναι οι μεγαλύτερες προκλήσεις που θα αντιμετωπίσει η Ευρωπαϊκή Ένωση στα επόμενα 50 χρόνια; Πώς μπορεί να χειριστεί αυτές τις προκλήσεις;
Wat zijn naar jullie mening de belangrijkste uitdagingen waarmee de Europese Unie in de volgende 50 jaar zal worden geconfronteerd? Hoe kan zij omgaan met deze uitdagingen?
Според вас кои са основните предизвикателства, пред които ще се изправи Европейският Съюз през следващите 50 години? Как може да се справи той с тях?
Jakými hlavními úkoly se bude podle vašeho názoru v následujících padesáti letech zabývat Evropská unie? Jakým způsobem je může řešit?
Hvad mener du er de største udfordringer som EU vil stå ansigt til ansigt med over de næste 50 år? Hvad kan EU gøre for at håndtere disse udfordringer rigtigt?
mis on Teie arvates peamised proovikivid, millega Euroopa Liit järgmise 50 aasta jooksul silmitsi seisab? Kuidas nendega toime tulla?
Mitkä ovat mielestäsi Euroopan unionin tulevaisuuden suurimmat haasteet seuraavan 50 vuoden aikana? Miten haasteista selvitään?
szerinted melyek azok a jelentősebb kihívások, melyekkel az Európai Uniónak szembe kell néznie a következő 50 évben? Hogyan tudja kezelni vajon ezeket a problémákat?
Jūsų nuomone, su kokiais didžiausius sunkumais Europos Sąjunga susidurs per ateinančius 50 metų? Kaip ji susidoros su šiais sunkumais?
Jakie są, Waszym zdaniem, największe wyzwania, z którymi zmierzy się Unia Europejska w ciągu następnych 50 lat? Jak UE może poradzić sobie z tymi wyzwaniami?
În opinia voastră, care sunt problemele majore cu care se va confrunta Uniunea Europeană în următorii 50 de ani? Cum va putea să facă faţă acestor provocări?“
Podľa vášho názoru, aké hlavné náročné úlohy bude musieť Európska únia vyriešiť počas nasledujúcich 50 rokov? Ako si poradí s týmito úlohami?
Kateri so po vašem mnenju največji izzivi, s katerimi se bo Evropska unija morala soočiti v naslednjih 50 letih? Kako se lahko spopade s temi izzivi?«
Vilka är enligt er uppfattning de största utmaningarna som Europeiska unionen kommer att ställas inför under de kommande 50 åren? Hur kan den ta itu med dessa utmaningar?
Jūsuprāt, kādi ir lielākie izaicinājumi, ar kuriem sastapsies Eiropas Savienība nākamo 50 gadu laikā? Kā tā tiks galā ar šiem izaicinājumiem?
Fl-opinjoni tagħkom, liema huma l-isfidi ewlenin li l-Unjoni Ewropea se tiffaċċja fil-50 sena li jmiss? Kif tista’ tilqa’ għal dawn l-isfidi?
  bookkaa.satamapaikka.com  
Les préformes sont d'abord produites dans le processus de moulage par injection. Dans la deuxième étape, appelée moulage par étirage-soufflage, les préformes sont chauffées dans la machine et étirées dans l'outil pour obtenir la forme du produit.
Preforms are first produced in the injection moulding process. In the second step, known as stretch blow moulding, the preforms are heated up in the machine and stretched to the shape of the product in the tool. These bottles have a clearly distinguishable injection point at their base.
Las preformas se producen primero en el proceso de moldeo por inyección. En el segundo paso, conocido como moldeo por estiramiento y soplado, las preformas se calientan en la máquina y se estiran en la herramienta hasta la forma final del producto. Estas botellas tienen un punto de inyección claramente visible en su base.
Le preforme sono prodotte inizialmente con il processo di stampaggio a iniezione. Nella seconda fase, nota come stampaggio per stiramento e soffiaggio, le preforme sono riscaldate nella macchina e stirate nella forma del prodotto nell’utensile. Queste bottiglie hanno un punto d’iniezione chiaramente visibile alla base.
As pré-formas são produzidas pela primeira vez no processo de moldagem por injeção. Na segunda etapa, conhecida como moldagem por sopro por estiramento, as pré-formas são aquecidas na máquina e esticadas na forma do produto na ferramenta. Essas garrafas possuem um ponto de injeção claramente distinto em sua base.
Najpierw produkowane są preformy w procesie formowania wtryskowego. Na drugim etapie, nazywanym wytłaczaniem przez rozciąganie, preformy są rozgrzewane w maszynie, a następnie rozciągane do kształtu produktu w narzędziu. W tak produkowanych butelkach widoczny jest punkt wtrysku u podstawy.
На первом этапе в процессе литья под давлением изготовляются преформы. На втором этапе, известном как формование с раздувом и вытяжкой, преформы помещают в машину повторного нагрева и вытягиваются до нужной формы. Такие бутылки имеют четко различимую точку впрыска на их основании.
  2 Hits www.omnidecor.it  
Les organismes de réglementation canadiens, en particulier l'Ontario, sont d'avis que l'acceptation d'argent provenant d'investisseurs canadiens équivaut à offrir des marchés dans leur territoire. L'émetteur doit donc se qualifier dans chaque province du Canada où il vend ou trouver une dispense de qualification.
Los reguladores canadienses, especialmente Ontario, consideran que aceptar dinero de inversores canadienses equivale a ofrecer ofertas en su jurisdicción. Por lo tanto, el emisor debe calificar en cada provincia de Canadá en la que venda o encuentre una exención de la calificación.
I regolatori canadesi, soprattutto in Ontario, ritengono che accettare denaro dagli investitori canadesi equivalga ad offrire affari nella loro giurisdizione. Quindi l'emittente deve essere qualificato in ogni provincia del Canada in cui vende o trova un'esenzione dalla qualifica.
Os reguladores canadenses, em Ontário especialmente, consideram que aceitar dinheiro de investidores canadenses equivale a oferecer ofertas em sua jurisdição. Portanto, o emissor deve ser qualificado em cada província no Canadá, no qual vende ou encontra uma isenção de qualificação.
Canadese toezichthouders, met name Ontario, zijn van mening dat het accepteren van geld van Canadese beleggers neerkomt op het aanbieden van deals in hun rechtsgebied. De uitgever moet dus gekwalificeerd zijn in elke provincie in Canada waar hij verkoopt of een vrijstelling van kwalificatie vindt.
แคนาดากำกับดูแลออนแทรีโอโดยเฉพาะอย่างยิ่งดูว่าการรับเงินจากนักลงทุนชาวแคนาดาจำนวนเงินที่จะนำเสนอข้อเสนอในเขตอำนาจศาลของตน ดังนั้นผู้ออกต้องได้รับการรับรองในแต่ละจังหวัดในประเทศแคนาดาที่ บริษัท ขายหรือได้รับการยกเว้นจากคุณสมบัติ
Pengawal selia Kanada, Ontario terutamanya, mengambil pandangan bahawa menerima wang dari pelabur Kanada berjumlah menawarkan tawaran dalam bidang kuasa mereka. Oleh itu, penerbit mesti mendapat kelayakan di setiap wilayah di Kanada di mana ia menjual atau mencari pengecualian dari kelayakan.
  www.hotelfarojandia.com  
Deux salles de réunion équipées et de taille différente sont fournies pour les hôtes professionnels. Le service Wi-Fi gratuit dans l'espace-bar et deux points Internet (avec supplément) sont d’autres prestations à votre disposition dans cet hôtel 4 étoiles.
Geschäftsreisenden stehen zwei gut ausgestattete Tagungsräume mit unterschiedlichen Kapazitäten zur Verfügung. Außerdem bietet dieses 4-Sterne-Hotel kostenloses W-LAN im Barbereich und zwei Internet Points (gegen Aufpreis).
También dispondrán de dos salas de reuniones totalmente equipadas con diferentes capacidades para llevar a cabo sus negocios. Entre los otros servicios incluidos en este hotel de 4 estrellas tiene Wi-Fi en el área del bar y dos zonas de Internet (por un suplemento).
L’hotel mette a disposizione della clientela business due sale meeting ben attrezzate con varie capacità. Connessione internet WiFi nella zona bar e due punti internet (a pagamento) sono altri servizi offerti da questo hotel 4 stelle.
Há duas salas de reuniões totalmente equipadas com diferentes funcionalidades para hóspedes executivos. O serviço de acesso à rede Wi-Fi na zona do bar e os dois pontos de Internet (pagos) são outras funcionalidades incluídas neste hotel de 4 estrelas.
Twee goed uitgeruste vergaderzalen met verschillende capaciteit staan tot de beschikking van zakelijke gasten. Verder treft u in dit 4-sterrenhotel gratis Wifi in de bar en twee andere internetpunten (tegen betaling).
Kaksi hyvin varustettua kokoushuonetta eri kapasiteeteillä tarjotaan liiketoimi vieraille. Ilmainen Wi-Fi palvelu baarialueella ja kaksi internet pistettä (lisämaksusta) ovat toisia palveluja jotka on sisällytetty tähän neljän tähden hotelliin.
To velutstyrte møterom med forskjellig kapasitet er tilgjengelig for forretningsgjester. Gratis Wi-Fi-tjeneste i baren og to Internett-områder (mot en ekstra kostnad) er andre funksjoner som er inkludert på dette 4-stjerners hotell.
Для деловых гостей в этом 4-звездочном отеле есть два отлично оборудованных конференц-зала различной вместимости. Кроме того, здесь имеется бесплатное подключение Wi-Fi в зоне бара и в двух уголках Интернета (за дополнительную плату).
  5 Hits www.molnar-banyai.hu  
Vous ne devrez donc pas toujours nourrir vos tortues d’eau avec des gammares, mais leur proposer aussi d’autres sortes d’aliments, comme JBL Energil (poissons secs) et JBL Tortil (nourriture en comprimés) etc. La salade, les vers de terre et les escargots, ainsi que la chair de moules sont d’excellents compléments à l’alimentation des tortues d’eau et des cistudes.
Very important, as with most animals, is a varied diet. Therefore turtles, for example, should not always be provided with freshwater shrimps (gammarus) but also with other food sorts, such as JBL Energil (dried fish) and JBL Tortil food tablets etc. Also lettuce or earthworms and snails, as well as mollusc flesh, are excellently suited as a supplement for turtles and terrapins.
Ganz wichtig ist, wie bei fast allen Tieren, eine abwechslungsreiche Ernährung. Daher sollten Sie z. B. Wasserschildkröten nicht immer nur mit Bachflohkrebsen (Gammarus) ernähren, sondern auch andere Futtersorten wie JBL Energil (getrocknete Fische) und JBL Tortil (Futtertabletten) usw. anbieten. Auch Salat oder Regenwürmer und Schnecken sowie Muschelfleisch sind als Ergänzung für Wasser- und Sumpfschildkröten hervorragend geeignet.
È importante mantenere, come per quasi tutti gli animali, un’alimentazione variata. Non dovresti quindi offrire alle tue tartarughe d’acqua sempre e solo astici (gammarus) ma anche altri mangimi come JBL Energil (pesce essiccato) e JBL Tortil (mangime in compresse) ecc. Anche insalata, lombrichi e lumache oppure la carne di molluschi sono supplementi eccellenti per le tartarughe d’acqua e di palude.
Heel belangrijk is het, zoals bij alle dieren, een afwisselende voeding te geven. Daarom uw waterschildpadden niet altijd rivierkreeftjes geven maar ook andere voeding zoals JBL Energil (gedroogde vissen) en JBL Tortil (voedingstabletten) enz. aanbieden. Ook bladsla, regenwormen en slakken en zelfs mosselvlees zijn als aanvullend voer voor water- en moerasschildpadden heel geschikt.
Burada en önemli olan, neredeyse bütün hayvanlar için de geçerli olduğu gibi, bol çeşit içeren bir beslenmedir. Bu nedenle örn. su kaplumbağalarını sürekli yalnızca tatlı su karidesleri (gammarus) ile değil JBL Energil (kurutulmuş balık) ve JBL Tortil (yem tabletleri) vb. ile beslemelisiniz. Su ve bataklık kaplumbağaları için marul veya solucan, salyangoz ve midyenin etli kısmı da tamamlayıcı gıda olarak son derece uygundur.
  www.avs4you.com  
Après avoir créé une liste de lecture de vos chansons préférées, vous pouvez avoir besoin de régler le volume sonore de chaque piste. Si les fichiers audio sont d'origine différente, le volume du son peut varier pendant l'écoute de la musique.
Manchmal braucht man nach der Erstellung einer Wiedergabeliste mit Ihren Lieblingssongs den Ton jedes Tracks zu normalisieren. Wenn diese Dateien von unterschiedlichen Quellen stammen, kann man auf ein Problem des ungleichmäßigen Tonniveaus stoßen. Glücklicherweise kann es mit AVS Audio Editor sehr einfach gelöst werden.
A veces después de crear una lista de reproducción de sus canciones favoritas surge la necesidad de ajustar el volumen para cada pista. Si sus archivos son de diferentes fuentes Ud. puede enfrentarse al problema de altibajos del volumen. Afortunadamente se puede resolver este problema fácilmente usando AVS Audio Editor.
A volte dopo aver creato una playlist con le canzoni preferite bisogna aggiustare il volume di ogni traccia. Se tutti i file sono da varie fonti possono verificarsi salti di livelli di volume. Per fortuna puoi facilmente risolvere questo problema con AVS Audio Editor.
Sometimes after creating a playlist of your favorite songs you need to adjust the volume for each track. If these files are from various sources you may face the problem of ups and downs in the volume level. Fortunately this can be easily rectified using AVS Audio Editor.
  2 Hits www.spain-lanzarote.com  
Vous trouverez des loisirs dans chaque recoin de cet hôtel 4 étoiles, que vous préfériez vous détendre dans la salle de TV et l’espace de jeu, ou profiter des piscines extérieures et du centre de bien-être. Les boules, le tir à l’arc ou à la carabine et les fléchettes sont d’autres passe-temps dont les hôtes peuvent profiter pour occuper un après-midi tranquille.
Freizeitmöglichkeiten finden Sie in jedem Winkel dieses 4-Sterne-Hotels - Sie können es sich im Fernseh- oder Spielraum gemütlich machen oder sich mit einem Bad in den Außenpools oder einem Besuch im Wellness Center verwöhnen. Weitere Freizeitmöglichkeiten, an denen sich Gäste an einem gemütlichen Nachmittag erfreuen können, sind Boule spielen, Bogenschießen, Gewehrschießen und Darts.
En cada rincón de este hotel de 4 estrellas podrá encontrar un momento de solaz, tanto si prefiere disfrutar en la sala de televisión o en la zona de juegos, como si lo suyo son las piscinas exteriores y el centro de wellness. La petanca, el tiro con arco, el tiro con rifle y los dardos son algunos de los pasatiempos que se le ofrecen para que pase una tarde despreocupadamente.
Ogni angolo di questo 4 stelle regala divertimento, sia che preferiate rilassarvi davanti alla TV nella sala lounge o nella sala giochi, o oziate intorno alle piscine all’aperto o al centro benessere. Al pomeriggio si può oziare giocando a petanque, tiro con l’arco, tiro al piattello e freccette, alcuni dei passatempi disponibili.
Em cada canto deste hotel de 4 estrelas encontrará uma diferente actividade de lazer: pode optar pela sala de TV ou a zona de jogos, mergulhar nas piscinas ao ar livre ou visitar o centro de bem-estar. A petanca, tiro ao arco, tiro de espingarda e dardos são outros passatempos dos quais poderá usufruir.
In elke hoek van dit 4-sterrenhotel is wel wat te doen, of u nu de voorkeur geeft aan loungen in de televisie- en spelletjeskamer, of naar de buitenzwembaden en het wellnesscentrum gaat. Jeu de boules, boogschieten, geweer schieten en darten behoren ook tot de mogelijkheden op een luie namiddag.
Vapaa-aikaa löytyy tämän neljän tähden hotellin joka nurkasta, haluatte sitten oleskella mieluummin TV-huoneessa ja pelialueella, tai hemmotella sisällytetyissä ulkoilma uima-altaissa ja hyvinvointikeskuksessa. Ranskalainen keilailu, jousiammunta, kiväärillä ammunta ja tikanheitto ovat muita ajanvietteitä joista vieraat voivat nauttia laiskana iltapäivänä.
Fristidstilbud finnes i hvert hjørne på dette 4-stjerners hotellet, enten du foretrekker å slappe av på TV-rommet eller spilleområde, eller nyte utendørs bassenger og velværesenteret. Fransk boule, bueskyting, rifleskyting og dart er noen av de tidsfordrivende aktivitetene gjestene kan nyte på en lat ettermiddag.
Возможности для нескучного проведения досуга можно найти в любом уголке этого четырехзвездочного отеля, включая телевизионный и игровой залы, открытые бассейны и велнес-центр. Устав от горячего солнца на пляже, гости могут развлечься игрой в петанк, стрельбой из лука или ружья и метанием дротиков.
I varje hörn av det här 4-stjärniga hotellet har man det skönt, man kan koppla av i TV-rummet eller i spelsalongen, njuta av utomhuspoolerna eller i hälsocentret. Annan fritidssysselsättning man kan ägna sig åt under lata eftermiddagar är boule, bågskytte, gevärsskytte och dart.
  www.kinderhotels.com  
Vous reconnaissez que les obligations faites ci-dessous à Artec sont d'une nature unique et irremplaçable, dont la perte portera atteinte de manière irréparable à Artec et ne peuvent être remplacées par des dommages financiers seuls, ce qui fait qu'Artec aura droit à des mesures injonctives ou autres redressements équitables (sans obligation de poster toute obligation ou caution) dans l'événement de toute rupture ou rupture anticipée par vous.
21. Injunctive Relief. You acknowledge that the obligations made hereunder to Artec are of a unique and irreplaceable nature, the loss of which shall irreparably harm Artec and which cannot be replaced by monetary damages alone so that Artec shall be entitled to injunctive or other equitable relief (without the obligations of posting any bond or surety) in the event of any breach or anticipatory breach by you. You irrevocably waive all rights to seek injunctive or other equitable relief.
21. Unterlassungsanspruch. Sie erkennen an, dass die in diesem Vertrag gegenüber Artec gemachten Verpflichtungen von einzigartiger und unersetzbarer Natur sind, und dass deren Verlust Artec unersetzbaren Schaden zufügen würde, der nicht allein in finanziellen Kategorien bemessen werden könnte. Artec hat daher im Falle eines Vertragsbruchs bzw. eines sich anbahnenden Vertragsbruchs das Recht auf einen Unterlassungsanspruch oder einen anderen Entschädigungsanspruch (ohne Verpflichtungen zur Hinterlegung irgendeines Pfandes oder Sicherheit). Sie verzichten unwiderruflich auf sämtliche Unterlassungsansprüche oder andere Entschädigungsansprüche.
21. Reparación de daños. Usted acepta que las obligaciones que surgen a favor de Artec bajo el presente documento son de naturaleza irremplazable, por lo que la pérdida de las mismas constituye un daño irreparable para Artec, el cual no puede ser remplazado con daños monetarios únicamente, por lo cual, en el evento de una violación contractual consumada o anticipada de su parte, Artec tendrá derecho a una medida de reparación (sin las obligaciones de publicar cualquier fianza o garantía). Usted de manera irrevocable renuncia al derecho de solicitad medidas de equidad o similares).
21. Mezzo Cautelare. Riconoscete che gli obblighi qui istituiti da Artec sono di natura unica e insostituibile, la perdita della quale danneggerebbe irreparabilmente Artec e che non può essere equiparata a un mero danno monetario, consentendo ad Artec titolo a misure cautelari o altro risarcimento equo (senza l'obbligo di pubblicare alcuna limitazione o fideiussione) in caso di violazione o anticipo di violazione da parte vostra. Rinunciate irrevocabilmente al diritto di richiedere misure cautelari o altro risarcimento equo.
21. 금지명령구제. 귀하는 본 계약에 명시된 Artec에 대한 의무가 특별하고 대체 불가능한 성격을 지니며, 귀하의 어떠한 위반 행위나 예상되는 위반 행위가 발생하는 경우 Artec은 회복 불가능한 손해를 입는 손실이나 금전적 손해만으로 대체될 수 없는 손실에 대하여 (어떠한 보증에 대한 고지의 의무 없이) 금지명령구제 또는 기타 이에 상응하는 구제 수단의 대상이 된다는 사실에 동의합니다. 귀하는 금지명령구제 또는 기타 이에 상응하는 구제 수단에 대한 모든 권리를 취소 불가능한 형식으로 포기합니다.
21. Судебные запреты. Вы соглашаетесь с тем, что упомянутые здесь обязательства перед Artec носят уникальный и незаменимый характер, невыполнение которых нанесет непоправимый вред компании, который не может быть возмещен только лишь денежной компенсацией, исходя из чего Artec будет иметь право на средства правовой защиты в виде судебного запрещения или средства правовой защиты по праву справедливости (без необходимости внесения залога), в случае любого нарушения, либо отказа от исполнения с вашей стороны. Вы безотзывно отказываетесь от права на защиту в виде судебного запрещения или по праву справедливости.
  www.hoteldochiado.com  
Si vous voulez savoir comment déjeunent la plupart des gens qui travaillent à Lisbonne, choisissez une tasca (bar à tapas) ; les tascas sont d’ailleurs encore plus nombreuses dans le quartier voisin de Baixa.
If you want to experience how the average person working in Lisbon takes their lunch, choose any of the tascas that are even more plentiful in the neighbouring Baixa area. Be warned, however, that your working lunch at home will never seem the same.
Wenn Sie erleben möchten, wie die in Lissabon arbeitenden Menschen Ihren Lunch nehmen, gehen Sie in eine Tasca, wobei die Auswahl im benachbarten Baixa Viertel noch größer ist. Aber wir möchten Sie darauf hinweisen, dass Ihr Arbeitslunch zu Hause nie gleich zu sein scheint.
Si desea gozar de la experiencia de almorzar como la típica persona que trabaja en Lisboa, elija cualquiera de las tascas que abundan por la ciudad, especialmente en la zona del barrio de Baixa. Ahora bien, tenga en cuenta –y dése por avisado- que a partir de ese mismo día sus almuerzos de trabajo jamás volverán a ser lo mismo.
Se vuoi scoprire come un portoghese medio che lavora a Lisbona trascorre la sua pausa pranzo, scegli una della tante caratteristiche tascas che costellano la vicina zona della Baixa. Vedrai ti accorgerai ben presto che non ha nulla a che vedere con la tua solita pausa pranzo.
Se deseja vivenciar como é que os nativos que trabalham em Lisboa almoçam, escolha uma das inúmeras tascas que são ainda mais numerosas na Baixa. Mas é preciso dizer que os seus almoços de trabalho em casa nunca mais serão os mesmos.
Als u met eigen ogen wilt zien hoe de gemiddelde, in Lissabon werkende persoon de lunch gebruikt, dan kiest u een van de tasca’s die in nog grotere getale aanwezig zijn in de naburige wijk Baixa. Maar wees gewaarschuwd, uw werklunch thuis zal nooit meer hetzelfde lijken.
Jos haluatte kokea kuinka keskiverto Lissabonissa työskentelevä ihminen lounastaa, valitkaa mikä tahansa tasca jotka ovat jopa runsaampia lähistöllä olevalla Baixan alueella. Varoitamme, kuitenkin, että työlounaanne kotona ei näytä koskaan tällaiselta.
Hvis du ønsker å oppleve hvordan en gjennomsnittlig person som arbeider i Lisboa tar lunsj, velg hvilken som helst tasca-bar som det er enda flere av i Baixa området. Vær imidlertid oppmerksom på at en arbeideslunsj hjemme vil aldri synes å være det samme.
А если вы хотите посмотреть и испытать на себе, как обедают обычные работающие жители Лиссабона, то выберите одну из таверен, которые здесь называются «таска». Они еще в большем изобилии имеются в соседнем квартале Байша. И тем не менее, имейте в виду, что вряд ли это будет похоже на ваш бизнес-ланч дома.
  www.sw-hotelguide.com  
Le coin confortable pour s’asseoir et le Coin B sont d’excellents endroits pour vous détendre ou vous préparer, avant, pendant et après votre travail. Dans le BRestaurant, vous pouvez commencer la journée avec un petit-déjeuner d’affaires, et ici ainsi que dans le BBar et sur la BTerrace, vous pouvez vous détendre, revoir les affaires de la journée ou distraire vos hôtes autour d’un repas ou d’une boisson.
Der komfortable Aufenthaltsbereich und der BCorner eignen sich ausgezeichnet zum Entspannen oder zur Vorbereitung vor, während oder nach der Tagung. Im BRestaurant beginnen Sie den Tag mit einem Frühstücksmeeting, während Sie in der BBar und auf der BTerrace entspannen, den Tag Revue passieren lassen oder die Gäste beim Essen oder einem Drink unterhalten können.
La cómoda zona de descanso y el B Corner son espacios perfectos en los que relajarse y prepararse antes, durante o después de su reunión corporativa. En el BRestaurant podrá empezar el día con un desayuno corporativo, mientras que en el BBar y el BTerrace tendrá la oportunidad de relajarse, repasar su reunión del día o atender a sus invitados mientras comen o toman una copa.
La comoda area provvista di divani ed il B Corner sono degli spazi ideali dove rilassarsi o prepararsi prima, durante o dopo i vostri incontri d’affari. Nel BRestaurant potrete iniziare la vostra giornata con una colazione di lavoro e qui o presso il BBar o la BTerrace potrete rilassarvi, rivedere il lavoro svolto durante la giornata oppure godere della compagnia dei vostri amici mentre sorseggiate un drink o gustate deliziosi piatti.
A confortável zona de estar e o BCorner são espaços excelentes para descontrair ou para se preparar, antes, durante ou depois dos negócios. No Brestaurant poderá começar o dia com um pequeno-almoço de negócios e aqui e no Bbar e Bterrace poderá relaxar, rever os negócios do dia ou entreter os seus convidados com uma refeição ou um copo.
Het comfortabele zitgedeelte en de B-hoek zijn uitstekende ruimtes om te ontspannen of om u voor te bereiden voor uw bijeenkomst. In het BRestaurant kunt u uw dag beginnen met een zakelijk ontbijt, en hier en in de BBar en op het BTerras kunt u achterover leunen, de zaken van de dag nog eens doorbespreken, of uw gasten onderhouden tijdens een drankje en een hapje.
Mukava istuma-alue ja B nurkkaus ovat erinomaisia alueita rentoutumaan tai valmistelemaan ennen tai jälkeen liiketoimenne tai sen aikana, B ravintolassa voitte aloittaa päivänne liiketoimi aamiaisella, ja täällä sekä B baarissa ja B terassilla voitte rentoutua, käydä läpi päivän liiketoimea, tai viihdyttää vieraitanne ruoalla tai juomilla.
Det komfortable sitteområdet og B Corner er flotte steder til å slappe av og forberede seg før, under eller etter forretningsmøtet. I BRestaurant kan du starte dagen med buisness frokost, og her og i BBar og BTerrace kan du slappe av, gå over dagens forretnings- virksomhet, eller underholde gjestene dine over et måltid eller en drink.
Комфортабельная зона отдыха и уголок B Corner – это превосходные пространства для того, чтобы немного расслабиться или подготовиться до, во время и после вашего делового мероприятия. BRestaurant – место, где можно начать свой день с делового завтрака. Как здесь, так и в BBar и на BTerrace вы можете расслабиться, просмотреть свои дела или развлечь своих гостей за едой и напитками.
  www.lvsjf.com  
Dayco a investi dans ses sites de production qui sont parmi les meilleurs du monde et sa parfaite connaissance des systèmes d’entraînement lui permet de mettre au point des solutions et des produits innovants qui sont d’une importance fondamentale pour les performances optimales des moteurs.
As a global automobile manufacturer you demand higher quality standards from your suppliers – and Dayco is committed to building strong relationships to collaborate on product development to design and provide products to meet these quality standards. Dayco has invested to keep our manufacturing facilities among the best in the world, and our extensive knowledge of drive systems allows us to develop the innovative products and solutions that are vital to peak engine performance.
Als weltweit aktiver Kfz-Hersteller verlangen Sie von Ihren Zulieferern weiterhin höhere Qualitätsstandards, und Dayco verpflichtet sich zum Aufbau solider Beziehungen zur engen Zusammenarbeit und Ihnen, unseren Kunden, beim Treffen der besten Entscheidungen zu helfen. Dayco tätigt ständig Neuinvestitionen, um unsere Produktionsstätten unter den Besten der Welt zu halten, und unsere umfassenden Kenntnisse der Antriebstechnik ermöglichen uns die Entwicklung innovativer Produkte und Lösungen, die zum Erzielen optimaler Motorwirkungsgrade notwendig sind.
Como fabricante mundial de automóviles, continúa exigiendo estándares de calidad superiores a sus proveedores, y Dayco se compromete a establecer relaciones sólidas que nos permitan estar cerca de estos fabricantes y de nuestros clientes, para poderles ayudar a tomar las mejores decisiones. Dayco ha invertido para mantener sus instalaciones de fabricación entre las mejores del mundo, y nuestro amplio conocimiento de los sistemas de accionamiento nos permite desarrollar productos y soluciones innovadores que son vitales para alcanzar el máximo rendimiento del motor.
In qualità di produttori automobilistici globali, continuate a richiedere standard di qualità più elevati ai vostri fornitori e Dayco si impegna a costruire relazioni solide che le consentono di essere vicini a voi, i suoi clienti, e di aiutarvi a prendere le decisioni migliori. Dayco ha investito per mantenere le proprie strutture produttive tra le migliori al mondo e la sua vasta conoscenza dei sistemi di trazione le consente di sviluppare prodotti e soluzioni innovativi essenziali per massimizzare le prestazioni dei motori.
Os fabricantes globais de automóveis, exigem de seus fornecedores os mais altos níveis de padrão de qualidade, sendo que a Dayco está empenhada em construir relacionamentos sólidos que nos permitam estar próximos e ajudá-los, enquanto nossos clientes, a tomar as melhores decisões. A Dayco investiu para manter as nossas estruturas fabris entre as melhores do mundo, e o nosso amplo conhecimento de sistemas de transmissão permite-nos desenvolver produtos e soluções inovadores que são vitais para o desempenho máximo do motor.
Globalni producenci samochodów stale wymagają od swoich dostawców spełniania coraz wyższych standardów —a Dayco dąży do budowania silnych relacji, które pozwalają nam być blisko naszych klientów i wspierać ich w podejmowaniu przez nich najlepszych decyzji. Dayco inwestuje, by nasze zakłady produkcyjne były jednymi z najlepszych na świecie, a nasza rozległa wiedza na temat układów napędowych pozwala nam opracowywać innowacyjne produkty i rozwiązania kluczowe dla osiągnięcia maksymalnej wydajności silników.
  www.fondazionetrg.it  
Les bénéfices d’être un membre de LIFE sont d’être un acteur actif du processus de décision au niveau Européen et d’être orientés sur les derniers développements institutionnels, y compris sur les politiques et les financements.
The benefits for LIFE’s members are to be actively involved in the European decision-making process and to receive constant guidance on the latest’s developments at institutional level, including on policies and funds.
LIFE Mitglieder sind aktiv in europäische Entscheidungsprozesse involviert und profitieren von fortlaufenden Beratungsangeboten zu jüngsten Entwicklungen auf institutioneller Ebene, auch in den Bereichen Politik und Subventionen.
Los beneficios de ser miembros de LIFE son el estar activamente involucrados en el proceso de toma de decisiones europeo y recibir orientación constante sobre los últimos acontecimientos a nivel institucional, en particular sobre la política y sobre la financiación.
I benefici per i membri di LIFE sono di diventare parte attiva del processo decisionale europeo e di ricevere informazioni aggiornate sugli ultimi sviluppi al livello istituzionale, anche in merito alle politiche ed ai finanziamenti.
Os benefícios para os Membros LIFE são poder participar ativamente no processo decisório europeu e receber orientação constante sobre os desenvolvimentos mais recentes a nível institucional, incluindo políticas e fundos comunitários.
Leden van LIFE zijn actief betrokken bij Europese besluitvorming. Leden krijgen voortdurend begeleiding omtrent de laatste ontwikkelingen op ambtelijk niveau, over beleid, beschikbare fondsen en subsidiemogelijkheden.
Članice LIFE-a imaju tu pogodnost da su aktivno uključene u postupke donošenja odluka na razini EU te da su uvijek upućene i imaju na raspolaganju savjetodavne usluge vezane uz najnovije razvoje događaja na razini europskih institucija, što obuhvaća političke odluke i financiranje.
Korzyści dla członków LIFE są następujące: aktywne angażowanie się w proces podejmowania decyzji na poziomie europejskim, a także ciągłe wsparcie w ramach wytycznych dotyczących najnowszych wydarzeń na poziomie instytucjonalnym, obejmujących politykę i finansowanie.
  www.quintadaencostavelha.sw-hotelguide.com  
Pour compléter ces événements, les bars et les restaurants répartis dans les complexes sont d’excellents choix pour organiser des déjeuners, des réceptions et des dîners à l’occasion de ces moments spéciaux.
Mit den besten Angeboten und Bedingungen sowie der erstklassigen Qualität werden Sie ganz bestimmt von Ihrer Wahl begeistert sein. Als Ergänzung dieser Anlässe finden Sie in den Bars und Restaurants im Resort ausgezeichnete Möglichkeiten, Mittagessen, Empfänge oder Abendessen für diese besonderen Momente zu organisieren.
El complejo le proporciona las mejores ofertas y condiciones, basadas siempre en la más alta calidad, a fin de asegurarle que su elección ha sido la correcta. Para complementar estos eventos, los bares y restaurantes repartidos por los complejos serán opciones excepcionales a la hora de organizar almuerzos, recepciones y cenas que le permitirán celebrar esos momentos tan únicos y especiales.
Qui si offrono le migliori condizioni basate su qualità d’eccellenza, e la scelta sarà pienamente soddisfacente. Per coprire tutte le esigenze di questi eventi, vi sono i bar e ristoranti sparsi per il resort, ottima soluzione per organizzare pranzi, ricevimenti e cene per i momenti speciali.
Fornecendo as melhores ofertas e condições, baseadas na qualidade suprema, ficará sem dúvida satisfeito com esta escolha. Para completar estes eventos, os bares e restaurantes espalhados pelos resorts são opções excelentes no que toca à organização de almoços, festas e jantares para momentos especiais.
Met een uitstekend aanbod en voorzieningen gebaseerd op ultieme kwaliteit, zult u tevreden zijn met uw keus. Om uw evenement compleet te maken bieden de bars en restaurants verspreid over de resorts uitstekende mogelijkheden voor het organiseren van lunches, recepties en diners voor deze speciale momenten.
Tarjoten parhaat tarjoukset ja olosuhteet jotka perustuvat äärimmäiseen laatuun, tulette todellakin olemaan tyytyväinen valintaanne. Täydentämään nämä tapahtumat, läpi lomakeskuksen sirotellut baarit ja ravintolat ovat erinomaisia vaihtoehtoja kun on kyse lounaiden, vastaaottojen ja illallisten järjestelystä näille erityishetkille.
De beste tilbud og betingelser, basert på utsøkt kvalitet, blir tilbudt og du vil definitivt bli fornøyd med valget. Til å fullføre disse hendelsene, er barer og restauranter som er spredt over hele resortet, flotte alternativer når det gjelder organisering av lunsjer, mottakelser og middager for de spesielle øyeblikkene.
Здесь вас ждут наилучшие предложения и условия, основанные на высочайшем качестве, так что вы определенно останетесь довольны своим выбором. Превосходным завершением праздничного мероприятия может стать официальный ланч, прием или ужин, организованный в одном из рассеянных по курортам ресторанов и баров.
  www.hotelsbomjesus.com  
Le stationnement gratuit devant l’hôtel ainsi que la blanchisserie et un service d’étage 24h/24 sont d’autres avantages mis à disposition des hôtes. L’accès à Internet (dans les espaces publics de l’hôtel) est également disponible.
Weitere Vorteile für Gäste sind die kostenlosen Parkplätze auf dem Hotelgrundstück, der Wäscheservice und der 24-Stunden-Zimmerservice sowie der Internetzugang (in öffentlichen Bereichen des Hotels). Das Hotel ist haustierfreundlich und erlaubt Haustiere bis zu einem Gewicht von 5 Kilo.
El hotel también cuenta con aparcamiento gratuito en el sótano del hotel, así como lavandería y servicio de habitaciones de 24 horas, y además ofrece la posibilidad de disponer de acceso a Internet (en las zonas públicas del hotel). El Hotel do Lago también admite animales de compañía con un peso inferior a 5 kilos.
Tra gli altri servizi offerti dall’hotel, parcheggio gratuito e servizio lavanderia 24 ore su 24 e connessione internet nelle zone comuni dell’hotel. L’Hotel do Lago accetta animali domestici di peso inferiore ai 5 chili.
Estacionamento gratuito na propriedade do hotel, bem como lavandaria e serviço de quarto 24 horas, são também outros benefícios para os hóspedes. Há também acesso à Internet nas áreas comuns do hotel. O Hotel do Lago é um estabelecimento que permite animais de estimação, desde que tenham menos de 5 quilos.
Andere voordelen voor gasten zijn het gratis parkeren bij het hotel, een wasserette en 24 uur per dag roomservice. Internettoegang (in de publieke ruimten van het hotel) is ook beschikbaar. Hotel do Lago is een diervriendelijk etablissement, waar huisdieren lichter dan 5 kilo toegestaan zijn.
Ilmainen parkkipaikka hotellin alueella, kuten myös pesula ja ympärivuorokautinen huonepalvelu ovat myös muita etuja vieraille. Internet yhteys (hotellin yleisalueilla) on myös mahdollisuus. Hotel do Lago on lemmikki ystävällinen kiinteistö, hyväksyen alle 5-kiloiset kotieläimet.
Gratis parkering på hotellets område, samt vaskeri og 24-timers romservice er andre fordeler som gjester tilbys. Tilgang til internett (i offentlige områder på hotellet) er også en mulighet. Hotel do Lago er et dyrevennlig establissement og aksepterer kjæledyr som veier mindre enn 5 kilo.
Другие удобства – бесплатная парковка на территории отеля, услуги прачечной и круглосуточное обслуживание номеров. Также имеется возможность доступа в Интернет (в зонах общего пользования отеля). В Hotel do Lago допускаются домашние животные весом до 5 кг.
  3 Hits elegancia-hotels.com  
Notre constructeur vidéo d'entreprise vous permet de créer facilement des vidéos de marketing des entreprises avec une qualité professionnelle. C'est vrai que notre prix n'est pas chère  , mais nos vidéos sont d'une grande valeur.
Our corporate video maker let you easily create business marketing videos of professional quality. We are low cost but our videos are of high value. We can offer you corporate video production at this low prices because we automated the production process. Our video production service is very fast. Once you submit your video to production, it will be ready within minutes. Try our video maker free of charge, create a free sample now!
Unser Corporate Video Maker können Sie ganz einfach Business-Marketing-Videos in professioneller Qualität erstellen. Wir sind niedrige Kosten, aber unsere Videos sind von hohem Wert. Wir können Sie Corporate Video-Produktion bei diesen niedrigen Preisen anbieten, weil wir den Produktionsprozess zu automatisieren. Unsere Video-Produktions-Service ist sehr schnell. Sobald Sie Ihr Video Produktion vorlegen, wird es innerhalb von Minuten fertig sein. Probieren Sie unser Video Maker kostenlos erstellen jetzt eine kostenlose Probe.
Nuestra herramienta elaboradora de videos corporativos te permite crear videos de mercadeo para cualquier negocio con calidad profesional. Nosotros ofrecemos un bajo costo, pero nuestros videos son de un alto valor. Podemos ofrecerte la producción de videos corporativos a estos bajos precios porque hemos automatizado   el proceso de producción. Nuestro servicio de producción de videos es muy rápido. Una vez que tu envias tu video a producción, éste estará listo al cabo de unos minutos. ¡Prueba sin costo alguno nuestro creador de videos y elabora una muestra gratis ahora mismo!
Il nostro software di creazione video commerciali ti permette di creare facilmente video commerciali per business di qualità professionale. Il nostro servizio è economico ma i video sono di grande valore. Possiamo offrirti la produzione di video aziendali a questi prezzi perché abbiamo automatizzato il processo di produzione. Il nostro servizio di produzione video è molto veloce. Una volta inviato il tuo video da produrre, sarà pronto in pochi minuti. Prova il nostro software video gratuitamente, crea ora un'anteprima gratuita!
Nosso criador de vídeo corporativo permitem que você crie facilmente vídeos de marketing de negócios com qualidade profissional. Temos um baixo custo, mas nossos vídeos são de alto valor. Podemos oferecer-lhe produção de vídeo corporativo com estes preços baixos por causa do processo de produção automatizado. O nosso serviço de produção de vídeo é muito rápido. Uma vez que você envie o seu vídeo para produção, ele estará pronto em poucos minutos. Experimente o nosso criador de vídeos gratuitamente, crie uma amostra grátis agora mesmo!
Vores virksomheds video skaber kan du nemt lave virksomheds marketing videoer af professionel kvalitet. Vi er billige, men vores videoer er af høj værdi. Vi kan tilbyde dig virksomheds video produktion til disse lave priser, fordi vi har automatiseret produktionsprocessen. Vores videoproduktion service er meget hurtig. Når du har indsendt din video til produktion, vil det være klar inden for få minutter. Prøv vores video skaber gratis, opret en gratis prøve nu!
Наш корпоративный видеомейкер позволит тебе с легкостью создавать маркетинговые бизнес видео профессионального качества. Мы являемся бюджетной компанией, но наши видео имеют высокую ценность и качество. Мы можем предложить тебе производство корпоративного видео по таким низким ценам, потому что мы автоматизировали сам процесс производства. Наш сервис по производству видео очень быстрый. После того как ты отправишь свое видео на производство, оно будет готово в течение нескольких минут. Попробуй наш видеомейкер, создай бесплатное демо прямо сейчас!
Kurumsal video oluşturma servisimiz, profesyonel kalitede iş pazarlama videoları oluşturmanızı sağlar. Düşük maliyetlidirler, ancak videolarımız yüksek ve profesyonel bir değere sahiptir. Size bu düşük fiyatlarla kurumsal video üretimi sunabiliyoruz, çünkü üretim sürecini otomatikleştirdik. Video üretim servisimiz çok hızlıdır. Videonuzu üretime gönderdiğinizde videonuz, birkaç dakika içinde hazır olacaktır. Video oluşturma servisimizi ücretsiz deneyin, şimdi ücretsiz bir test videosu oluşturun!
  www.portugal-live.net  
Le gymnase et le studio d’aérobic totalement équipés sont d'excellentes manières de rester en forme pendant les vacances, et lorsque l'entraînement est terminé, plongez dans la majestueuse piscine intérieure, immergez-vous dans le bain à remous et préparez-vous pour une relaxation et une revitalisation profondes.
Um wahren Genuss zu erleben, verwöhnen Sie sich im Spa im Vila Porto Mare mit luxuriösen Schönheitsbehandlungen und Massagen. Das voll ausgestattete Fitness- und Aerobic-Studio sind eine exzellente Möglichkeit, um sich im Urlaub fit zu halten. Nehmen Sie nach dem Training ein Bad im herrlichen Innenpool oder in den Whirlpools und stimmen Sie sich auf tiefe Entspannung und Revitalisierung ein.
Para vivir una verdadera satisfacción, pruebe los lujosos tratamientos de belleza y masajes en el spa del Vila Porto Mare. Su gimnasio completamente equipado y la sala de aerobic son la manera ideal para mantenerse en forma durante sus vacaciones, pero cuando se acabe el ejercicio, podrá darse un chapuzón en la majestuosa piscina cubierta, sumergirse en la bañera de hidromasaje y prepararse para una profunda relajación y revitalización.
Per una sensazione di autentico benessere, lasciatevi coccolare dai lussuosi trattamenti di bellezza e dai massaggi offerti dalla Spa del Vila Porto Mare. La palestra interamente attrezzata e lo studio per l’aerobica sono il modo ideale per tenersi in allenamento durante le vacanze e dopo la fatica potrete concedervi un tuffo nella maestosa piscina esterna o un rilassante idromassaggio per rigenerarvi e raggiungere un profondo benessere.
Para saborear o verdadeiro prazer, mime-se com os luxuosos tratamentos de beleza e massagens do spa do Vila Porto Mare. O ginásio totalmente equipado e o estúdio de aérobica são uma forma excelente para se manter em forma durante as férias, mas quando o exercício físico chega ao fim, mergulhe na majestosa piscina interior, relaxe no jacúzi e prepare-se para uma profunda descontracção e revitalização.
Verwen uzelf met de luxe schoonheidsbehandelingen en massages in de spa van Vila Porto Mare. De volledig uitgeruste fitnessruimte en aerobicsstudio zorgen ervoor dat u fit blijft tijdens de vakantie. En wanneer uw training is afgelopen neemt u een heerlijke duik in het majestueuze zwembad, of dompel uzelf onder in het bubbelbad voor totale ontspanning en revitalisatie.
For at føle den sande nydelse, bør man få en luksuriøs skønhedsbehandling og massage i spaen på Vila Porto Mare. Det fuldt udstyrede motionsrum og aerobic-studio er perfekte til at holde formen under ferien, og efter træningen kan man tage en tur i den skønne indendørs pool, lægge sig i whirlpoolen og nyde den fulde afslapning og revitalisering.
Jos haluatte esimakua todellisesta hemmottelusta, hoitakaa itseänne ylellisissä kauneushoidoissa ja hieronnoissa Vila Porto Maren kylpylässä. Täysin varustettu kuntosali ja aerobic studio ovat erinomainen tapa pysyä kunnossa lomalla, mutta kun harjoitus on ohi, menkää majesteetilliseen sisäaltaaseen, uppoutukaa porealtaaseen ja valmistautukaa syvään rentoutumiseen ja elviytymiseen.
For å virkelig skjemme deg bort, gi deg selv en luksuriøs kroppsbehandling og en massasje på spaet på Vila Porto Mare. Det fullt utstyrte treningsrommet med aerobicstudio er en flott måte å holde deg i form på under ferien. Når treningsøkten er over kan du nyte en svømmetur i det herlige innendørs bassenget, skjem deg bort i boblebadet og forbered deg selv på en avslappende følelse.
Чтобы понастоящему себя побаловать, доставьте себе удовольствие косметическими процедурами и массажами класса люкс в СПА-центре курорта Vila Porto Mare. Полностью оборудованный гимнастический зал и студия аэробики – отличный способ поддержать спортивную форму в отпуске, а после тренировки вы сможете поплавать в великолепном крытом бассейне и окунуться в вихревую ванну,чтобы подготовиться к глубинной релаксации и восстановлению жизненных сил.
Skäm bort dig själv och passa på att göra skönhetsbehandling och gå på Vila Porto Mare Spa. Det finns ett fullt utrustat gym och träningshall för aerobics, för alla de som vill hålla sig i trim på semestern. Efter passet kan man slänga sig i den stora inomhuspoolen, eller ta ett dopp i bubbelpoolen för att bli skönt avslappnad och få ny energi.
  www.spain-tenerife.com  
Des locations de vélos ou de scooters et même de karting sont d’autres possibilités pour les groupes et sont un bon moyen de visiter la région de l’hôtel. Vous pouvez jouer au squash ou au tennis à l'hôtel et dans l'hôtel Adrian voisin, et les passionnés de golf pourront profiter des nombreux parcours situés dans cette partie de l'île, comme le Golf Costa Adeje et le Golf Las Américas.
Weitere Optionen für Gruppen sind Fahrradfahren, das Mieten von Motorrollern oder Gokartfahren, was gleichzeitig eine großartige Möglichkeit ist, um die Umgebung des Hotels zu kennenzulernen. Im Hotel und dem benachbarten Adrian Hotel können Sie Squash und Tennis spielen, während leidenschaftliche Golfer die vielen Golfplätze auf dieser Insel spielen können, wie die Golfplätze der Clubs Golf Costa Adeje und Golf Las Américas.
Otras opciones disponibles para grupos son los paseos en bicicleta, el alquiler de scooters y el karting, una gran forma de visitar los alrededores del hotel. Podrán jugar al tenis y al squash en el mismo y en el otro Adrian Hotel adyacente, mientras que los aficionados al golf podrán aprovechar los muchos campos situados en esta parte de la isla, como el Golf Costa Adeje y el Golf Las Américas.
Si può andare in bicicletta o affittare un motorino, ed anche provare il go-kart, ottimi mezzi con i quali i gruppi possono visitare i dintorni dell’albergo. Squash e tennis si possono praticare presso l’albergo e in quelli vicini della catena Adrian Hoteles, mentre gli appassionati di golf possono giocare in una delle strutture che si trovano in questa parte dell’isola come il Golf Costa Adeje e il Golf Las Américas.
Os passeios de bicicleta, o aluguer de scooters e os carts são outras opções disponíveis para os grupos, sendo uma óptima forma de conhecer a área envolvente do hotel. Poderá praticar squash e ténis no hotel e no vizinho hotel Adrian, enquanto os praticantes de golfe podem usufruir dos vários campos situados nesta zona da ilha, como o Golf Costa Adeje e Golf Las Américas.
Andere beschikbare opties voor groepen zijn fietsen, scooterverhuur en gocarten, een uitstekende manier om de omgeving van het hotel te verkennen. Bij het hotel en het naburige Adrian hotel kunt u squashen en tennissen, terwijl gepassioneerde golfliefhebbers op een van de vele golfbanen op dit deel van het eiland kunnen gaan golfen, denk aan de Golf Costa Adeje en Golf Las Américas.
Cykling, scooterudlejning og selv gocarts er muligheder for grupper og en god måde at opleve hotellets omgivelser. Squash og tennis kan spilles på hotellet og på det nærliggende Adrian hotel, mens passionerede golfspillere kan spille på de mange baner på denne del af øen som Golf Costa Adeje og Golf Las Américas.
Pyörällä ajelu, skootterin vuokraus ja jopa mikroautolla ajelu ovat muita ryhmille saatavilla olevia vaihtoehtoja ja upea tapa kulkea hotellin ympäristössä. Squashia ja tennistä voi pelata hotellissa ja sen vieressä olevassa Adrian hotellissa, samalla kun innokkaat golffaajat voivat pelata monella tähän saaren osaan sijoitetulla golfkentällä kuten Golf Costa Adeje ja Golf Las Américas.
En fin måte å bevege seg rundt i området rundt hotellet er ved å dra på sykkel eller scooter-turer eller til og med noen runder på go-kart-banen. Squash og tennis kan spilles på hotellets bane eller hos nabohotellet til Adrian, mens lidenskapelige golfere kan spille på mange av golfbanene på denne delen av øya som Golf Costa Adeje og Golf Las Américas.
Поездки на велосипедах, прокат скутеров или даже картинг – вот еще другие возможности для групп, представляющие собой отличный способ совершить экскурсию по окружающей отель местности. Как в этом отеле, так и в соседнем, также принадлежащем к сети Adrian, можно играть в сквош и теннис. А увлеченные гольфисты смогут играть на многочисленных гольф-полях, находящихся в этой части острова, таких как Golf Costa Adeje и Golf Las Américas.
Andra aktiviteter som grupper kan pröva på är för att upptäcka omgivningarna är att hyra cyklar, mopeder och fara ut på gokart- banan. På hotellet går det att spela squash och tennis och också på Adrianhotellet som ligger granne, men är man en passionerad golfspelare, ska man passa på att utforska alla de banor som ligger på den här delen av ön, som Golf Costa Adeje och Golf Las Américas.
  www.madeira-portugal.com  
Parce que les traditions sont importantes à Funchal, vous pourrez profiter de nombreuses attractions culturelles. Le Centre d’Histoire de Madère et le Parc à Thème de Madère retracent l’histoire de l’île et sont d’excellents divertissements pour les familles avec des enfants.
Because Funchal is all about tradition, there will be many cultural experiences to enjoy. The Madeira Story Centre and the Madeira Theme Park trace the historical background of the island and are great points of entertainment for families with children. Walking throughout the cobble-stoned streets of the town, admiring its typical architecture or dining at a regional-cuisine restaurant in the old town quarter are all highly recommended.
Da sich in Funchal alles um Tradition dreht, gibt es ein großes Kulturangebot, an dem Sie sich erfreuen können. Im Madeira Story Centre und dem Madeira Themenpark können Sie alles über die Geschichte der Insel erfahren und dies sind tolle Unternehmungsmöglichkeiten für Familien mit Kindern. Weitere Empfehlungen für Ihre Freizeit sind Spaziergänge durch die Kopfsteinpflasterstraßen der Stadt, das Bestaunen der typischen Architektur oder ein Abendessen in einem Restaurant mit regionaler Küche im Altstadtviertel.
Dado que Funchal conserva muy bien sus tradiciones, tendrá multitud de experiencias culturales que disfrutar. El Madeira Story Center y el Parque Temático de Madeira trazan el trasfondo histórico de la isla y sin duda las familias con niños se divertirán mucho en ellos. Pasear por las calles adoquinadas de la ciudad, admirar su arquitectura típica o cenar en un restaurante de cocina regional en el barrio antiguo son otras opciones muy recomendables.
Funchal è una città radicata nelle sue tradizioni e offre pertanto numerose esperienze culturali ai suoi visitatori. Il Madeira Story Centre e il Parco a tema di Madeira ripercorrono la storia dell’isola e rappresentano meravigliosi luoghi di divertimento per le famiglie con bambini. Si raccomanda vivamente una passeggiata per le vie ciottolose della città, per ammirarne la tipica architettura o per una cena in uno dei ristoranti di cucina regionale del centro storico.
Já que o Funchal tem tudo a ver com tradição, terá muitas experiências culturais para desfrutar. O Madeira Story Centre e o Parque Temático da Madeira traçam o percurso histórico da ilha e são óptimos pontos de entretenimento para famílias com crianças. Passear pelas ruas calcetadas da cidade, admirar a sua arquitectura tradicional ou jantar em restaurantes de cozinha regional na zona histórica são actividades altamente recomendadas.
Omdat Funchal bol staat van traditie heeft het veel culturele mogelijkheden voor u in petto. Het Madeira Story Centre en het Themapark van Madeira schetsen de historische achtergrond van het eiland en bieden uitstekend entertainment voor gezinnen met kinderen. Wandelen door de kasseien straatjes van de stad, genieten van de typische architectuur of dineren in een restaurant met de regionale keuken in de oude stad wordt ook warm aanbevolen.
Da Madeira drejer sig om tradition, er der mange kulturelle oplevelser du kan nyde. Madeira’s historiecenter og Madeira’s temapark sporer øens historiske baggrund og er god underholdning for familier med børn. En gåtur i de brostensbelagte gader i byen, hvor du beundrer den typiske arkitektur, eller middag på en traditionel restaurant i den gamle bydel, kan varmt anbefales.
Koska Funchalissa on kyse perinteestä, siellä on monia kulttuurikokemuksia joista nauttia. Madeiran tarinakeskus ja Madeiran teemapuisto jäljittävät saaren historiallista taustaa ja ne ovat upeita viihdepaikkoja lapsiperheille. Kävely läpi kaupungin pikkukivikatujen, ihaillen sen tyypillistä arkkitehtuuria tai syöden paikallisen keittiön ravintolassa vanhassa kaupunginosassa ovat kaikki erittäin suositeltavia.
Siden tradisjon står sterkt i Funchal, vil det være mange kulturelle opplevelser å nyte. Madeira byr nemlig på et handlesenter og en temapark, som forteller om den historiske bakgrunnen til øya, og er gode steder for underholding for familier med barn. Turgåing gjennom brosteinsbelagte steder i byen, beundring av den typiske arkitekturen eller middag på en tradisjonell restaurant i den gamle bydelen, er alle sterkt anbefalt.
Фуншал полон традиций, поэтому здесь вас ждет множество различных культурных предложений. В Madeira Story Centre и Madeira Theme Park вы сможете познакомиться с историей острова: если вы путешествуете с детьми, то это прекрасное место для того, чтобы провести время и развлечься. Непременно стоит также погулять по вымощенным булыжником улицам города, любуясь его типичной архитектурой, а также поужинать в одном из ресторанов старого квартала, где подаются блюда региональной кухни.
I Funchal är det viktigt med traditioner och här väntar många kulturella upplevelser. På Madeira Story Centre och Madeira Theme Park kan man upptäcka öns historia och där finns mycket roligt för barnfamiljer. Annat man inte får missa är att strosa längs de kullerstenslagda gatorna i staden för att titta på den typiska arkitekturen, eller smaka på det regionala köket på någon restaurang i gamla stan.
  vindkraft.energy  
Les cadres des espaces communs sont d'une élégance sobre, à commencer par la réception qui accueille les clients 24 heures sur 24, puis le hall et la salle de lecture très agréables et enfin, le bar réservé aux clients et ouvert de 17:00 à 23:00.
Die Aufenthaltsräume sind von nüchterner Eleganz, was bereits an der Rezeption, welche die Gäste 24 Std. rund um die Uhr empfängt, festzustellen ist. Ebenso elegant sind die Hotelhalle und der Lesesaal, wie auch die Bar, die den Gästen von 17.00 bis 23.00 Uhr zur Verfügung steht. Im Frühstückssaal wird hingegen das kontinentale Frühstück, mit einer reichen Wahl an Süßem und Salzigem, begleitet von Fruchtsäften und Cafeteria, am Tisch serviert.
Los ambientes comunes tienen una elegancia sobria, empezando por la recepción, que atiende las 24h, y siguiendo por los agradables ambientes del vestíbulo, la sala de lectura y el bar, reservado a los clientes y abierto de 17 a 23. En una sala a parte se sirve nuestro desayuno continental, con dulces y algunos salados acompañados de zumos de fruta y cafetería.
Gli ambienti comuni sono di sobria eleganza, a iniziare dalla reception che riceve gli ospiti 24h per continuare nelle piacevoli hall e sala lettura e nel bar riservato ai clienti aperto dalle 17 alle 23. Nella sala dedicata è servita al tavolo la colazione continentale, con scelta tra dolci e alcuni salati accompagnati da succhi di frutta e caffetteria.
Οι κοινόχρηστοι χώροι χαρακτηρίζονται από λιτή κομψότητα, αρχίζοντας από τη ρεσεψιόν που υποδέχεται τους πελάτες 24 ώρες το 24ωρο και συνεχίζοντας στα ευχάριστα χωλ και την αίθουσα ανάγνωσης και το μπαρ, το οποίο είναι ανοιχτό από τις 17:00 μέχρι τις 23:00 αποκλειστικά για τους πελάτες. Στο εστιατόριο σερβίρεται ευρωπαϊκό πρωινό, με ποικιλία γλυκών και αλμυρών εδεσμάτων, που συνοδεύονται από χυμούς φρούτων και καφέ.
Fællesområderne har en sober elegance, fra receptionen, der er døgnåben over den behagelige hall og læsesal til baren, der er reserveret for hotellets gæster, og som har åben fra 17 til 23. I den dertil indrettede sal serveres kontinental morgenmad ved bordene, med et udvalg af kager og pålæg ledsaget af juice og forskellige slags kaffe.
Bendrosios patalpos yra saikingai elegantiškos, nuo recepcijos, kuri priima svečius 24 val. per parą, labai malonaus holo ir skaitymo salės iki klientams skirto baro ir veikiančio nuo 17 iki 23 val. Tam numatytoje salėje pateikiami kontinentiniai pusryčiai ir galėsite pasirinkti saldžių ar sūrių patiekalų, užsigerdami vaisių sultimis ir arbata arba kava.
Pomieszczenia wspólne charakteryzują się umiarkowaną elegancją, począwszy od recepcji przyjmującej gości 24 godziny na dobę i dalej - przez przyjemny hol i czytelnię oraz bar dla gości hotelowych, otwarty od godz. 17 do 23. W sali przeznaczonej na jadalnię podawane jest śniadanie kontynentalne, z wyborem słodkich wypieków i sałatek oraz soków owocowych i kawy.
Строгий элегантный стиль характеризует помещения общего пользования - приемную, принимающую гостей 24 часа в сутки, приятные холлы, читальный зал и бар для клиентов гостиницы, открытый с 17 до 23 часов. Специальный зал отведен для сервировки завтраков континентального типа с меню, состоящим из закусок и сладких блюд, фруктовых соков и горячих напитков.
Vienkārša elegance valda koplietošanas telpās - sākot ar reģistratūru, kur viesi tiek gaidīti 24 stundas diennaktī, patīkami iekārtoto atpūtas telpu un lasītavu, un beidzot ar viesiem paredzēto bāru, kas atvērts no 17 līdz 23. Ēdamzālē tiek pasniegtas kontinentālās brokastis. Ēdienkartē var izvēlēties uzkodas un desertus, kā arī augļu sulas un karstos dzērienus.
  23 Hits www.hotel-santalucia.it  
Il possède des chambres équipées d'une connexion Wi-Fi gratuite et un restaurant servant une cuisine traditionnelle. Ses chambres sont pourvues de murs en pierre et de meubles en bois, dont certains sont d'époque.
Located in Avanos, this cave hotel is less than 9 km from Göreme. It offers rooms with free WiFi, and has a restaurant that serves traditional cuisine. Rooms at the Kirkit Hotel have stone walls and wooden furnishings,some of which is antique. They include a private bathroom with a shower. Some rooms have balconies with views of the Kizilirmak River. Hotel Kirkit serves local wine in the restaurant, and provides live music in the central courtyard. Guests can also rent a bicycle and explore the ...countryside. Nearby leisure activities include hiking, cycling, and horse riding. The town of Zelve is 5 km away.
Dieses Höhlenhotel in Avanos liegt weniger als 9 km von Göreme entfernt. Es bietet Zimmer mit kostenfreiem WLAN sowie ein Restaurant mit traditioneller Küche. Die Zimmer im Kirkit Hotel verfügen über Steinmauern und Holzmöbel, von denen einige antik sind. Sie bieten zudem alle ein eigenes Bad mit einer Dusche. Einige Zimmer verfügen über einen Balkon mit Aussicht auf den Fluss Kizilirmak. Das Hotel Kirkit serviert regionalen Wein im Restaurant und bietet Live-Musik im zentralen Innenhof. Mit ein...em Leihfahrrad erkunden Sie die Landschaft. Zu den beliebtesten Freizeitaktivitäten in der Umgebung gehören Wandern, Radfahren und Reiten. Die Stadt Zelve erreichen Sie nach 5 km.
Este hotel cueva se encuentra en Avanos, a menos de 9 km de Göreme. Ofrece habitaciones con conexión Wi-Fi gratuita y un restaurante de cocina tradicional. Las habitaciones del Kirkit Hotel tienen paredes de piedra y muebles de madera, algunos de ellos antiguos. Incluyen baño privado con ducha. Algunas habitaciones tienen balcón con vistas al río Kizilirmak. El restaurante del Hotel Kirkit sirve vinos locales y ofrece música en directo en el patio central. Los huéspedes también pueden alquilar u...na bicicleta para explorar la campiña. En las inmediaciones se puede practicar senderismo, ciclismo y equitación. La localidad de Zelve está a 5 km.
Situato ad Avanos, questo hotel ricavato da una grotta dista meno di 9 km da Göreme. Offre camere con connessione Wi-Fi gratuita e un ristorante che serve piatti della cucina tradizionale. Le sistemazioni del Kirkit Hotel presentano pareti in pietra e mobili in legno, in alcuni casi d'epoca. Includono un bagno privato con doccia. Alcune vantano un balcone con vista sul fiume Kizilirmak. L'Hotel Kirkit serve vino locale nel ristorante e offre musica dal vivo nel cortile centrale. Potrete inoltre ...noleggiare una bicicletta ed esplorare la campagna. Le attività ricreative nelle vicinanze includono escursioni a piedi, in bicicletta e a cavallo. La città di Zelve dista 5 km.
Dit grothotel ligt in Avanos, op minder dan 9 km van Göreme. Het biedt kamers met gratis WiFi en heeft een restaurant dat traditionele gerechten serveert. De kamers van het Kirkit Hotel hebben stenen muren en houten meubilair, waarvan sommige antiek zijn. Ze beschikken over een eigen badkamer met een douche. Sommige kamers hebben een balkon met uitzicht op de rivier de Kizilirmak. Hotel Kirkit serveert lokale wijn in het restaurant en biedt livemuziek op de centrale binnenplaats. U kunt ook een ...fiets huren en het platteland verkennen. In de omgeving kunt u onder andere wandelen, fietsen en paardrijden. De stad Zelve ligt op 5 km afstand.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow