|
|
Au début du XXIème siècle, la littérature basque du Labourd, de Basse Navarre et de Soule est dans une situation qui a connu des changements importants: le nombre de bascophones a beaucoup diminué, l´appropriation des autres langues et cultures, la scolarisation en français, ont influé de manière radicale dans cette évolution durant une cinquantaine d´années.
|
|
|
At the beginning of the 21st century, Basque literature in Lapurdi, Lower Navarre and Zuberoa appears to be in a situation that has undergone change: the number of Basque speakers has decreased enormously, the degree of appropriation of other cultures and languages. There is also the schooling that has had very varied consequences, due to a revolution that has lasted 50 years. Basque literature was born in a free space, since creativity has largely made it lose its ties. The language has been renewed, and it has come to various social sectors. The wealth of Basque dialects continues, offering usable possibilities for the writers of Iparralde, and the unified Basque language has also advanced,arriving to a certain balance. Also the relationships with foreign languages, and with the most immediate neighbours have been strengthened, and Basque writers have begun to go down the road of multilingualism, sharing ever more values with non-Basque writers.
|
|
|
A comienzos del siglo XXI, la literatura vasca de Lapurdi, Baja Navarra y Zuberoa aparece en una situación que ha sufrido cambios: el número de vascoparlantes ha descendido enormemente, el grado de apropiación de otras culturas y lenguas, la escolarización, que ha tenido consecuencias contrapuestas, debida a una revolución que ha durado 50 años. La literatura vasca ha nacido en un espacio libre, pues la creación la ha hecho perder en gran parte sus ataduras. La lengua se ha renovado, llega a diferentes sectores sociales. La riqueza de los dialectos del euskara ha pervivido, ofreciendo posibilidades utilizables por los escritores de Iparralde, y también ha avanzado el euskara unificado, llegándose a un cierto equilibrio. También se han fortalecido las relaciones con las lenguas extranjeras, y con las vecinas más inmediatas, y el escritor vasco ha iniciado el camino del multilingüismo, compartiendo cada vez más valores con el escritor no vasco.
|
|
|
XXI.mende hasieran Lapurdi Nafarroa Behere eta Zuberoko euskarazko literatura, egoera itxuraldatu batekin dator: euskaldunen kopurua arras apaldu da, beste kultur eta hizkuntzen jabetasun maila, eskolatzeak, ondorio kontrajarriak izan ditu 50 urtez iraun duen iraultza batengatik. Euskarazko literatura sortu da, esparru libre batean, sorkuntzak zituen estekak galduz parte handiz. Hizkuntza berritu da, sektore sozial ezberdinetara iritsi. Euskalkien aberastasunak iraun du, Iparraldeko idazleentzat ahaltasun baliagarriak eskainiz, euskara batuak bide egin duelarik ere, oreka batetaraino. Kanpoko, eta sahetsean berean diren hizkuntz eta kulturekiko harremana indartu da ere, ele ainiztasunaren bidean jarri da euskal idazlea, idazle erdaldunarekin gero eta gehiago balore partekatzen dituela.
|