soule – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 23 Results  www.eusko-ikaskuntza.org
  Eusko Ikaskuntza : Nouv...  
TRADITION ET CREATION EN SOULE
OHIDURA ETA SORKUNTZA ZUBEROAN
  Anthropological trends ...  
Cet essai traite de la façon dont les représentations de drames folkloriques dans la vallée de Soule constituent un espace d´interaction où les multiples symboles et éléments esthétiques sont interprétés sélectivement.
El estudio de las diversas formas de teatro folclórico en la relación con la proyección de imágenes históricas que contienen, al igual que en relación con los grupos económicos y políticos que los organizan, es un campo de reflexión de enorme interés dentro de la antropología simbólica. Este ensayo versa sobre cómo las representaciones de dramas folclóricos en el valle de Soule constituyen un espacio de interacción donde los múltiples símbolos y elementos estéticos se interpretan selectivamente. Debido a que la estética ritual y dramática del teatro suletino juega un papel determinante en el proceso de producción de significados, el autor de este ensayo propone un estudio exhaustivo de ella
  Les bi-linguistes. Docu...  
Madeleine de Jaureguiberry, inlassable défenseur de l´euskara dans sa province de Soule, vante les mérites du bi-linguisme euskara-français à l´école et à l´appui de ses thèses, produit des témoignages d´enseignats d´écoles publiques et privées du Pays Basque.
Infatigable defensora del euskera en su provincia de Soule, Madeleine de Jaureguiberry ensalza las ventajas del bilingüismo euskera-francés en la escuela, y así lo acredita con los testimonios de enseñantes en escuelas públicas y privadas del País Vasco.
Euskararen defendatzaile nekaezina bere Zuberoan, Madeleine de Jaureguiberryk eskolako euskara-frantsesa elebitasunak dituen abantailak goraipatzen ditu, eta hala egiaztatzen du Euskal Herriko eskola publiko zein pribatuetako hainbat irakaslek emaniko testigantzen bidez.
  Eusko Ikaskuntza : Cour...  
14 novembre 2009 Barkoxen Zuberoan Denen etxean / Barcus en Soule
14 noviembre 2009 Barkoxen Zuberoan Denen etxean / Barcus en Soule
  L´abbé Haristoy (1833-1...  
Le Père Haristoy (1833-1901), auteur entre autres de l´ouvrage Les Paroisses du Pays Basque pendant la période révolutionnaire connut bien des vicissitudes en cette fin du XIXe siècle. Il se heurta en Soule à une certaine froideur, à des divisions en Basse Navarre mais en Labourd eut droit à une vive reconnaissance.
El Padre Haristoy (1833-1901), autor, entre otros, de la obra Les Paroisses du Pays Basque pendant la période révolutionnaire soportó muchas vicisitudes en este fin del siglo XIX. Chocó en Zuberoa con cierta frialdad, con divisiones en la Baja Navarra, pero en Lapurdi encontró un gran reconocimiento.
Haristoy apaiza (1833-1901), hainbat obraren egilea, hala nola Les Paroisses du Pays Basque pendant la période révolutionnaire hainbat gorabehera jasan behar izan zituen XIX. mendearen amaieran. Zuberoan halako hoztasun bat aurkitu zuen, Nafarroa Beherean aldekoak eta kontrakoak, baina Lapurdin ezagutza handia bildu zuen.
  TRADITION ET CREATION E...  
TRADITION ET CREATION EN SOULE
OHIDURA ETA SORKUNTZA ZUBEROAN
  Jabetasunetik erabilera...  
Je me souviens que Leyre, après le désamortissement de Mendizabal, perdit ses biens au XIXe siècle. Larrau devait passer de l´usufruit à la propriété, mais le syndicat des bergers de la Soule (Zuberoa) retint injustement sa propriété durant cent et quelques années.
El presente texto fue escrito en castellano en Larrau. Los pastores del pueblo sabían que las terrenos de montaña de Betzula eran propiedad del monasterio navarro de Leyre, pero que a partir del siglo XV el usufructo correspondía a los larraintarras y que éstos efectuaban un pago anual. Recuerdo que Leyre, tras la desamortización de Mendizabal, perdió sus bienes el siglo XIX. Larrau había de pasar del usufructo a la propiedad, pero el sindicato de pastores de Zuberoa retuvo injustamente su propiedad durante ciento y pico de años. Resulta interesante que en el escrito aparezcan los nombres de la mayoría de las casas de Larrau y los nombres de pila, al modo en que se hacía en el siglo XVII, es decir a la antigua usanza
Testu hau Larrainen gaztelaniaz idatzi zen. Herriko artzainek Betzulako mendilurrak Leyreko Nafar komentuaren jabetasun zirela ezagutu zuten, baina XV. mendean hasita Larraintarrek lurren gozamena zutela eta urteko saria ordainduko ziotela. Gogoratzen dut mendizabalen desamortizazioaren ondotik Leyre bere ontasunak XIX. mendean galdu zituela. Larrainek gozamenetik jabetasunera igaro behar zuen, baina ehunta zerbait urtez Zuberoako artzainen sindikatoak zuzengabeki gorde zuen jabetasuna.Idazkian jakingarria da nula Larraineko etxe gehienen izenak agertzen diren eta bataio izenak XVII. mendean ohi zen bezala moda zaharrean ematen.
  Zuberoaren Askapena  
Durant la guerre la Soule fut un des grands passages pyrénées vers l´Espagne, et le Maghreb de fugitifs raciaux, politiques, militaires alliés. Quinze passeurs moururent en déportation en Allemagne et douze à leur retour.
Azken gudate handian Zuberoa aliatu gudari, politikari eta judu iheslarientzat, España zehar, Ipar Afrikarako igarobide nagusietako bat izan zen. Hamabost zuberotar igaraile Alemaniako zigor zelaietan hil ziren eta hamabi etxeratzekoan. Zuberoaren askapena aldiz oso berezia izan zen: Zuberoako erresistentziak baitzuen herria aleman okupaziotik askatu, 207 aleman soldado atxilotuz eta arma asko hartuz. Mauleko hiria airez bonbardeatua izan zen eta bere erresistentziarengatik frantses Gudu Gurutzea irabazi zuen.
  Sistemas de herencia y ...  
Celui qui était “destiné à la maison” était l’aîné, sans distinction de sexe, excepté pour les biens nobles et au pied des montagnes de Soule et de Basse - Navarre où le privilège de masculinité, d’origine féodale, avait pénétré.
El derecho sucesorio en Iparralde aseguraba la indivisibilidad de los patrimonios familiares. El “destinado a casa” era el primogénito sin distinción de sexo, excepto en bienes nobles y al pie de los montes en Zuberoa y Baja-Nafarro a donde el privilegio de masculinidad, de origen feudal, había penetrado. Los otros hijos recibían, cuando se marchaban de la casa natal, lo que sus padres querían darles, bastante según la importancia del caserío y sin menoscabo de la unidad del patrimonio familiar.
  L´autonomie administrat...  
Les sept pays et vallées qui composaient la province avaient conservé le régime traditionnel basque, une démocratie directe à base familiale et une grande autonomie administrative. En Soule, le Grand Corps, groupant Noblesse et Clergé, s´était superposé à l´assemblée des maîtres de maisonet la Soule perdit, en 1730, ses institutions.
Behe Nafarroa estatuen herrialdea zen. Probintzia osatzen duten zazpi herrialde eta haranek euskal erregimen tradizionala, familian oinarritutako demokrazia zuzena eta autonomia administratibo handia mantendu zuten. Zuberoan, Noblezia eta Eliza biltzen zituen Kontseilu Nagusiak familiaburuen batzarra ordezkatu eta 1730ean Zuberoak bere instituzioak galdu zituen. Iraultza etorri arte, Lapurdin izan zen Frantziako erresumaren barruan bere autonomia administratiboa gorde zuen probintzia bakarra.
  L´autonomie administrat...  
Les sept pays et vallées qui composaient la province avaient conservé le régime traditionnel basque, une démocratie directe à base familiale et une grande autonomie administrative. En Soule, le Grand Corps, groupant Noblesse et Clergé, s´était superposé à l´assemblée des maîtres de maisonet la Soule perdit, en 1730, ses institutions.
Behe Nafarroa estatuen herrialdea zen. Probintzia osatzen duten zazpi herrialde eta haranek euskal erregimen tradizionala, familian oinarritutako demokrazia zuzena eta autonomia administratibo handia mantendu zuten. Zuberoan, Noblezia eta Eliza biltzen zituen Kontseilu Nagusiak familiaburuen batzarra ordezkatu eta 1730ean Zuberoak bere instituzioak galdu zituen. Iraultza etorri arte, Lapurdin izan zen Frantziako erresumaren barruan bere autonomia administratiboa gorde zuen probintzia bakarra.
  Danse et drame en Pays ...  
La folkloriste anglaise Violet Alford décrit les danses et drames du Pays Basque continental: Pastorales et Mascarades en Soule, Cavalcades et "tobera-mustrak" en Basse-Navarre, Sauts Basques en Labourd.
La folklorista inglesa Violet Alford describe las danzas y dramas del País Vasco continental: pastorales y mascaradas en Soule, cabalgatas y "Tobera-mustrak" en Baja Navarra, saltos vascos en Lapurdi. Se lamenta del "aluvión de danzas vascas españolas" que se extiende por estas provincias.
  Zuberoaren Askapena  
Durant la guerre la Soule fut un des grands passages pyrénées vers l´Espagne, et le Maghreb de fugitifs raciaux, politiques, militaires alliés. Quinze passeurs moururent en déportation en Allemagne et douze à leur retour.
Azken gudate handian Zuberoa aliatu gudari, politikari eta judu iheslarientzat, España zehar, Ipar Afrikarako igarobide nagusietako bat izan zen. Hamabost zuberotar igaraile Alemaniako zigor zelaietan hil ziren eta hamabi etxeratzekoan. Zuberoaren askapena aldiz oso berezia izan zen: Zuberoako erresistentziak baitzuen herria aleman okupaziotik askatu, 207 aleman soldado atxilotuz eta arma asko hartuz. Mauleko hiria airez bonbardeatua izan zen eta bere erresistentziarengatik frantses Gudu Gurutzea irabazi zuen.
  De l´expérience du terr...  
Cet article présente et décrit l’inconfort du terrain ayant trait au rite carnavalesque en s’appuyant sur des recherches menées en Soule. Cette étude permet de penser les relations qu’entretiennent recherches théâtrales et histoire des sciences sociales en analysant les liens existants entre la pastorale et les études qui la choisissent comme objet.
Este artículo presenta y describe la incomodidad del terreno en relación con el rito carnavalesco apoyándose en investigaciones llevadas en Zuberoa. Este estudio nos permite reflexionar sobre las relaciones que mantienen las investigaciones teatrales y la historia de las ciencias sociales cuando analizan las relaciones existentes entre la pastoral y los estudios que la escogen como objeto.
  Carnival Performance, G...  
Ce travail est axé sur les critères esthétiques changeants et sur l´interprétation locale du théâtre folklorique en Soule, vallée basque sur le versant français des Pyrénées. On y analyse la danse traditionnelle dans les carnavals et on y révèle la façon dont la population locale interprète ses danses puis que que ces danses contiennent des exemples des distinctions sociales actuelles entre homme et femme.
Este trabajo se centra en los cambiantes criterios estéticos y en la interpretación local del teatro folklórico en Zuberoa, valle vasco en la vertiente francesa de los Pirineos. En él se analiza la danza tradicional en los carnavales y se revela la forma en que la población local interpreta sus danzas ya que estas danzas contienen muestras de las distincciones sociales actuales entre hombre y mujer.
  Quelques réflexions sur...  
14 novembre 2009 Barkoxen Zuberoan Denen etxean / Barcus en Soule.
14 noviembre 2009 Barkoxen Zuberoan Denen etxean / Barcus en Soule.
2009 azaroa 14 Barkoxen Zuberoan Denen etxean / Barcus en Soule.
  De la Culture Basque Eu...  
D’une part encourager l’auteur d’un ouvrage scientifique ou culturel récent, ou d’une thèse de doctorat traitant d’un aspect sur la Ville de Bayonne, ou sur les provinces du Pays Basque Nord (Labourd, Basse-Navarre ou Soule), en particulier s’il s’agit d’un étudiant ou d’une personne jeune : dotation d’un prix de 2500 euros (deux mille cinq cent euros).
Sariak lagunduko du zientzia edo kultur lan bat obratu duena, edo unibertsitateko tesi bat egin duena. Baionako hiriari buruz edo Lapurdi, Baxe Nafarroa edo Zuberoari buruz, bereziki ikasle baldin bada edo gaztea. Bi mila ta bost ehun euroko (2500) saria eskainiko zaio.
  Algunos elementos del D...  
Les trois provinces basques du nord des Pyrénées, Labourd, Basse-Navarre et Soule, pratiqué jusqu´à la Révolution française un vieux droit coutumier marqué par un fort particularisme en matière de droit familial, L´attachement à la maison familiale était un trait fondamental des mentalités paysannes qui inspirait un système successoral très strict: aînesse absolue au profit de l´héritier coutumier, fols ou fille ; protection des "propres" contre toute dilapidation par l´institution d´un "retrait lignager", exclusion des cadets condamnés à vivre en domestiques dans la maison familiale ou à quitter le pays.
Las tres provincias vascas situadas al norte de los Pirineos: el Labourd, la Baja-Navarra y la Soule, gozaron hasta la Revolución Francesa de un antiguo derecho consuetudinario marcado por una particularidad muy fuerte en lo referente al derecho de familia. El apego a la casa familiar constituía un rasgo básico de las mentalidades campesinas, el cual inspiraba un sistema de sucesiones muy estricto: derecho absoluto de primogenitura en beneficio del heredero, hijo o hija, protección de los bienes propios contra dilapidación con el establecimiento de un "derecho de recuperación", y exclusión de los hijos menores condenados a vivir como criados en la casa familiar o a marcharse fuera del país. Dichas normas han permitido a la población de los valles pirenaicos el mantener durante siglos un equilibrio relativo entre el nivel demográfico y los recursos de una economía forestal y pastoral. Pero dicho "ecosistema" comenzó a estropearse a partir del siglo XVII: una ola demográfica fue la señal de un desajuste de los mecanismos costumbristas. Incluso antes de la Revolución, el aumento del individualismo provocó las primeras revueltas de los hijos menores contra el orden familiar tradicional. La uniformización del derecho privado a raíz de la Revolución Francesa y el Código Civil precipitaron este movimiento. La aplicación de la norma de igualdad entre herederos dio origen a repartos que destruyeron poco a poco las particularidades del antiguo derecho vasco. A diferencia del derecho foral, lleno de vitalidad, de las provincias vascas del Sur, resulta muy improbable su resurrección al norte de los Pirineos.
Pirinioetako iparraldean kokaturik dauden hiru euskal lurraldeak, Laburdi, Nafarroa Behera eta Zuberoa, familia eskubideari dagokionean Frantziako Iraultza gertatu arte antzinako ohitura eskubidea berezitasunik nabarmenena zuen eskubide baten jabe ziren. Famili etxearekiko atxikimendua laborarien pentsamoldearen oinarrizko ezaugarria da eta honek oinordekotza sistema guztiz hertsia eman zuen: erabateko primutza eskubidea seme edo alaba zire oinordekoaren alde, ondasun propioak xahutzetik babestuak izatea "berreskuratze eskubidearen" bidez, eta seme-alaba gazteagoen bazterketa, famili etxean mirabe gisa edota herritik kanpora alde egitera beharturik gertatzen zirelarik. Arau horiek direla eta, Pirinioetako haranetako biztanlegoak maila demografikoaren eta baso eta abeltzantza ekonomiaren baliabideen artean halako oreka bat mantendu ahal izan du mendeetan zehar. "Ekosistema" hori, alabaina, XVII. mendez geroztik hondatzen hasi zen: gorakada demografikoa ohiturazko mekanismoen desegikotasunaren seinale gertatu zen, Iraultzaren aurretik ere indibidualismoaren gorakadak seme-alaba gazteen lehen matxinadak ekarri zituen. Frantziako Iraultzaren ondoren gertatu zen eskubide pribatuaren eta Kode Zibilaren bateratzeak mugimendu hori azkartu zuen. Ondorengoen arteko berdintasunak desegin zituen. Hegoaldeko euskal probintzietan hain bizirik dagoen foru zuzenbidean ez bezala, Pirinioetako iparraldeko zuzenbidea berpiztea guztiz gertagaitza dugu.
  Euskarazko literatura I...  
Au début du XXIème siècle, la littérature basque du Labourd, de Basse Navarre et de Soule est dans une situation qui a connu des changements importants: le nombre de bascophones a beaucoup diminué, l´appropriation des autres langues et cultures, la scolarisation en français, ont influé de manière radicale dans cette évolution durant une cinquantaine d´années.
At the beginning of the 21st century, Basque literature in Lapurdi, Lower Navarre and Zuberoa appears to be in a situation that has undergone change: the number of Basque speakers has decreased enormously, the degree of appropriation of other cultures and languages. There is also the schooling that has had very varied consequences, due to a revolution that has lasted 50 years. Basque literature was born in a free space, since creativity has largely made it lose its ties. The language has been renewed, and it has come to various social sectors. The wealth of Basque dialects continues, offering usable possibilities for the writers of Iparralde, and the unified Basque language has also advanced,arriving to a certain balance. Also the relationships with foreign languages, and with the most immediate neighbours have been strengthened, and Basque writers have begun to go down the road of multilingualism, sharing ever more values with non-Basque writers.
A comienzos del siglo XXI, la literatura vasca de Lapurdi, Baja Navarra y Zuberoa aparece en una situación que ha sufrido cambios: el número de vascoparlantes ha descendido enormemente, el grado de apropiación de otras culturas y lenguas, la escolarización, que ha tenido consecuencias contrapuestas, debida a una revolución que ha durado 50 años. La literatura vasca ha nacido en un espacio libre, pues la creación la ha hecho perder en gran parte sus ataduras. La lengua se ha renovado, llega a diferentes sectores sociales. La riqueza de los dialectos del euskara ha pervivido, ofreciendo posibilidades utilizables por los escritores de Iparralde, y también ha avanzado el euskara unificado, llegándose a un cierto equilibrio. También se han fortalecido las relaciones con las lenguas extranjeras, y con las vecinas más inmediatas, y el escritor vasco ha iniciado el camino del multilingüismo, compartiendo cada vez más valores con el escritor no vasco.
XXI.mende hasieran Lapurdi Nafarroa Behere eta Zuberoko euskarazko literatura, egoera itxuraldatu batekin dator: euskaldunen kopurua arras apaldu da, beste kultur eta hizkuntzen jabetasun maila, eskolatzeak, ondorio kontrajarriak izan ditu 50 urtez iraun duen iraultza batengatik. Euskarazko literatura sortu da, esparru libre batean, sorkuntzak zituen estekak galduz parte handiz. Hizkuntza berritu da, sektore sozial ezberdinetara iritsi. Euskalkien aberastasunak iraun du, Iparraldeko idazleentzat ahaltasun baliagarriak eskainiz, euskara batuak bide egin duelarik ere, oreka batetaraino. Kanpoko, eta sahetsean berean diren hizkuntz eta kulturekiko harremana indartu da ere, ele ainiztasunaren bidean jarri da euskal idazlea, idazle erdaldunarekin gero eta gehiago balore partekatzen dituela.