|
|
En 1538, la ville est fortifiée et devient une véritable place forte face à la Navarre espagnole et à la Soule française, avec ses remparts de 1657 m de long (classés aux Monuments Historiques), ses bastions et autres bâtiments militaires.
|
|
|
In 1538, the town was fortified and became a real fortress against Spanish Navarre and French Soule with its ramparts over a kilometre and a half long (classified as a Historical Monument) its bastions and other military buildings. It was Navarrenx which protected Jeanne d’Albret, the sovereign of Protestant Béarn and her followers from the Catholic troops. Navarrenx is also a stopping place on the Chemin de St Jacques, the pilgrim route to Compostella. One of the four principal routes, from Le-Puy-en-Velay (GR65) passes through Navarrenx and it is the most used by pilgrims coming from the whole of Europe. It is a town which has welcomed pilgrims for centuries and gives off this welcoming feeling emphasised by the peaceful gave d’Oloron and its fishermen.
|
|
|
En 1538, la villa se fortifica convirtiéndose en una auténtica plaza fuerte frente a la Navarra española y a la Soule francesa, con sus muros defensivos de 1657 m de longitud (declarados monumento histórico), sus bastiones y otros edificios militares. Gracias a sus fortificaciones, Navarrenx supo también proteger a las tropas de Jeanne d'Albret, soberana del Béarn protestante, contra las tropas católicas. Navarrenx es asimismo una etapa del camino de Santiago. Una de las cuatro vías principales, la vía de Le-Puy-en-Velay (GR65), pasa por Navarrenx: es la más frecuentada por los peregrinos venidos de toda Europa. Y una ciudad que ha recibido peregrinos desde hace siglos desprende una atmósfera acogedora, subrayada por el curso apacible del gave de Oloron en el que se sigue pescando.
|