st – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 69 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Tags: Zaca House, Chapel of St. fruit, inn of Santo Domingo, hotels, The Farm, Pedraza, Posada San Millán, restaurants, route, segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Maison, Ermita de San Frutos, hospice de Saint-Dominique, hôtels, La Ferme, Pedraza, Posada San Millan, restaurants, route, segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Haus, Kapelle St. Obst, Inn von Santo Domingo, Hotels, Der Bauernhof, Pedraza, Posada San Millan, Restaurants, Route, segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Casa, Cappella di San frutta, locanda di Santo Domingo, hotel, La Fattoria, Pedraza, Posada San Millan, ristoranti, percorso, segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Casa Zac, Capela de São frutas, estalagem de São Domingos, hotéis, A Fazenda, Pedraza, Posada San Millán, restaurantes, rota, segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Huis, Ermita de San Frutos, hospice van St. Dominicus, hotels, De Boerderij, Pedraza, Posada San Millán, restaurants, route, segovia, Sepúlveda, Turegano
タグ: Zacaハウス, セント·フルーツのチャペル, サントドミンゴのホテル, ホテル, ファーム, Pedraza, ポサダサンミラン, レストラン, のルート, セゴビア, セプルベダ, Turégano
Etiquetes: Casa Zaca, ermita de sant fruits, hostatgeria de sant diumenge, hotels, La Granja, Pedraza, Posada de Sant Millán, restaurants, ruta, segovia, Sepúlveda, Turégano
Tags: Zaca Kuća, Ermita de San Frutos, hospicij svetog Dominika, hoteli, Farma, Pedraza, Posada San Millan, restorana, pravac, Segovia, Sepulveda, Turégano
Теги: Zaca дома, Часовня Св. фруктов, гостиницы в Санто-Доминго, Отели, Ферма, Педраса, Posada San Миллан, рестораны, маршрут, Сеговия, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Etxea, San fruta baseliza, Santo Domingo de inn, hotelak, La Granja, Pedraza, Posada San Millán, jatetxeak, ibilbidea, Segovia, Sepulveda, Turégano
Tags: Zaca Casa, Capela de San froitas, hospedaxe de San Domingos, hoteis, A Facenda, Pedraza, Pousada San Millán, restaurantes, ruta, Segovia, Sepúlveda, Turégano
  The travel magazine wit...  
Tags: Convent of St Stephen, columbus, Diego de Deza, salamanca, Dyck, Travel
Tags: Couvent de San Esteban, Christophe Colomb, Diego de Deza, salamanca, van Dyck, Voyage
Tags: Kloster San Esteban, Christoph Kolumbus, Diego de erwartet, Salamanca, van Dyck, Reisen
Tags: Convento di S. Stefano, Colombo, Diego de Deza, salamanca, Dyck, Viaggi
Tags: convento de San Esteban, Christopher Columbus, Diego de Deza, salamanca, van Dyck, Viagens
Tags: Klooster van San Esteban, Christopher Columbus, Diego de Deza, salamanca, van Dyck, Reizen
タグ: 聖ステパノの修道院, クリストファー·コロンブス, ディエゴデDeza, サラマンカ, ファン·ダイク, 旅行
Etiquetes: convent de sant esteban, cristóbal colón, diego de grandesa, salamanca, Van Dyck, viatges
Tags: Samostan Svetog Stjepana, Kolumbo, Diego de Deza, Salamanca, Dyck, Putovanja
Теги: Монастырь Сан-Эстебан, Христофор Колумб, Диего де ожидается, Саламанка, ван Дейка, путешествовать
Tags: San Esteban komentua, Kristobal Kolon, diego de deza, salamanca, van Dyck, bidaiak
Tags: Convento de San Esteban, Christopher Columbus, Diego de Deza, Salamanca, van Dyck, Viaxes
  The travel magazine wit...  
A cross in the port indicated the 4.753 meters high and told us that since we entered Chile. We followed the same road that the soldiers of St. Martin
Une croix dans le port indiqué l' 4.753 mètres de haut et nous a dit que depuis notre entrée au Chili. Nous avons suivi la même route que les soldats de Saint-Martin
Ein Kreuz auf dem angegebenen Port 4.753 Meter hoch und sagte uns, dass wir seit eingegebenen Chile. Wir fuhren auf dem gleichen Weg, dass die Soldaten von St. Martin
Una croce sulla porta indicata 4.753 metri di altezza e ci ha detto che da quando siamo entrati in Cile. Abbiamo proseguito lungo lo stesso percorso che i soldati di San Martino
Una cruz en el puerto indicaba los 4.753 metros de altura y nos decía que ya entrábamos en Chile. Seguíamos por el mismo camino que los soldados de San Martín
Een kruis op de aangegeven poort 4.753 meter hoog en vertelde ons dat sinds we Chili. We volgden hetzelfde pad dat de soldaten van San Martin
示されたポートのクロス 4.753 メートルの高さと、我々はチリに入ってからと話してくれました. 私たちは、同じパスに沿って続けている聖マルティンの兵士
Una creu al port indicava els 4.753 metres d'alçada i ens deia que ja entràvem a Xile. Seguíem pel mateix camí que els soldats de Sant Martí
Križ u luci naznačeno 4.753 metara visoka i rekli su nam da smo ušli od Čile. Pratili smo istim putem da su vojnici svetog Martina
Крест на указанный порт 4.753 метров в высоту и сказал нам, что, поскольку мы вошли Чили. Мы продолжили по тому же пути, что солдаты Святого Мартина
Adierazitako atakan gurutze bat 4.753 metroko altuera du eta esan zigun dugun sartu eta Txile. Bide bera jarraitu dugu San Martin soldaduek
Unha cruz no porto indicado o 4.753 metros de altura e dixo-nos que desde que entramos en Chile. Seguimos o mesmo camiño que os soldados de St Martin
  The travel magazine wit...  
After reaching Pedro Páez in Ethiopia, work in Africa was made. The next destination was India to visit the tomb of St Francis Xavier
Après avoir atteint Pedro Páez en Ethiopie, travail en Afrique a été faite. La prochaine destination est l'Inde pour visiter le tombeau de saint François Xavier
Nach Erreichen Pedro Páez in Äthiopien, Arbeit in Afrika gemacht wurde. Das nächste Ziel war Indien, das Grab des heiligen Franz Xaver besuchen
Dopo aver raggiunto Pedro Paez in Etiopia, lavoro in Africa è stata fatta. La prossima destinazione è l'India per visitare la tomba di San Francesco Saverio
Depois de atingir Pedro Paez na Etiópia, trabalho na África foi efectuada. O próximo destino era a Índia para visitar o túmulo de São Francisco Xavier
Na het bereiken van Pedro Páez in Ethiopië, in Afrika werd. De volgende bestemming was India naar het graf van de heilige Franciscus Xaverius te bezoeken
エチオピアでペドロ·パエスに達した後, アフリカでの作業が行われた. 次の目的地は、聖フランシスコ·ザビエルの墓を訪問し、インドであった
Un cop assolit Pedro Páez a Etiòpia, el treball a l'Àfrica estava fet. El següent destí era Índia per visitar la sepultura de Sant Francesc Xavier
Nakon postizanja Pedro Paez u Etiopiji, Rad u Africi bio je. Sljedeća destinacija je Indija posjetiti grob Franje Ksaverskog
После достижения Педро Паэс в Эфиопии, работа в Африке, был сделан. Следующим пунктом назначения был Индию, чтобы посетить могилу святого Франциска Ксавьера
Pedro Páez in Etiopia iritsi ondoren, Afrikan lan egin zen. Hurrengo helmuga India izan zen, San Frantzisko Xabierren hilobia bisitatzeko
Despois de acadar Pedro Páez na Etiopía, traballo en África foi feita. O seguinte destino era a India para visitar a tumba de San Francisco Xavier
  The travel magazine wit...  
St. Peter's Church in Old Jaffa
Église Saint-Pierre dans le Vieux-Jaffa
Basilica di San Pietro a Jaffa Old
Igreja de São Pedro em Jaffa Velho
オールドヤッファで聖ペテロ教会
Església de Sant Pere a Old Jaffa
Iglesia de San Pedro en Old Jaffa
Церковь Св. Петра в Старом Яффо
San Pedro Jaffa Zaharreko eliza
Igrexa de San Pedro en Jaffa vello
  The travel magazine wit...  
St. Andrews
São. Andrews
セント. アンドリュース
Санкт-. Andrews
  The travel magazine wit...  
Chapel of St. Cornelius and, top, of the Cave
Chapelle de Saint-Corneille et, top, celle de la grotte
Kapelle St. Cornelius und, oben, der Höhle
Cappella di San Cornelio e, top, della Grotta
Capela de São Cornélio e, topo, da Caverna
Kapel van St. Cornelius en, omhoog, van de Grot
聖コルネリウスのチャペルと, アップ, 洞窟のそれ
Ermita de Sant Corneli i, amunt, la de la Cova
Kapela Sv Kornelija i, vrh, od špilje
Часовня святого Корнилия и, вверх, Пещеры
San Cornelio Kapera eta, gora, Haitzuloaren
Capela de San Cornelio e, arriba, que da Cova
  The travel magazine wit...  
Hermits of St. Cornelius and the Cave
Ermites de Saint-Corneille et la grotte
Eremiten des Heiligen Kornelius und der Höhle
Eremiti di S. Cornelio e la Grotta
Eremitas de São Cornélio e da Caverna
Veen van St. Cornelius en de Grot
Ermites de Sant Corneli i de la Cova
Pustinjaci sv Kornelija i špilji
Отшельники святого Корнилия и пещеры
San Cornelio eta Cave Ermitaños
Eremitas de San Cornelio e da Cova
  The travel magazine wit...  
View of Fort St. Angel from Valletta
Ansicht von Fort St. Engel aus Valletta
Vista del Forte S. Angelo da La Valletta
Ver de Fort St. Angel de La Valletta
Vista del fort de Sant Àngel des de La Valetta
Вид форта Св. Ангела из Валлетты
Ikusi, Fort San Angel La Valletta
  The travel magazine wit...  
The oldest building in San Francisco has a Spanish label. The Mission Dolores stands at the intersection of the street of the same name and 16th St
Le plus vieux bâtiment de San Francisco a un label espagnol. La Mission Dolores se situe à l'intersection de la rue du même nom et 16th St
Das älteste Gebäude in San Francisco ist spanische Label. Das Mission Dolores steht an der Kreuzung der Straße mit dem gleichen Namen und 16th St
L'edificio più antico di San Francisco ha una etichetta spagnola. L' Mission Dolores si trova all'incrocio tra la via omonima e 16 ° S.
O edifício mais antigo de San Francisco é o rótulo Espanhol. A Mission Dolores está situado na intersecção da rua de mesmo nome e 16 St
Het oudste gebouw in San Francisco is Spaanse label. De Mission Dolores stands op de kruising van de straat met dezelfde naam en 16th St
L'edifici més antic de Sant Francesc té segell espanyol. La Missió Dolores s'aixeca a la cruïlla del carrer del mateix nom i 16th St
Najstarija građevina u San Franciscu je španjolski oznaka. La Misija Dolores stoji na raskrižju ulice istog imena i 16. St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. La Миссия Долорес se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
El edificio más antiguo de San Francisco tiene sello español. The Misioa Dolores se levanta en el cruce de la calle del mismo nombre y 16th St
O edificio máis antigo de San Francisco ten un selo español. A Mission Dolores fica na intersección da rúa do mesmo nome e 16 St
  The travel magazine wit...  
One step from the Church of St. Anthony of Padua and Italian military cemetery, the Bank of America (the original there is nothing, it was destroyed during the War of Independence to hinder the advance of French troops to Zaragoza) marks the first meeting with the channel, one of the most ambitious water projects undertaken in Europe XVIII.
Une étape de la Église Saint-Antoine de Padoue et le cimetière militaire italien, la American Bridge (d'origine il n'y a rien, il a été détruit pendant la guerre d'Indépendance d'entraver l'avance des troupes françaises à Saragosse) marque la première rencontre avec le canal, l'un des projets d'eau les plus ambitieux réalisés en Europe au XVIIIe. Pas étonnant qu'il ait fallu un fou Pignatelli et que son projet générerait des blagues et des incroyances.
Ein Schritt aus der Kirche St. Antonius von Padua und italienischen Soldatenfriedhof, DER American Bridge (Original gibt es nichts, es wurde während des Unabhängigkeitskrieges zerstört, um den Vormarsch der Truppen in Französisch Zaragoza behindern) ist das erste Treffen mit dem Kanal, eines der ehrgeizigsten Projekte durchgeführt Wasser im Europa des achtzehnten. Kein Wunder, dass es einen Verrückten Pignatelli nahm und dass sein Projekt erzeugen würde Witze und Unglauben.
Un passo dal Chiesa di S. Antonio di Padova e il cimitero militare italiano, il Ponte americano (originale non c'è nulla, è stato distrutto durante la guerra d'indipendenza di ostacolare l'avanzata delle truppe francesi a Saragozza) segna il primo incontro con il canale, uno dei più ambiziosi progetti idrici realizzati in Europa nel XVIII. Non c'è da stupirsi che ci sono voluti un pazzo Pignatelli e che il suo progetto avrebbe generato barzellette e disbeliefs.
Um passo do Igreja de Santo Antônio de Pádua e cemitério militar italiano, o Ponte americano (original não é nada, que foi destruída durante a Guerra da Independência para impedir o avanço das tropas francesas para Zaragoza) marca o primeiro encontro com o canal, um dos mais ambiciosos projetos de água realizados na Europa no século XVIII. Não é à toa que ele levou um louco Pignatelli e que seu projeto iria gerar piadas e descrenças.
Een stap van de Kerk van St. Antonius van Padua en Italiaanse militaire begraafplaats, de American Bridge (origineel is er niets, het werd vernietigd tijdens de Onafhankelijkheidsoorlog aan de opmars van Franse troepen hinderen naar Zaragoza) markeert de eerste ontmoeting met het kanaal, een van de meest ambitieuze waterprojecten uitgevoerd in Europa in de achttiende. Geen wonder dat het duurde een gek Pignatelli en dat haar project zou grappen en disbeliefs genereren.
A un pas de la església de Sant Antoni de Pàdua i el cementiri militar italià, l' pont d'Amèrica (l'original ja no queda res, doncs va ser destruït durant la guerra de la Independència per dificultar l'avanç de les tropes franceses cap a Saragossa) marca la primera trobada amb el canal, una de les obres hidràuliques més ambicioses realitzades a l'Europa del XVIII. No és d'estranyar que a Pignatelli el prenguessin per boig i que el seu projecte generés bromes i incredulitats.
Jedan korak od Crkva svetog Antuna Padovanskog i talijanskom vojnom groblju, el American Bridge (Izvorni postoji ništa, je bio uništen tijekom Domovinskog rata kako bi spriječio napredovanje francuskih vojnika u Zaragozu) označava prvi sastanak s kanalom, jedan od najambicioznijih projekata vode provodi se u Europi u osamnaestom. Nije ni čudo da je luđak Pignatelli i da njegov projekt bi generirati viceve i disbeliefs.
В одном шаге от Церковь Св. Антония Падуанского и итальянском военном кладбище, el Американский мост (Оригинальный нет ничего, он был разрушен во время войны за независимость, чтобы помешать продвижению французских войск в Сарагосу) знаменует собой первую встречу с канала, один из самых амбициозных проектов в области водоснабжения осуществляется в Европе в восемнадцатом. Неудивительно, что он взял сумасшедший Пигнателли и что его проект не будет генерировать шутки и disbeliefs.
One from urratsa San Antonio de Padua-eliza eta Italiako Hilerri militarra, duen American zubia (originala ez dago, zuten Independentzia Gerran suntsitu zuten frantses tropak aurrerapena oztopatzen nahi Zaragoza) kanal bilera lehen markatzen, ur, asmo handiko proiektu bat burutu Europan XVIII. Ez da harritzekoa hartu duela Pignatelli ero bat eta bere proiektu txantxak eta disbeliefs sortzeko.
  The travel magazine wit...  
But if there is a city that perfectly illustrates the excesses of the former USSR in Estonian territory that is Sillimäe. Located on the banks of the Firth of Sötke, in the nineteenth century was a city of the bourgeoisie holiday of St. Petersburg, greatly appreciated the fresh sea breeze (that gave the city its name) and relaxed atmosphere.
Mais s'il ya une ville qui illustre parfaitement les dérives de l'ex-URSS sur le territoire estonien qui est Sillimäe. Situé sur les rives de l'estuaire de la Sotka, au XIXe siècle a été une ville de villégiature de la bourgeoisie de Saint-Pétersbourg, grandement apprécié la brise de mer frais (qui a donné à la ville son nom) et une atmosphère détendue. Compositeur Tchaïkovski a été un de ceux qui ne pouvaient pas résister à ses charmes. Mais les deux grandes guerres effacer ces jours de vin et des roses. Pendant la Seconde Guerre mondiale, divisions de l'Armée rouge et de la Waffen SS ont combattu dans la campagne de Narva et la région était une enclave importante de l'échiquier de la course.
Aber wenn es eine Stadt, die perfekt illustriert die Exzesse der ehemaligen UdSSR in estnischen Territorium, das ist Sillimäe. Das Hotel liegt am Ufer des Firth of Sötke, im neunzehnten Jahrhundert war eine Stadt der Bourgeoisie Feiertag St. Petersburg, schätzten die frische Meeresbrise (Das gab der Stadt ihren Namen) und entspannte Atmosphäre. Der Komponist Tchaikovsky war einer von denen, die nicht widerstehen konnten ihre Reize. Aber die beiden großen Kriege auf einen Schlag gelöscht werden die Tage des Weines und der Rosen. Im Zweiten Weltkrieg, Divisionen der Roten Armee und der Waffen-SS kämpften Kampagne Narva und die Gegend war ein wichtiger Enklave Schachbrett des Anstoßes.
Ma se c'è una città che illustra perfettamente gli eccessi dell'ex URSS in territorio estone che è Sillimäe. Situato sulle rive del Firth of Sötke, nel XIX secolo era una città della vacanza borghesia di San Pietroburgo, molto apprezzato la fresca brezza del mare (che ha dato il nome alla città) e l'atmosfera rilassata. Il compositore Tchaikovsky era uno di quelli che non ha potuto resistere il suo fascino. Ma le due grandi guerre cancellato in un colpo solo i giorni del vino e delle rose. Nella seconda guerra mondiale, Divisioni dell'Armata Rossa e della Waffen SS combatterono campagna di Narva e la zona era una enclave nello scacchiere del concorso.
Mas se há uma cidade que ilustra perfeitamente os excessos da ex-URSS em território estoniano que é Sillimäe. Localizado nas margens do Firth of Sötke, no século XIX era uma cidade de veraneio da burguesia de São Petersburgo, que apreciaba sobremanera su fresca brisa marina (que deu à cidade o seu nome) e ambiente descontraído. O compositor Tchaikovsky era um daqueles que não puderam resistir a seus encantos. Mas as duas grandes guerras apagados de uma só vez os dias de vinho e rosas. Na Segunda Guerra Mundial, divisões do Exército Vermelho e da Waffen SS lutaram na campanha de Narva e a área era um local de destaque no tabuleiro da luta.
Maar als er een stad die perfect illustreert de excessen van de voormalige USSR op Estse grondgebied dat is Sillimäe. Gelegen aan de oevers van de Firth of Sotka, in de negentiende eeuw was een badplaats aan de burgerij van St. Petersburg, veel waardering voor de frisse zeebries (die gaf de stad haar naam) en ontspannen sfeer. Componist Tchaikovsky was een van degenen die niet konden weerstaan ​​haar charmes. Maar de twee grote oorlogen veeg uit die dagen van wijn en rozen. In de Tweede Wereldoorlog, afdelingen van het Rode Leger en de Waffen-SS vochten in de campagne van Narva en het gebied werd een belangrijk enclave van het dambord van de race.
Però si hi ha una ciutat que il · lustra a la perfecció els excessos de l'antiga URSS en territori estonià aquesta és Sillimäe. Situada a la vora de l'estuari del riu Sötke, al segle XIX era una ciutat de vacances de la burgesia de Sant Petersburg, que apreciava en gran manera do brisa fresca del mar (que va donar nom a la ciutat) i el seu ambient tranquil. El compositor Txaikovski va ser un dels que no va poder resistir als seus encants. Però les dues grans guerres van esborrar de cop aquests dies de vi i roses. En la Segona Guerra Mundial, les divisions de l'Exèrcit vermell i de la Waffen SS es van enfrontar en la campanya de Narva i la zona va ser un enclavament destacat del tauler d'escacs de la contesa.
No, ako postoji grad koji savršeno ilustrira ekscesima bivšeg SSSR-a u estonskom teritoriju koji je Sillimäe. Smješten na obalama ušće rijeke Sötke, u devetnaestom stoljeću bio grad buržoazija odmor u St. Petersburgu, cijenjen u svježem morskom povjetarcu (koji je dao grad svoje ime) i opuštenoj atmosferi. Skladatelj Čajkovski bio je jedan od onih koji nisu mogli odoljeti svoje čari. No, dvije velike ratove izbrisani na moždani udar dani vina i ruža. U Drugom svjetskom ratu, podjele Crvene armije i Waffen SS borili kampanje Narva i područje je važno enklava šahovska ploča spoticanja.
Но если есть город, который прекрасно иллюстрирует эксцессы бывшего СССР на территории Эстонии, которая Sillimäe. Расположенный на берегу залива Ферт-оф Sötke, В девятнадцатом веке был курортный город буржуазии Санкт-Петербурга, высоко оценил свежий морской бриз (который дал городу свое имя) и непринужденной обстановке. Композитор П. И. Чайковского был одним из тех, кто не мог устоять перед его чарами. Но два великих войн стирается одним махом дни вина и роз. Во Второй мировой войне, подразделений Красной Армии и войск СС сражались в кампании Нарвы и этот район был на видном месте на шахматной доске борьбы.
Baina hiri hori ezin hobeto ilustratzen lurralde Estonian antzinako SESBean gehiegikerien bada dela Sillimäe. -Firth Sötke ertzean dago, en el siglo XIX San Petersburgo opor burgesia hiria izan zen, itsas brisa fresko asko estimatzen (eman zion hiria bere izena) eta giro lasaia. Prestatzaileak Tchaikovsky ezin izan dutenentzat aurre bere xarma bat izan zen. Baina bi gerrak enbolia bat ezabatu egun ardoa eta arrosak. Bigarren Mundu Gerran, Red Army eta Waffen SS zatiketa borrokatu kanpaina Narva eta area bat contention enklabe garrantzitsua itxurako taula.
Pero se hai unha cidade que ilustra perfectamente os excesos da ex URSS en territorio estoniano que é Sillimäe. Situado á beira do Firth of Sotke, o século XIX era unha cidade de vacacións da burguesía en San Petersburgo, que apreciaba sobremanera su fresca brisa marina (que deu nome á cidade) e ambiente relaxado. O compositor Tchaikovsky era un dos que non puideron resistir ós seus encantos. Pero as dúas grandes guerras eliminados dunha vez os días de viño e rosas. Na Segunda Guerra Mundial, Divisións do Exército Vermello ea Waffen SS loitou Narva campaña ea área era un enclave no taboleiro do concurso.
  The travel magazine wit...  
And 1520 Portuguese Ferdinand Magellan captained a Spanish fleet that sought to cross oceans. Navigating very south of the continent began to show the crew began agitated because the cold, the winds and seas were getting stronger and increasingly barren land inhospitable.
Et 1520 Portugais Ferdinand Magellan capitaine d'une flotte espagnole qui a cherché à traverser les océans. Voile loin au sud du continent ont commencé à montrer à l'équipage a commencé le froid agité parce, les vents et les mers ont été plus en plus forte et de plus en plus les terres arides et inhospitalières. Dans un navigateur protégé port naturel a décidé d'atterrir et de passer l'hiver. Tout cela 31 Mars 1520, sur Saint-Julien. Le lendemain matin, à San Julian a célébré la première messe sur le territoire argentin. Mais Magellan dû faire face à d'autres problèmes plus urgents. Une grande partie de son peuple avait déclenché une émeute.
Und 1520 Portugiesisch Ferdinand Magellan Kapitän eine spanische Flotte, die Ozeane überqueren wollte. Navigieren ganz im Süden des Kontinents zu zeigen begann die Besatzung begann aufgeregt, weil die Kälte, die Winde und Meere wurden immer stärker und immer Ödland unwirtlichen. In einem natürlichen Hafen geschützt der Seemann entschied zu landen und verbringen den Winter. All dies der 31 März 1520, San Julian Day. Am nächsten Morgen in der ersten Messe St. Julians wurde in argentinischem Territorium gefeiert. Aber Magellan hatte andere dringendere Probleme. Viel von seinem Volk hatte meuterten.
E 1520 Portoghese Ferdinando Magellano capitano di una flotta spagnola che ha cercato di attraversare gli oceani. Vela all'estremo sud del continente ha cominciato a mostrare l'equipaggio ha iniziato il freddo agitato a causa, venti e mari stavano diventando sempre più forte e sempre più arido e inospitale terra. In un porto naturale protetto navigatore ha deciso di sbarcare e passare l'inverno. Tutto questo 31 Marzo 1520, su St. Julian. La mattina seguente a San Julian ha celebrato la prima Messa in territorio argentino. Ma Magellan dovuto affrontare altri problemi più pressanti. Gran parte del suo popolo era insorto.
E 1520 Português Fernão de Magalhães capitaneou uma frota espanhola que tentou atravessar oceanos. Vela extremo sul do continente começou a mostrar a equipe começou o frio agitada porque, ventos e mares estavam se tornando mais forte e cada vez mais estéril e inóspita terra. Em um porto natural protegido navegador decidiu desembarcar e passar o inverno. Tudo isto 31 Março 1520, em St. Julian. Na manhã seguinte, em San Julian celebrada a primeira missa em território argentino. Mas Magalhães teve que enfrentar outros problemas mais urgentes. Muito do seu povo havia se revoltaram.
En 1520 Portugees Ferdinand Magellan aanvoerder van een Spaanse vloot die wilde oceanen oversteken. Navigeren uiterste zuiden van het continent begon de bemanning begon tonen geagiteerd omdat de kou, de wind en zeeën werden steeds sterker en steeds meer onvruchtbaar land onherbergzaam. In een beschermde natuurlijke haven van de zeeman besloot te landen en overwinteren. Dit alles de 31 Maart 1520, San Julian Day. De volgende ochtend in de eerste Mass St. Julian's werd gevierd in de Argentijnse grondgebied. Maar Magellan had andere, meer urgente problemen. Veel van zijn volk had muiten.
の 1520 ポルトガル語 フェルディナンド·マゼラン 海を渡るように努めたスペイン艦隊を統率しました. はるか南の大陸の航海は、乗組員は寒さが動揺し始めた表示になったので、, 風と海が強く、ますます土地不毛と無愛想になっていた. 保護された天然の良港ナビゲータで冬を着陸させると過ごすことにしました. すべてこの 31 3月 1520, セントジュリアンで. サンジュリアンの次の朝は、アルゼンチンの領土で最初のミサを祝った. しかし、マゼランは、他の多くの差し迫った問題に直面しなければならなかった. 彼の人々の多くは、暴動を起こした.
En 1520 el portuguès Fernando de Magallanes capitanejava una flota espanyola que buscava la cruïlla dels oceans. Navegant molt al sud del continent la tripulació va començar a mostrar-se agitada perquè començaven els freds, els vents i els mars eren cada vegada més forts i la terra cada vegada més erma i inhòspita. En un protegit port natural el navegant va decidir desembarcar i passar l'hivern. Tot això el 31 de març de 1520, el dia de Sant Julià. L'endemà a Sant Julià es va oficiar la primera missa en territori argentí. Però Magallanes havia d'enfrontar altres problemes més urgents. Gran part de la seva gent s'havia amotinat.
A 1520 Portugalski Ferdinand Magellan kapetan španjolsku flotu koja traži prijeći oceane. Kretanje samom jugu kontinenta počeo pokazivati ​​posada počela uznemirena zbog hladnoće, vjetrovi i mora su sve jače i sve golet negostoljubiv. U prirodnoj luci zaštićena mornar odlučio sletjeti i provesti zimu. Sve ovo 31 Ožujak 1520, San Julian Day. Sljedećeg jutra u St. Julian prvoj misi je slavio u argentinskom teritoriju. Ali Magellan je drugi više pritiskom problemi. Velik dio njegovih ljudi je pobunila.
В 1520 el portugués Fernando de Magallanes capitaneaba una flota española que buscaba el cruce de los océanos. Navegando muy al sur del continente la tripulación comenzó a mostrarse agitada porque comenzaban los fríos, los vientos y los mares eran cada vez más fuertes y la tierra cada vez más yerma e inhóspita. En un protegido puerto natural el navegante decidió desembarcar y pasar el invierno. Todo esto el 31 Март 1520, el día de San Julián. A la mañana siguiente en San Julián se ofició la primer misa en territorio argentino. Pero Magallanes debía enfrentar otros problemas más acuciantes. Gran parte de su gente se había amotinado.
Urtean 1520 Portuguese Fernando Magallaes kapitaina bilatzen ozeanoak zeharkatu Espainiako flota. Urrun hegoaldean kontinentea bela hasi tripulatzaile hotza agitated hasi zen erakutsi nahi duelako, haizeen eta itsasoen ziren indartsuago bilakatu eta gero eta lur Barren eta babesgabe. Babestutako portu natural bat nabigatzailean pasatzeko neguan eta lur erabaki zuen. Guzti hau 31 Martxoaren 1520, San Julian. San Julian hurrengo goizean lehen meza ospatu Argentinako lurraldean. Baina beste arazo gehiago sakatuz aurre egin behar izan zuen Magellan. Bere herriaren zati handi bat izan rioted.
E 1520 Portugués Fernán de Magalláns capitaneou unha flota española que tentou atravesar océanos. Vela extremo sur do continente comezou a mostrar o equipo comezou o frío axitada porque, ventos e mares estaban facendo máis forte e cada vez máis estéril e inhóspita terra. Nun porto natural protexido navegador decidiu desembarcar e pasar o inverno. Todo isto 31 Marzo 1520, en St Julian. Na mañá seguinte, en San Julian celebrada a primeira misa en territorio arxentino. Pero Magalhães tivo que afrontar outros problemas máis urxentes. Moito do seu pobo había se revoltaram.
  The travel magazine wit...  
The steeple of the Church of St. Peter, that dominates the town, Reference is. Next to the entrance to the temple, now closed, is a panel that realizes the life Paez, opposite, a plaque recalls that his convecino born here in 1564 and that 21 April 1618 "Discovered the source of the Blue Nile in the mountains of Ethiopia".
Le clocher de l' Eglise de San Pedro, qui domine la ville, Référence est. A côté de l'entrée du temple, maintenant fermé, est un groupe qui réalise la vie Paez, opposé, une plaque rappelle que son convecino né ici en 1564 et que 21 Avril 1618 "Découverte de la source du Nil Bleu dans les montagnes de l'Ethiopie". La reconnaissance de la ville avec son compatriote inconnue n'arriva que 2001, suite à la publication du livre de Reverte, qui a demandé en vain à la recherche de l'acte de naissance du jésuite, comme les registres paroissiaux ont été détruits pendant la guerre civile.
Der Kirchturm der Kirche St. Peter, das beherrscht die Stadt, Referenz ist. Neben dem Eingang zum Tempel, jetzt geschlossen, ist eine Platte, die das Leben Paez realisiert, gegenüber, eine Gedenktafel erinnert daran, dass seine convecino hier geboren 1564 und dass 21 April 1618 “descubrió el nacimiento del Nilo Azul en las montañas de Etiopía”. El reconocimiento del municipio con su desconocido paisano no llegó hasta 2001, a raíz de la publicación del libro de Reverte, quien indagó sin éxito en busca de la partida de nacimiento del jesuita, pues los archivos parroquiales se destruyeron durante la guerra civil.
El campanario de la Chiesa di San Pedro, que domina todo el pueblo, es la referencia. Junto a la puerta de entrada al templo, ora chiuso, hay un panel que da cuenta de la vida de Páez y, di fronte, una placa recuerda que su convecino nació aquí en 1564 y que el 21 Aprile 1618 “descubrió el nacimiento del Nilo Azul en las montañas de Etiopía”. El reconocimiento del municipio con su desconocido paisano no llegó hasta 2001, a raíz de la publicación del libro de Reverte, quien indagó sin éxito en busca de la partida de nacimiento del jesuita, pues los archivos parroquiales se destruyeron durante la guerra civil.
O campanário da Igreja de São Pedro, que domina a cidade, Referência é. Ao lado da entrada do templo, agora fechado, é um painel que percebe a vida Paez, oposto, uma placa recorda que seu convecino nascido aqui em 1564 e que 21 Abril 1618 "Descobriu a fonte do Nilo Azul, nas montanhas da Etiópia". O reconhecimento da cidade com o seu compatriota desconhecido não chegou até 2001, após a publicação do livro de Reverte, que perguntou, sem sucesso procurando a certidão de nascimento do jesuíta, como registros paroquiais foram destruídos durante a guerra civil.
El campanario de la Kerk van San Pedro, que domina todo el pueblo, es la referencia. Junto a la puerta de entrada al templo, nu gesloten, hay un panel que da cuenta de la vida de Páez y, tegenover, una placa recuerda que su convecino nació aquí en 1564 y que el 21 April 1618 “descubrió el nacimiento del Nilo Azul en las montañas de Etiopía”. El reconocimiento del municipio con su desconocido paisano no llegó hasta 2001, a raíz de la publicación del libro de Reverte, quien indagó sin éxito en busca de la partida de nacimiento del jesuita, pues los archivos parroquiales se destruyeron durante la guerra civil.
El campanario de la església de Sant Pere, que domina todo el pueblo, es la referencia. Junto a la puerta de entrada al templo, ara tancat, hay un panel que da cuenta de la vida de Páez y, just davant, una placa recuerda que su convecino nació aquí en 1564 y que el 21 d'abril de 1618 “descubrió el nacimiento del Nilo Azul en las montañas de Etiopía”. El reconocimiento del municipio con su desconocido paisano no llegó hasta 2001, a raíz de la publicación del libro de Reverte, quien indagó sin éxito en busca de la partida de nacimiento del jesuita, pues los archivos parroquiales se destruyeron durante la guerra civil.
El campanario de la iglesia de San Pedro, que domina todo el pueblo, es la referencia. Junto a la puerta de entrada al templo, sada zatvoreno, hay un panel que da cuenta de la vida de Páez y, suprotan, una placa recuerda que su convecino nació aquí en 1564 y que el 21 Travnja 1618 “descubrió el nacimiento del Nilo Azul en las montañas de Etiopía”. El reconocimiento del municipio con su desconocido paisano no llegó hasta 2001, a raíz de la publicación del libro de Reverte, quien indagó sin éxito en busca de la partida de nacimiento del jesuita, pues los archivos parroquiales se destruyeron durante la guerra civil.
Шпиль Церковь Св. Петра, , которая доминирует в городе, Ссылка является. Рядом с входом в храм, закрыто, панель, которая реализует жизни Паес, противоположность, мемориальная доска напоминает, что его convecino родился здесь в 1564 и 21 Апрель 1618 "Обнаружил источник Голубого Нила в горах Эфиопии". Признание города с его неизвестными земляка не прибыли до 2001, После публикации книги Реверте, который спросил, безуспешно ищет свидетельство о рождении иезуита, приходские записи были уничтожены во время гражданской войны.
Du sorginkilo du San Pedro elizan, duten herri nagusi, Erreferentzia da. Hurrengoa Tenplu sarreran, gaur egun itxita, panel bat duten konturatuko bizitzaren Paez da, kontrakoa, plaka bat gogorarazten du bere convecino duten jaio hemen 1564 eta hori 21 Apirilaren 1618 "Ezagutzeko Blue Nile jatorria Etiopiako mendietan". Herri-aitorpena bere herrikide ezezagun batera ez zen iritsi arte 2001, Reverte liburua argitaratu eta hurrengo, duten galdetu arrakastarik Jesuiten ziurtagiria jaiotza bila, parrokia erregistro ziren gerra zibilean bezala suntsitu.
  The travel magazine wit...  
Together with the Butchers Gate is the visitor center, where you can buy tickets to tour a section of the wall aldarve, sentinel feeling for a few minutes and enjoy the excellent views of the city. A little further down, after the row of restaurants and bakeries (do not forget a stop to taste the yolks popular Santa Teresa), busiest point of the wall, Puerta del Alcázar.
A côté de l' Boucheries porte est le centre d'accueil, où vous pouvez acheter des billets pour visiter une partie de la paroi Aldarve, sentinelle sentir pendant quelques minutes et profiter des superbes vues sur la ville. Un peu plus bas, après l'andain de restaurants et boulangeries (n'oubliez pas de faire un arrêt aux papilles populaire de Santa Teresa), point de la paroi achalandé, Puerta del Alcazar. Avant son, l'autre côté de l' Grande-Place du Marché, la Eglise de San Pedro, Première paroisse de Avila. Et à quelques pas, sculpture de Santa Teresa, comme si pour apaiser son mysticisme mondain de la ville balançant.
Zusammen mit dem Metzgerei Tor ist das Besucherzentrum, wo können Sie Tickets kaufen, um einen Teil der Mauer aldarve touren, Sentinel Gefühl für ein paar Minuten und genießen Sie die hervorragende Aussicht auf die Stadt. Ein wenig weiter unten, nach der Reihe von Restaurants und Bäckereien (vergessen Sie nicht, ein Ende zu schmecken das Eigelb beliebte Santa Teresa), verkehrsreichsten Punkt der Wand, Puerta del Alcázar. Vor ihr, über die Great Market Square, DIE Kirche St. Peter, Erste Pfarrkirche von Avila. Und nur wenige Schritte, die Skulptur der heiligen Teresa, als wollte er beschwichtigen die Schaukel mit seinen weltlichen Mystik der Stadt.
Accanto alla Macellerie Porta è il centro visitatori, dove è possibile acquistare i biglietti per visitare una sezione del muro Aldarve, sentinella sentire per qualche minuto e godere di un'eccellente vista della città. Un po 'più in basso, dopo la fascia di ristoranti e panifici (non dimenticate di fare una sosta alle famose palato di Santa Teresa), punto più trafficato del muro, Puerta del Alcázar. Prima di lei, l'altro lato della Piazza del Mercato Grande, il Chiesa di San Pedro, Prima Parrocchia di Avila. E a pochi passi, scultura di Santa Teresa, come se per placare il suo misticismo mondano della città oscillante.
Ao lado da Açougues Portão é o centro de visitantes, onde você pode comprar ingressos para visitar uma seção do muro Aldarve, sentinela sentir por alguns minutos e desfrutar das excelentes vistas sobre a cidade. Um pouco mais abaixo, após a faixa de restaurantes e padarias (não se esqueça de fazer uma parada para as papilas gustativas populares de Santa Teresa), ponto mais movimentado da parede, Puerta del Alcázar. Antes de sua, Do outro lado do Grande Praça do Mercado, o Igreja de São Pedro, Primeiro Freguesia de Avila. E a poucos passos, escultura de Santa Teresa, como se para apaziguar seu misticismo mundano da cidade balançando.
Naast het Slagers Gate is het bezoekerscentrum, waar u kaartjes kunt kopen om een ​​deel van de muur Aldarve tour, sentinel voelen voor een paar minuten en genieten van het prachtig uitzicht op de stad. Een beetje verder naar beneden, na de strook van restaurants en bakkerijen (vergeet dan niet om een ​​stop te maken op de populaire smaakpapillen van Santa Teresa), drukste punt van de muur, Puerta del Alcázar. Voor haar, de andere zijde van de Grote Markt, de Kerk van San Pedro, Eerste Parochie van Avila. En op slechts een steenworp, sculptuur van Santa Teresa, als om zijn wereldse mystiek sussen de swingende stad.
Al costat de la Porta Carnisseries es troba el centre de visitants, on es poden comprar les entrades per recórrer un tram del aldarve de la muralla, sentint sentinella per uns minuts i gaudint d'unes estupendes panoràmiques de la ciutat. Una mica més avall, després de la rengle de restaurants i pastisseries (no oblidar fa una parada per degustar les populars rovells de Santa Teresa), el punt més concorregut de la muralla, la Puerta del Alcázar. Enfront d'ella, a l'altra banda de la plaça del Mercat Gran, la església de Sant Pere, primera parròquia d'Àvila. I a prop, l'escultura de Santa Teresa, com volent apaivagar amb el seu misticisme el vaivé mundà de la ciutat.
Junto a la Puerta de Carnicerías se encuentra el centro de visitantes, donde se pueden comprar las entradas para recorrer un tramo del aldarve de la muralla, sintiéndose centinela por unos minutos y disfrutando de unas estupendas panorámicas de la ciudad. Un poco más abajo, tras la ringlera de restaurantes y pastelerías (no olvidar hace una parada para degustar las populares yemas de Santa Teresa), el punto más concurrido de la muralla, la Puerta del Alcázar. Frente a ella, al otro lado de la plaza del Mercado Grande, la iglesia de San Pedro, primera parroquia de Ávila. Y a sólo unos pasos, la escultura de Santa Teresa, como queriendo apaciguar con su misticismo el vaivén mundano de la ciudad.
Вместе с Мясники ворота это центр для посетителей, где можно купить билеты на экскурсию участок стены aldarve, дозорного чувство в течение нескольких минут и насладитесь прекрасным видом на город. Немного дальше вниз, После ряда ресторанов и пекарен (Не забывайте остановки по вкусу Желтки популярных Santa Teresa), оживленной точке стены, Пуэрта-дель Алькасар. Перед ней, через Большой Рыночной площади, la Церковь Св. Петра, Первый приход Авила. А всего в нескольких шагах, скульптура святой Терезы, как бы успокоить колебания с его мирской мистика города.
Ondoan Harategien Atea bisitaria zentroa da, Sarrerak non erosi ahal izango dituzu horma Aldarve atal bat bira, Sentinel minutu batzuetan eta sentimendua Hiriaren ikuspegi zoragarria gozatu. Apur bat behera, jatetxe eta okindegietan de swath ondoren (ez ahaztu geldialdi bat egin nahi du Santa Teresa zaporea Kimuak popular), gehien horman puntua, Puerta del Alcázar. Bere aurretik, alboko beste Great Merkatu plazan, duen San Pedro elizan, Avila lehen parrokia. Eta gutxi batzuk urrats bat, Santa Teresa eskultura, balitz bezala, bere munduko mistika baretzen to swinging hiria.
Xunto co Açougues Porta é o centro de visitantes, onde podes mercar billetes para visitar unha sección do muro aldarve, centinela sentir por uns minutos e gozar das excelentes vistas sobre a cidade. Un pouco máis abaixo, despois da liña de restaurantes e panaderías (non se esqueza de unha parada para degustar as xemas populares Santa Teresa), máis movido punto da pantalla, Porta do Alcázar. Diante dela, a través do Praza do Mercado Grande, o Igrexa de San Pedro, Primeira Paróquia de Ávila. E a poucos pasos, a escultura de Santa Teresa, como para calmar o balance co seu misticismo mundano da cidade.
  The travel magazine wit...  
Besides the traditional recommendations (Tower Top, s Hurunzi St., or floating restaurant the Blues, within walking distance of Old Fort), the traveler opts for a more indigenous and certainly less burdensome to the pockets.
Outre les recommandations traditionnelles (Top Tower, fr Hurunzi Saint-, ou d'un restaurant flottant du Blues, à distance de marche du Vieux-Fort), le voyageur opte pour une plus indigène, et certainement moins onéreux pour les poches. Une étape de la Forodhani Gardens, la zone de faille où les battements de fête de Stone Town, est le Mooson restaurant. La terrasse, Harbour View, seulement trois tables et les toilettes est nécessaire enlever leurs chaussures, mais essayez ici quelques crêpes végétariens et un boulettes de viande très épicée arrosé d'un Kili, bière locale, C'est un plaisir qui permet convives pour s'imprégner de l'odeur de sel et le port voyous.
Neben den traditionellen Empfehlungen (Tower?, en Hurunzi St., oder schwimmende Restaurant der Blues, nur wenige Gehminuten von Old Fort), Der Reisende entscheidet sich für eine weitere indigene und sicherlich weniger belastend auf den Taschen. Einen Schritt vom Gärten Forodhani, Die Störungszone, wo die festliche Beats von Stone Town, ist die Mooson Restaurant. Die Terrasse, Harbour View, nur drei Tische und die Toilette ist erforderlich, ihre Schuhe ausziehen, aber hier versuchen, eine vegetarische Crepes und eine sehr würzige Hackfleischbällchen gewaschen unten mit einem Kili, einheimisches Bier, ist ein Vergnügen, die Gäste zu genießen Sie den Duft von Salz und Rogue-Port ermöglicht.
Oltre alle tradizionali raccomandazioni (Tower Top, en Hurunzi St., o ristorante galleggiante del Blues, a pochi passi da Old Fort), il viaggiatore opta per un più indigena e certamente meno oneroso per le tasche. Un passo dal Giardini Forodhani, la colpa zona in cui i battiti festa di Stone Town, è il Mooson Restaurant. La terrazza, Harbour View, solo tre tavoli e la toilette è necessario togliersi le scarpe, ma provare qui una crepes e un polpette vegetariane molto piccante innaffiato con un Kili, birra locale, è un piacere che consente commensali per assorbire l'odore di sale e porto canaglia.
Além das recomendações tradicionais (Top Tower, em São Hurunzi, ou o restaurante flutuante Blues, um passo do Forte Velho), o viajante optar por um mais nativas e certamente menos oneroso para o bolso. Um passo de Forodhani Jardins, o ponto focal onde a natureza festiva do final de Stone Town, é o Mooson Restaurante. O terraço, Harbour View, apenas três tabelas e ir ao banheiro é necessária sapatos, mas gosto aqui uma crepes vegetarianos e muito condimentados almôndegas polvilhadas com Kili, cerveja local, é um prazer que permite que os comensais para absorver o cheiro do sal e do porto desonestos.
Naast de meer traditionele aanbevelingen (Toren Top, en Hurunzi St., of Floating Restaurant Blues, op loopafstand van het Old Fort), de reiziger kiest voor een meer inheemse en zeker minder kostbaar voor de zakken. Een stap van de Jardine is de Forodhani, het brandpunt, waar de feestelijke beats van Stone Town, is de Mooson Restaurant. Het terras, uitzicht op de haven, slechts drie tafels en om naar het toilet is verplicht schoenen uit, maar hier een vegetarische pannenkoeken smaak en een zeer pittige gehaktballetjes besprenkeld met Kili, de lokale cerveza, is een genot waarmee diners te genieten van de geur van zout en de haven cad.
より伝統的な提言に加えて (タワートップ, とHurunzi聖, またはフローティングレストランブルース, オールドフォートの徒歩圏内), ポケットのためのより多くの先住民と確かに低コストのために旅行者のoptsの. から一歩 ジャーディンはフォロダニだ, どこストーンタウンのお祭りビート焦点, です。 Moosonレストラン. テラス, 港を見下ろす, トイレに行くための唯一の3つのテーブルとは必須靴オフになっている, しかし、ここベジタリアンクレープの味と非常にスパイシーなミートボールは、キリマンジャロを振りかけ, ローカルcerveza, ダイナーは塩とポートCADの臭いを吸収することができる喜びはある.
Al marge de les recomanacions més tradicionals (Torre de Arriba, s de Sant Hurunzi, o el restaurant flotant del Blues, a un pas del Vell Fort), el viatger es decanta per una opció més autòctona i sens dubte menys costosa per a les butxaques. A un pas dels jardins de Forodhani, el punt neuràlgic on batega el caràcter festiu de Stone Town, es troba el Mooson Restaurant. La seva terrassa, amb vistes al port, només té tres taules i per anar al lavabo és obligatori descalçar, però degustar aquí uns creps vegetarians i unes mandonguilles de carn molt especiades regades amb una Kili, la cervesa local, és tot un plaer que permet als comensals amarar de l'olor de salnitre i canalla del port.
Osim tradicionalnih preporuka (Kula Top, s Hurunzi St., ili plutajući restoran Blues, unutar pješačka udaljenost od starog grada), putnik odluči za više autohtoni i sigurno manje tegoban u džepovima. Jedan korak od Forodhani Gardens, greška zona gdje su svečane otkucaja u kameni grad, je Mooson Restoran. Terasa, Luka Pogledaj, samo tri tablice i wc je potrebno ukloniti svoje cipele, ali pokušajte ovdje vegetarijanska palačinke i vrlo duhovit mesnih okruglica ispire s Kili, lokalne cerveza, je zadovoljstvo što omogućuje diners kako bi upio miris soli i skitnica luke.
Al margen de las recomendaciones más tradicionales (Tower Top, en Hurunzi St., o el restaurante flotante del Blues, a un paso del Viejo Fuerte), el viajero se decanta por una opción más autóctona y sin duda menos gravosa para los bolsillos. A un paso de los Джардин Фородани, el punto neurálgico donde late el carácter festivo de Stone Town, является Mooson Restaurant. Su terraza, con vistas al puerto, sólo tiene tres mesas y para ir al lavabo es obligatorio descalzarse, pero degustar aquí unos crepes vegetarianos y unas albóndigas de carne muy especiadas regadas con una Kili, la cerveza local, es todo un placer que permite a los comensales empaparse del olor a salitre y canalla del puerto.
Gehiago tradizionala gain gomendioak (Dorrea Top, eta San Hurunzi, edo mugikorra Jatetxea Blues, Fort Old distantzia oinez barruan), bidaiariaren bat gehiago indigenak eta zalantzarik gutxiago garestiak poltsak egiteko lehian. One from urratsa Jardine Forodhani da, ardatz non Stone Town beats jai du, da Mooson Jatetxea. Terrazan, portura begira, bakarrik hiru mahai eta komunera joan derrigorrezkoa da off zapatak, baina hemen begetarianoa krepeak gustu eta oso pikantea albondigak bat Kili hautseztatu, tokiko Cerveza du, plazer bat ahalbidetzen duen mahaikide gora beratzen gatz eta portu cad usaina da.
  The travel magazine wit...  
The Convent of Mercy, or what's left of it, is a predilection VaP. . Enjoy from the top floor of the cloister, still displays is undoubtedly the most acclaimed source of Antigua, the majestic views of Volcan de Agua is a delight.
L' Couvent de la Merced, ou ce qui reste de lui, VOD est une prédilection. Apprécié depuis le dernier étage du cloître, encore présentant qui est sans doute le plus fait l'éloge d'Antigua, vue majestueuse sur le Volcan de Agua est un plaisir. L'atmosphère décadente et romantique enveloppe tout et l'humidité pèse autant que son histoire. Mérite également une visite Marché artisanal Road Santa Luzia, à la fin de la 4 e rue Ouest. Idéal pour nourrir la valise de souvenirs (masques sont particulièrement recommandés).
Das Convento de la Merced, oder was von ihm übrig, VOD ist eine Vorliebe. Genossen aus der obersten Etage des Klosters, noch Aussteller, die zweifellos die von Antigua gelobt, majestätischen Blick auf den Volcan de Agua ist ein Genuss. Die dekadente und romantische Atmosphäre umhüllt alles und Feuchtigkeit so viel wiegt wie seine Geschichte. Ebenfalls einen Besuch wert Handwerksmarkt Road Santa Luzia, am Ende des 4. Street West. Ideal für pflegende den Koffer der Erinnerungen (Masken sind besonders zu empfehlen).
Il Convento de la Merced, o quel che resta di lui, VOD è una predilezione. Gode dal piano superiore del chiostro, ancora espositrici che senza dubbio è il più lodato di Antigua, domina la vista della Volcan de Agua è un piacere. L'atmosfera decadente e romantica avvolge tutto e umidità pesa quanto la sua storia. Merita una visita anche Artigianato Market Road Santa Luzia, alla fine del 4 ° West Street. Ideale per nutrire la valigia dei ricordi (le maschere sono particolarmente raccomandati).
A Convento das Mercês, ou o que sobrou dele, PAV é uma predileção. Apreciado desde o piso superior do claustro, ainda monitores é sem dúvida a fonte mais famosa de Antígua, das vistas majestosas dos Volcan de Agua é uma delícia. A atmosfera decadente e romântica envolve tudo e umidade pesa tanto como a sua história. Também merece uma visita mercado de artesanato na estrada de Santa Lucia, no final do quarto Street West. Ideal para nutrir a mala de memórias (máscaras são altamente recomendável).
De Convent of Mercy, of wat er nog van over is, VAP is een voorliefde. Genoten van de bovenste verdieping van het klooster, nog displays is ongetwijfeld de meest gevierde bron van Antigua, het majestueuze uitzicht op de Volcan de Agua is een genot. De decadente en romantische sfeer omringt alles en vocht weegt zoveel als zijn geschiedenis. Ook een bezoek waard ambachtelijke markt op de weg van Santa Lucia, aan het einde van 4th Street West. Ideaal voor het voeden van de koffer van herinneringen (maskers zijn zeer aan te bevelen).
El Convent de la Mercè, o el que queda d'ell, és una predilecció de VAP. Gaudir des del pis superior del claustre, que encara exhibeix la que sens dubte és la font més elogiada de Antiga, de les vistes majestuoses del Volcà d'Aigua és una delícia. L'ambient decadent i romàntic ho envolta tot i la humitat pesa tant com la seva història. També val la pena visitar el mercat d'artesania de la calçada de Santa Llúcia, al final de la 4a carrer Ponent. Ideal per nodrir la maleta de records (les màscares són especialment recomanables).
El Samostan Milosrđa, ili ono što je ostalo od njega, VAP je sklonost. Uživao od katu samostana, još prikazuje je nesumnjivo najslavniji izvor Antigua, veličanstven pogled Volcan de Agua je užitak. Dekadentno i romantična atmosfera okružuje sve teži i vlage koliko svojoj povijesti. Također vrijedi posjetiti Obrtni tržište na putu Santa Lucia, na kraju 4. Street West. Idealno za hranjivu kofer sjećanja (Maske se preporuča).
El Обители милосердия, или то, что от него осталось, является пристрастие VAP.. Наслаждайтесь с верхнего этажа монастыря, еще дисплеев, несомненно, самый известный источник Антигуа, величественный вид Вулкан Агуа это наслаждение. Декадентской и романтическая атмосфера окутывает все и влаги весит как ваша история. Также стоит посетить Craft Market Сент-Люсия в дорогу, В конце 4-й Street West. Идеально подходит для воспитания воспоминания чемодан (маски особенно рекомендуется).
The Erruki Komentua, edo zer geratzen da, VAP sorrarazten bat da. Goiko solairuan, klaustroaren from gozatu, oraindik pantailen da, zalantzarik gabe, Antigua-iturri gehien ospetsua, Volcan de Agua aldiz dotorea, atsegina da. Giro dekadente eta erromantiko guztia inguratzen du eta hezetasuna bere historia bezain askoz pisatzen. Era berean, bisita bat merezi Eskulan Santa Lucia errepide merkatua, 4 Street West amaieran. Oroitzapen nourishing maleta Ideal (maskarak dira oso gomendagarria).
O Convento das Mercês, ou o que sobrou del, PAV é unha predileção. Apreciado desde o piso superior do claustro, aínda monitores é sen dúbida a fonte máis famosa de Antiga, das vistas maxestosas dos Volcan de auga e unha delicia. A atmosfera decadente e romántica implica todo e humidade pesa tanto como a súa historia. Tamén merece unha visita mercado de artesanía na estrada de Santa Lucía, ao final do cuarto Street West. Ideal para nutrir a maleta de memorias (máscaras son altamente recomendable).
  The travel magazine wit...  
Together with the Butchers Gate is the visitor center, where you can buy tickets to tour a section of the wall aldarve, sentinel feeling for a few minutes and enjoy the excellent views of the city. A little further down, after the row of restaurants and bakeries (do not forget a stop to taste the yolks popular Santa Teresa), busiest point of the wall, Puerta del Alcázar.
A côté de l' Boucheries porte est le centre d'accueil, où vous pouvez acheter des billets pour visiter une partie de la paroi Aldarve, sentinelle sentir pendant quelques minutes et profiter des superbes vues sur la ville. Un peu plus bas, après l'andain de restaurants et boulangeries (n'oubliez pas de faire un arrêt aux papilles populaire de Santa Teresa), point de la paroi achalandé, Puerta del Alcazar. Avant son, l'autre côté de l' Grande-Place du Marché, la Eglise de San Pedro, Première paroisse de Avila. Et à quelques pas, sculpture de Santa Teresa, comme si pour apaiser son mysticisme mondain de la ville balançant.
Zusammen mit dem Metzgerei Tor ist das Besucherzentrum, wo können Sie Tickets kaufen, um einen Teil der Mauer aldarve touren, Sentinel Gefühl für ein paar Minuten und genießen Sie die hervorragende Aussicht auf die Stadt. Ein wenig weiter unten, nach der Reihe von Restaurants und Bäckereien (vergessen Sie nicht, ein Ende zu schmecken das Eigelb beliebte Santa Teresa), verkehrsreichsten Punkt der Wand, Puerta del Alcázar. Vor ihr, über die Great Market Square, DIE Kirche St. Peter, Erste Pfarrkirche von Avila. Und nur wenige Schritte, die Skulptur der heiligen Teresa, als wollte er beschwichtigen die Schaukel mit seinen weltlichen Mystik der Stadt.
Accanto alla Macellerie Porta è il centro visitatori, dove è possibile acquistare i biglietti per visitare una sezione del muro Aldarve, sentinella sentire per qualche minuto e godere di un'eccellente vista della città. Un po 'più in basso, dopo la fascia di ristoranti e panifici (non dimenticate di fare una sosta alle famose palato di Santa Teresa), punto più trafficato del muro, Puerta del Alcázar. Prima di lei, l'altro lato della Piazza del Mercato Grande, il Chiesa di San Pedro, Prima Parrocchia di Avila. E a pochi passi, scultura di Santa Teresa, come se per placare il suo misticismo mondano della città oscillante.
Ao lado da Açougues Portão é o centro de visitantes, onde você pode comprar ingressos para visitar uma seção do muro Aldarve, sentinela sentir por alguns minutos e desfrutar das excelentes vistas sobre a cidade. Um pouco mais abaixo, após a faixa de restaurantes e padarias (não se esqueça de fazer uma parada para as papilas gustativas populares de Santa Teresa), ponto mais movimentado da parede, Puerta del Alcázar. Antes de sua, Do outro lado do Grande Praça do Mercado, o Igreja de São Pedro, Primeiro Freguesia de Avila. E a poucos passos, escultura de Santa Teresa, como se para apaziguar seu misticismo mundano da cidade balançando.
Naast het Slagers Gate is het bezoekerscentrum, waar u kaartjes kunt kopen om een ​​deel van de muur Aldarve tour, sentinel voelen voor een paar minuten en genieten van het prachtig uitzicht op de stad. Een beetje verder naar beneden, na de strook van restaurants en bakkerijen (vergeet dan niet om een ​​stop te maken op de populaire smaakpapillen van Santa Teresa), drukste punt van de muur, Puerta del Alcázar. Voor haar, de andere zijde van de Grote Markt, de Kerk van San Pedro, Eerste Parochie van Avila. En op slechts een steenworp, sculptuur van Santa Teresa, als om zijn wereldse mystiek sussen de swingende stad.
Al costat de la Porta Carnisseries es troba el centre de visitants, on es poden comprar les entrades per recórrer un tram del aldarve de la muralla, sentint sentinella per uns minuts i gaudint d'unes estupendes panoràmiques de la ciutat. Una mica més avall, després de la rengle de restaurants i pastisseries (no oblidar fa una parada per degustar les populars rovells de Santa Teresa), el punt més concorregut de la muralla, la Puerta del Alcázar. Enfront d'ella, a l'altra banda de la plaça del Mercat Gran, la església de Sant Pere, primera parròquia d'Àvila. I a prop, l'escultura de Santa Teresa, com volent apaivagar amb el seu misticisme el vaivé mundà de la ciutat.
Junto a la Puerta de Carnicerías se encuentra el centro de visitantes, donde se pueden comprar las entradas para recorrer un tramo del aldarve de la muralla, sintiéndose centinela por unos minutos y disfrutando de unas estupendas panorámicas de la ciudad. Un poco más abajo, tras la ringlera de restaurantes y pastelerías (no olvidar hace una parada para degustar las populares yemas de Santa Teresa), el punto más concurrido de la muralla, la Puerta del Alcázar. Frente a ella, al otro lado de la plaza del Mercado Grande, la iglesia de San Pedro, primera parroquia de Ávila. Y a sólo unos pasos, la escultura de Santa Teresa, como queriendo apaciguar con su misticismo el vaivén mundano de la ciudad.
Вместе с Мясники ворота это центр для посетителей, где можно купить билеты на экскурсию участок стены aldarve, дозорного чувство в течение нескольких минут и насладитесь прекрасным видом на город. Немного дальше вниз, После ряда ресторанов и пекарен (Не забывайте остановки по вкусу Желтки популярных Santa Teresa), оживленной точке стены, Пуэрта-дель Алькасар. Перед ней, через Большой Рыночной площади, la Церковь Св. Петра, Первый приход Авила. А всего в нескольких шагах, скульптура святой Терезы, как бы успокоить колебания с его мирской мистика города.
Ondoan Harategien Atea bisitaria zentroa da, Sarrerak non erosi ahal izango dituzu horma Aldarve atal bat bira, Sentinel minutu batzuetan eta sentimendua Hiriaren ikuspegi zoragarria gozatu. Apur bat behera, jatetxe eta okindegietan de swath ondoren (ez ahaztu geldialdi bat egin nahi du Santa Teresa zaporea Kimuak popular), gehien horman puntua, Puerta del Alcázar. Bere aurretik, alboko beste Great Merkatu plazan, duen San Pedro elizan, Avila lehen parrokia. Eta gutxi batzuk urrats bat, Santa Teresa eskultura, balitz bezala, bere munduko mistika baretzen to swinging hiria.
Xunto co Açougues Porta é o centro de visitantes, onde podes mercar billetes para visitar unha sección do muro aldarve, centinela sentir por uns minutos e gozar das excelentes vistas sobre a cidade. Un pouco máis abaixo, despois da liña de restaurantes e panaderías (non se esqueza de unha parada para degustar as xemas populares Santa Teresa), máis movido punto da pantalla, Porta do Alcázar. Diante dela, a través do Praza do Mercado Grande, o Igrexa de San Pedro, Primeira Paróquia de Ávila. E a poucos pasos, a escultura de Santa Teresa, como para calmar o balance co seu misticismo mundano da cidade.
  The travel magazine wit...  
The tram North Beach, Little Italy, has a stop inexcusable: Lombard Street, the world's crookedest street (27Number of outstanding), where it seems that cars, instead of circular, are embedded in a tetris.
Le tram North Beach, Little Italy, dispose d'une inexcusable arrêt: Lombard Street, sinueuse du monde de la rue (27Nombre d'actions), où il semble que les voitures, au lieu de cercle, sont incorporés dans une tetris. Nous avons marché Columbus Avenue pour le règlement pacifique Washington Square, où le dîner improvisé dans un Italien. Fermer, au sommet de Telegraph Hill, est Coit Tower, qui peut être atteint sur l'une des étapes qui montent la colline (Filbert Street, par exemple, sur le côté est, comme Greenwich St.). La tour de guet, à ses pieds se trouve une statue de Christophe Colomb, offre très beau panorama de la ville et la baie.
Die S-Bahn North Beach, Little Italy, einen Anschlag unentschuldbar: Lombard Street, der weltweit Lombard Street (27Anzahl der im Umlauf), wo es scheint, dass Autos, statt kreisförmig, werden in einem eingebetteten Tetris. Wir gingen Columbus Avenue zur friedlichen Washington Square, wo improvisierte Abendessen in einem italienischen. Schließen, oben auf Telegraph Hill, ist Coit Tower, Diese können auf einer der Schritte, die den Hügel hinauf zu erreichen (Filbert Street, BEISPIELSWEISE, auf der Ostseite, wie Greenwich St.). Der Aussichtsturm, Zu ihren Füßen steht eine Statue von Kolumbus, bietet sehr schöne Panorama der Stadt und die Bucht.
Il tram North Beach, Piccola Italia, ha una fermata imperdonabile: Lombard Street, via più tortuosa del mondo (27º pendenza), dove sembra che le auto, invece di circolare, sono incorporati in un tetris. Abbiamo camminato attraverso Columbus Avenue alla pacifica Washington Square, dove la cena improvvisata in un italiano. Chiudi, in cima Telegraph Hill, è Coit Tower, alla quale siamo in grado di andare per alcuni dei passi che salgono la collina (Filbert Street, ad esempio,, sul lato est, come Greenwich St.). La torre di avvistamento, ai loro piedi è una statua di Colombo, offre bellissima vista panoramica sulla città e sulla baia.
O bonde North Beach, Little Italy, tem um batente indesculpável: Lombard Street, torta de rua do mundo (27º de declividade), onde parece que os carros, em vez de circular, são incorporados em um tetris. Andamos Columbus Avenue tão pacífico Washington Square, onde o jantar improvisado em um italiano. Fechar, em cima Telegraph Hill, está Coit Tower, que pode ser alcançado em qualquer uma das etapas que sobem o morro (Filbert Street, por exemplo, no lado leste, como Greenwich St.). A torre de vigia, a seus pés é uma estátua de Colombo, oferece muito bonita vista panorâmica da cidade e da baía.
De tram North Beach, Little Italy, heeft een halte onvergeeflijk: Lombard Street, bochtige straat ter wereld (27º helling), wanneer blijkt dat auto, in plaats van circulaire, zijn ingebed in een tetris. We liepen door Columbus avenue aan de vreedzame Washington Square, waar geïmproviseerde diner in een Italiaans. Sluiten, boven Telegraph Hill, is Coit Tower, waar we kunnen gaan voor een aantal van de stappen die de heuvel opklimmen (Hazelnoot Straat, bv, aan de oostzijde, zoals Greenwich St.). De uitkijktoren, aan hun voeten is een standbeeld van Columbus, biedt een zeer mooi panoramisch uitzicht op stad en de baai.
トラム ノースビーチ, リトルイタリー, 許せない停止を持っている: ロンバードストリート, 世界で曲がりくねった道 (27º斜面), それはその車を思われる場所, 代わりに、円形の, テトリスに埋め込まれている. 我々を歩い コロンブス大通り 平和へ ワシントンスクエア, どこ即興イタリアでの夕食. 閉じる, 頂上に テレグラフ·ヒル, です コイトタワー, 我々は丘を登るのステップのいくつかのために行くことができますし (ハシバミストリート, 例えば, 東側に, のような グリニッジセント.). 見張り塔, 自分の足で、コロンブスの像です, 非常に美しいパノラマの街と湾を提供しています.
El tramvia a North Beach, el barri italià, té una parada inexcusable: Lombard Street, el carrer més sinuosa del món (27º de pendent), on sembla que els cotxes, en lloc de circular, s'encaixen en un tetris. Caminem per Avinguda Columbus fins la plàcida Washington Square, on vam improvisar el sopar en un italià. Molt a prop, a la part alta de Telegraph Hill, és Coit Tower, a la qual podem arribar per alguna de les escalinates que pugen el turó (Carrer Filbert, per exemple, en el costat aquest, igual que Greenwich St.). El mirador de la torre, que als seus peus té una estàtua de Colom, ofereix panoràmiques molt boniques de la ciutat i la badia.
Tramvajska North Beach, Little Italy, ima stanica neoprostivo: Lombard Street, crookedest ulica na svijetu (27º nagiba), gdje se čini da automobili, umjesto kružne, su ugrađeni u tetris. Hodale smo Columbus Avenue na mirno Washington Square, gdje je improvizirana večeru u talijanski. Zatvoriti, na vrhu Telegraph Hill, je Coit Tower, na koje možemo ići za neke od koraka koji se popeti na brdo (Filbert Street, npr., na istočnoj strani, kao Greenwich St.). Vidikovac, , na nogama je kip Columbus, pruža vrlo lijep panoramski pogled na grad i zaljev.
Трамвай North Beach, Маленькая Италия, есть остановка непростительно: Lombard Street, извилистая улица в мире (27º склоне), где кажется, что автомобили, вместо круговой, внедренных в тетрис. Мы шли через Коламбус-авеню к мирному Вашингтон-сквер, где импровизированный ужин в итальянском. Закрывать, поверх Телеграф Хилл, является Башня Койт, к которым мы можем пойти на некоторые шаги, которые поднимаются горы (Филберт Стрит, например, на восточной стороне, вроде Greenwich St.). Смотровая башня, У их ног находится статуя Колумба, предлагает очень красивый панорамный вид на город и залив.
Tranbia North Beach, Little Italy, du geldialdia inexcusable bat: Lombard Street, crookedest munduko kalean (27º malda), non badirudi auto, ordez zirkularrak, dira Tetris bat txertatu. Bidez ibili gara Kolon etorbide baketsua da Washington Square, non Italiako afari inprobisatua. Itxi, gainean Telegraph Hill, da COIT Dorrea, diren urratsak igo muino batzuk gaitezke (FILBERT Street, adibidez, ekialdean an, bezala Greenwich St.). Talaia dorrea, bere oinak at Kolon estatua bat da, Oso polita panoramiko hiria eta badia eskaintzen.
O tranvía North Beach, Little Italy, ten unha indesculpável parada: Lombard Street, torta de rúa do mundo (27Número de excepcional), onde parece que os coches, no canto de circular, son incorporados nun tetris. Camiñamos Columbus Avenue ao Pacífico Washington Square, onde a cea improvisado nun italiano. Pechar, enriba Telegraph Hill, é Coit Tower, que se pode alcanzar en calquera dos pasos que soben o outeiro (Filbert Street, por exemplo, na zona leste, como Greenwich St.). A torre de vixía, aos seus pés e unha estatua de Colón, ofrece panorama moi fermoso da cidade e da baía.
  The travel magazine wit...  
But Villa Viçosa not the only surprise that awaits the traveler. Nearby is also the town of Estremoz. Built on a hill, the car has to meander until you cross the old medieval walls. The thirteenth-century castle, the chapel of Queen St.
Mais Villa Viçosa n'est pas la seule surprise qui attend le voyageur. A proximité se trouve également la ville d'Estremoz. Construit sur une colline, la voiture doit liquider ses vieux murs médiévaux de passage. Le château du XIIIe siècle, Chapelle de la Sainte-Reine, ou le couvent et l'église de San Francisco sont des lieux marqués par l'empreinte du passé. De là, en haut, visée à partie de la région. Un endroit parfait pour le dîner et se promener la nuit pour ses rues vides.
Aber Villa Viçosa ist nicht die einzige Überraschung, dass Reisende erwartet. In der Nähe liegt auch die Stadt Estremoz. Erbaut auf einem Hügel, Das Auto hat zum Abschluss seiner mittelalterlichen Mauern Kreuzung. XIII Jahrhundert erbaute Schloss, Kapelle der Heiligen Königin, das Kloster und die Kirche von San Francisco sind Orte, von dem Aufdruck der Vergangenheit geprägt. Von dort aus, oben, es deckt einen Teil der Region. Ein perfekter Ort zum Essen und Bummeln durch die leeren Straßen in der Nacht mit seiner.
Ma Villa Viçosa non è l'unica sorpresa che attende il viaggiatore. Nelle vicinanze si trova anche la città di Estremoz. Costruito su una collina, la vettura deve meandri attraverso le sue antiche mura medievali. XIII secolo il castello, Cappella di S. Regina, o il Convento e la Chiesa di San Francisco sono luoghi segnati da l'impronta del passato. Quindi, in cima, comprende parte della regione. Un luogo perfetto per cenare e passeggiare per le strade deserte di notte con i suoi.
Mas Villa Viçosa não é a única surpresa que o espera viajantes. Também fica perto da cidade de Estremoz. Construído sobre uma colina, o carro tem que encerrar suas antigas muralhas medievais cruzando. Castelo do século XIII, Capela da Rainha Santa, o Convento ea Igreja de São Francisco são lugares marcados pela impressão do passado. De lá, em cima, se contempla parte da região. Um lugar perfeito para jantar e passear pelas ruas vazias da noite com a sua.
Maar Villa Viçosa is niet de enige verrassing dat reizigers wacht. Vlakbij is ook de stad Estremoz. Op een heuvel gebouwd, de auto heeft naar aanleiding van zijn oude middeleeuwse muren kruising. XIII eeuws kasteel, Kapel van de Heilige Koningin, het klooster en de kerk van San Francisco zijn plaatsen gemarkeerd door de sporen van het verleden. Vanaf daar, bovenop, Het dekt een deel van de regio. Een perfecte plek om te dineren en een wandeling door de lege straten 's nachts met haar.
Però Vila Viçosa no és l'única sorpresa que espera el viatger. A prop hi ha també la localitat de Estremoz. Aixecada sobre un turó, el cotxe ha de serpentejar fins a creuar les seves velles muralles medievals. El castell del segle XIII, la Capella de la Reina Santa, o el Convent i Església de Sant Francesc són llocs marcats per l'empremta del passat. Des d'allà, a la part alta, es contempla part de la comarca. Un lloc perfecte per anar a sopar i passejar a la nit per les seves buides carrerons.
No, Villa Vicosa ne samo čudi da čeka putnika. U blizini je i grad Estremoz. Izgrađen na brdu, automobil mora vrludati dok ne prelaze stare srednjovjekovne zidine. Trinaestog stoljeća dvorac, kapela sv kraljice, ili Samostan i crkva San Franciscu su mjesta označena od strane otisak prošlosti. Odande, na vrhu, iz dijela područja. Idealno mjesto za izlazak na večeru i šetnju navečer svojim praznim ulicama.
Но вилла Viçosa не единственный сюрприз, который ожидает путешественника. Неподалеку находится также город Эштремош. Построенный на холме, Автомобиль должен блуждать до пересечения старых средневековых стен. Тринадцатого века замок, часовня Королева Санкт, или монастырь и церковь Сан-Франциско мест, отмеченных на себе отпечаток прошлого. Отсюда, на вершине, упомянутые части области. Прекрасное место, чтобы пойти на ужин и прогуляться ночью по их пустые улицы.
Villa Viçosa baina ez bakarra, sorpresa duten bidaiariak zain. Gertuko da ere Estremoz herrian. Muino baten gainean eraiki, autoa zeharkatu ditu Erdi Aroko harresiak arte meandro to. XIII mendeko gaztelua, Queen San ermita, edo komentua eta eliza San Francisco iraganeko aztarna markatzen lekuak dira. Thence, gainean, eskualdearen zati aipatzen. Leku ezin hobea afaltzera joan eta ibiltzen gauez bere kaleak hutsik arabera.
Pero Vila Viçosa non é a única sorpresa que espera o viaxeiro. Preto está tamén a cidade de Estremoz. Construído sobre un outeiro, o coche ten a serpentear ata atravesar as vellas murallas medievais. O castelo do século XIII, Capela da Raíña Santa, ou o Convento e Igrexa de San Francisco son lugares marcados pola marca do pasado. De aí, na parte superior, dita parte da rexión. Un lugar perfecto para ir para a cea e camiñar de noite polas súas rúas baleiras.
  The travel magazine wit...  
In San Francisco, recommend Hotel Vertigo (formerly York Hotel), in 940 the Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). During the ban was a local underground and today offers nightly shows at the Plush Room cabaret, where the morning breakfast is served.
À San Francisco, recommandons Hôtel Vertigo (anciennement York Hôtel), dans 940 St Sutter. (www.hotelvertigosf.com). Au cours de l'interdiction était une terre locale et propose aujourd'hui des spectacles tous les soirs au cabaret Plush Room, où le petit déjeuner est servi. Dans l'escalier de l'hôtel ont été filmées à 1958 scènes dans "Vertigo", de Alfred Hitchcock, film un épisode qui est venu au nom de l'établissement.
In San Francisco, empfehlen Hotel Vertigo (ehemals York Hotel), im 940 die Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). Während der Prohibition war es eine Kneipe und heute Kabarett Abendunterhaltung in der Plüsch-Zimmer, wo am Morgen das Frühstück serviert wird. Auf der Treppe des Hotels wurden in gefilmt 1958 Szenen aus "Vertigo", de Alfred Hitchcock, filmen eine Episode, die sich die Benennung der Einrichtung beendet.
A San Francisco, raccomandare Hotel Vertigo (precedentemente York Hotel), in 940 il St Sutter. (www.hotelvertigosf.com). Durante il divieto è stato un locale sotterraneo e oggi offre spettacoli serali al cabaret Plush Room, dove la prima colazione è servita. Sulle scale dell'hotel sono state filmate a 1958 scene in "Vertigo", Alfred Hitchcock, film un episodio che ha finito per nome l'istituzione.
En San Francisco, Recomendamos Hotel Vertigo (Anteriormente York Hotel), em 940 o Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). Durante a Lei Seca era um clandestino e hoje cabaret entretenimento nocturno no quarto Plush, onde o café da manhã é servido. Nas escadas do hotel foram filmadas em 1958 Cenas de "Vertigo", de Alfred Hitchcock, filmar um episódio que acabou nomeando o estabelecimento.
En San Francisco, adviseren Hotel Vertigo (formerly York Hotel), op 940 de Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). Tijdens de drooglegging was het een speakeasy en vandaag cabaret avond entertainment in de Plush kamer, waar het ontbijt wordt geserveerd. Op de trappen van het hotel werden gefilmd in 1958 Scènes uit "Vertigo", de Alfred Hitchcock, filmen een episode die heeft uiteindelijk het benoemen van de vestiging.
En San Francisco, お勧めします ホテルヴァーティゴ (以前は、ニューヨークのホテル), で 940 サッターセント. (www.hotelvertigosf.com). 禁止中にローカルの秘密だった、今日はぬいぐるみルームで毎晩キャバレーショーを提供しています, 朝の朝食で提供されている. ホテルの階段の上で撮影された 1958 "めまい"のシーン, デ·アルフレッド·ヒッチコック, 映画の設立を命名まで終了したエピソードを.
En San Francisco, recomanem el Hotel Vertigo (anteriorment York Hotel), en el 940 el de Sant Sutter. (www.hotelvertigosf.com). Durant la prohibició va ser un local clandestí i avui en dia ofereix espectacles nocturns de cabaret a la Plush Room, on pels matins se serveix l'esmorzar. A les escales de l'hotel es van filmar en 1958 escenes de "Vertigo", d'Alfred Hitchcock, un episodi cinematogràfic que ha acabat donant nom a l'establiment.
U San Franciscu, preporučiti Hotel Vertigo (prije York Hotel), u 940 De Sutter St.. (www.hotelvertigosf.com). Tijekom Zabrana je lokalni tajna, a danas nudi noćni kabare pokazuje u pliš sobi, gdje se u jutarnjim doručak se poslužuje. Na stubištu hotela su snimljeni u 1958 scena iz "Vertigo", de Alfred Hitchcock, snimio epizodu koja je završila do imenovanja osnivanje.
En San Francisco, рекомендовать Hotel Vertigo (Ранее York отеля), в 940 Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). Во время сухого закона это было и сегодня спиртными кабаре ночные развлечения в шикарный номер, где утром подается завтрак. На лестнице отеля были сняты в 1958 Сцены из "Головокружения", де Альфред Хичкок, снять эпизод, который закончился до именования создание.
En San Francisco, gomendatzen Hotel Vertigo (anteriormente York Hotel), en 940 de Sutter St. (www.hotelvertigosf.com). Durante la prohibición fue un local clandestino y hoy en día ofrece espectáculos nocturnos de cabaré en la Plush Room, donde por las mañanas se sirve el desayuno. En las escaleras del hotel se filmaron en 1958 escenas de “Vértigo”, de Alfred Hitchcock, un episodio cinematográfico que ha terminado por dar nombre al establecimiento.
En San Francisco, Recomendamos Hotel Vertigo (anteriormente York Hotel), no 940 o St Sutter. (www.hotelvertigosf.com). Durante a prohibición era un local subterráneo e hoxe ofrece concertos nocturnos no cabaré do cuarto do luxoso, onde o almorzo é servido. Na escaleira do hotel foron filmadas na 1958 escenas en "Vertigo", Alfred Hitchcock, filmar un episodio que veu o nome do establecemento.
  The travel magazine wit...  
Boston did not disappoint any of the three. I include the small Mario because he was strolling Newbury St, when I first noticed my son's kicks. Sure that we stopped asking to see the place of so much energy that flows, maternal wisdom but told him to in there every day becoming stronger.
Boston n'a pas déçu l'un des trois. Je comprend le petit Mario parce qu'il se promenait Newbury St, lorsque j'ai remarqué coups de pied de mon fils. Bien sûr que nous nous sommes arrêtés demandant à voir le lieu de tant d'énergie qui coule, sagesse maternelle, mais lui a dit de là-bas tous les jours de plus en plus forte. En retour, il a promis de revenir. Qui sait s'il faut mettre sur la liste de ceux qui veulent hériter d'admission et fournir une partie de la grande connaissance que nous entendons si on.
Boston enttäuschte nicht jeder der drei. I gehören die kleinen Mario, weil er spazieren war Newbury St, wenn ich zum ersten Mal bemerkt meines Sohnes Kicks. Sicher, dass wir fragen, um den Ort von so viel Energie, die fließt, sehen gestoppt, mütterlichen Weisheit, sondern forderte ihn auf, dort jeden Tag immer stärker. Im Gegenzug versprach er zurück. Wer weiß, ob sie auf der Liste derer, die die Zulassung erben und vermitteln einen Teil des großen Wissens möchten eingeben, damit es, was wir hören.
Boston non ha deluso nessuna delle tre. Io sono il piccolo Mario, perché stava passeggiando Newbury St, quando ho notato calci di mio figlio. Certo che ci siamo fermati chiedendo di vedere il luogo di così tanta energia che fluisce, saggezza materna, ma gli disse di lì ogni giorno sempre più forte. In cambio ha promesso di tornare. Chi sa se mettere nella lista di coloro che vogliono ereditare ammissione e fornire una parte del grande conoscenza che si sente così ci.
Boston não decepcionou qualquer um dos três. Eu incluir o Mario pequeno, porque ele estava passeando Newbury St, quando eu notei chutes do meu filho. Claro que parou pedindo para ver o lugar de tanta energia que flui, sabedoria materna, mas disse-lhe que em todos os dias cada vez mais forte. Em troca lhe prometia que volta. Quem sabe se para colocar na lista de quem quer herdar admissão e fornecer parte do grande conhecimento que ouvimos por isso não.
Boston stelde niet teleur een van de drie. Ik ook de kleine Mario, want hij was een wandeling Newbury St, toen ik voor het eerst zag mijn zoon kicks. Zeker van zijn dat we gestopt vragen om de plaats van zoveel energie die stroomt te zien, moederlijke wijsheid, maar zei hem dat hij daar elke dag steeds sterker. In ruil beloofde hij om terug te keren. Wie weet of er op de lijst van degenen die willen om de toelating erven en een deel van de grote kennis bepalen dat we horen, zodat er.
ボストンには、3つのいずれかで私達を失望させなかった. 彼はニューベリーセントを歩いていたので、私は小さなマリオを含む, 私が最初に私の息子のキックに気づいたとき. 確かに我々は彼の代わりにそんなにエネルギーを注いでいることがわかり呼び出し停止, 母親の知恵が、強くなってきて、毎日そこに保つために彼女に言った. その見返りに、彼らは再読み込みすることを約束. 入場料を継承したい人のリストに入れて、あなたがそこに息偉大な知識の一部を提供する場合、誰が知っている.
Boston no ens va defraudar a cap dels tres. Incloc el petit Mario perquè va ser passejant per Newbury St, quan per primera vegada vaig notar les puntades del meu fill. Segur que demanava que li deixéssim veure aquell lloc d'on brolla tanta energia, però la saviesa maternal li va dir que seguís allà dins fent-se cada dia més forta. A canvi li va prometre que tornaríem. Qui sap si a posar en la llista d'admissió dels que volen heretar i aportar part del gran coneixement que es respira per allà.
Boston nije razočarao bilo koji od tri. Ja uključuju mali Mario jer on je šetao Newbury St, kad sam prvi put primijetio moj sin je slatkiš. Naravno da smo prestali tražiti da vidi mjesto toliko energije koja teče, majke mudrosti, ali mu je rekla da tamo svaki dan postaje sve jači. U povratku je obećao da će se vratiti. Tko zna hoće li se staviti na popis onih koji žele naslijediti ulazak i osigurati dio velikog znanja da čujemo kako postoji.
Бостон не разочаровать ни одного из трех. Я включил небольшой Марио, потому что он шел Newbury St, Когда я впервые заметила, ногами моего сына. Уверен, что мы перестали просить, чтобы увидеть место так много энергии, которая течет, материнской мудрости, но сказал ему, чтобы там с каждым днем ​​становится сильнее. В обмен он обещал вернуться. Кто знает, может поставить на список тех, кто хочет, чтобы наследовать приема и обеспечивать часть большого знания, которые мы слышим, так что.
Boston ez zuen hutsik hiru edozein. Txiki Mario artean izan zen NEWBURY St delako paseatzen, denean nabaritu dut nire semea kicks. Sure gelditu dugun energia hainbeste leku fluxuak ikusteko eskatuz, amaren jakinduria, baina esan zion, han egunero indartsuagoa izango bihurtuz. Bueltan itzultzeko agindu zuen. Nork daki behar den onarpen heredatu eta ezagutza handia eman nahi dutenentzat zerrenda jarri entzuten dugu, beraz, ez dago.
Boston non decepcionou calquera dos tres. Eu incluír o Mario pequeno, porque estaba paseando Newbury St, cando eu notei patadas do meu fillo. Claro que deixou pedindo para ver o lugar de tanta enerxía que flúe, sabedoría materna, pero díxenlle que en todos os días cada vez máis forte. A cambio, el prometeu volver. Quen sabe se para colocar na lista de quen quere herdar admisión e proporcionar parte do gran coñecemento que escoitamos por iso non.
  The travel magazine wit...  
A must for topics of World War II is the Imperial War Museum in Lambeth Roas. The exhibition on the Holocaust is to make it in time and invites deep reflection. Another interesting monument is found in front of the Cathedral of St Paul and is dedicated to the firefighters who died during the Blitz.
Ein Muss für Fragen des Zweiten Weltkriegs ist das Imperial War Museum in Lambeth Roas. Die Ausstellung über den Holocaust ist, um es in der Zeit und lädt tiefe Reflexion. Ein weiteres interessantes Denkmal wir gegenüber der Kathedrale von St. Paul gefunden und die Feuerwehr, die während der Blitz starb gewidmet. Green Park und Neugierde, welche gegenüber Buckingham Palace gelegen war während des Krieges als Garten genutzt, um die Bevölkerung zumindest Rationierung liefern.
Un must per i numeri della seconda guerra mondiale è l'Imperial War Museum a Lambeth Roas. La mostra sull'Olocausto è di fare in tempo e invita a riflettere in profondità. Un altro monumento interessante che abbiamo trovato di fronte alla Cattedrale di San Paolo ed è dedicato ai vigili del fuoco che sono morti durante il Blitz. Green Park e Curiosità, che si trova di fronte a Buckingham Palace è stato utilizzato durante la guerra come un giardino per fornire alla popolazione almeno razionamento.
A deve para temas da II Guerra Mundial é o Imperial War Museum, em Lambeth ROI. A exposição sobre o Holocausto é fazê-lo no tempo e convida a uma reflexão profunda. Outro monumento interessante é encontrado em frente à Catedral de St Paul e é dedicado aos bombeiros que morreram durante a Blitz. Green Park como curiosidade, que está localizado em frente o Palácio de Buckingham foi usado durante a guerra como um jardim para abastecer a população, pelo menos, o racionamento.
Een must voor de vraagstukken van de Tweede Wereldoorlog is het Imperial War Museum in Lambeth Roas. De tentoonstelling over de Holocaust is om het op tijd te maken en nodigt diepe reflectie. Een ander interessant monument vonden we tegenover de kathedraal van St Paul en is gewijd aan brandweerlieden die tijdens de Blitz overleden. Green Park en Nieuwsgierigheid, dat gelegen is tegenover Buckingham Palace werd gebruikt tijdens de oorlog als een tuin aan de bevolking ten minste rantsoenering leveren.
Una visita imprescindible per temes de la Segona Guerra Mundial és l'Imperial War Museum a Lambeth Roas. L'exposició sobre l'holocaust és per fer-la amb temps i convida a una profunda reflexió. Un altre monument interessant el trobem davant de la catedral de St Paul i està dedicat als bombers morts durant el Blitz. Green Park i Curiositat, que se situa davant del Palau de Buckingham va ser utilitzat durant la contesa com a hort per poder proveir la població almenys de la seva racionament.
Mora za teme u Drugom svjetskom ratu je Imperial War Museum u Lambeth ROAS. Izložba o holokaustu je da je u vrijeme i poziva duboko razmišljanje. Još jedan zanimljiv spomenik može naći ispred katedrale svetog Pavla, a posvećen je vatrogascima koji su poginuli tijekom Blitz. Park Green i znatiželja, koji se nalazi nasuprot Buckinghamskoj palači je korišten za vrijeme rata kao vrt za opskrbu stanovništva barem njegov racioniranje.
Bigarren Mundu Gerraren gaiak Lambeth Roas Imperial War Museum. Holokaustoa buruzko erakusketa egongo da denbora egin du, eta sakon gogoeta egitera gonbidatzen gaitu. Interesgarria-monumentu beste St Paul katedralaren aurrean aurkituko da, eta suhiltzaileek hildako eskainitako Blitz zehar. Green Park eta jakin-mina, Buckingham Palace aurrean dago, hau da, gerra garaian erabiltzen zen lorategi bat biztanle gutxienez bere rationing hornitzeko.
A que para temas da Segunda Guerra Mundial é o Imperial War Museum, en Lambeth Roas. A exposición sobre o Holocausto é facelo no tempo e convida a unha reflexión profunda. Outro monumento interesante pode atopar fronte á Catedral de San Paulo e está dedicado aos bombeiros que morreron durante a Blitz. Green Park e curiosidade, que está situado en fronte do Palacio de Buckingham foi usado durante a guerra como un xardín para abastecer a poboación, polo menos, o racionamento da súa.
  The travel magazine wit...  
We ended our tour in Mainz, what was the main Roman colony of Upper Germania and has an important artistic heritage. Between the eleventh and twelfth centuries were crowned in his monumental cathedral, built between 975 and 1011 with concepts similar to those of St. Peter in Rome, seven kings Germans.
Nous avons terminé notre tournée à Mayence, ce qui était la principale colonie romaine de Germanie Supérieure et possède un important patrimoine artistique. Entre les XIe et XIIe siècles ont été couronnés dans sa cathédrale monumentale, construite entre 975 et 1011 avec des concepts similaires à ceux de Saint-Pierre à Rome, sept rois allemands. Visitez le monde des musées, s'ils le peuvent, où vous trouverez une réplique exacte de la presse de Gutenberg première impression.
Wir beendeten unsere Tour in Mainz, Was war die wichtigste römische Kolonie von Obergermanien und hat eine wichtige künstlerische Erbe. Zwischen den elften und zwölften Jahrhundert wurden in seinem monumentalen Kathedrale gekrönt, gebaut zwischen 975 und 1011 Konzepte mit ähnlich denen von St. Peter in Rom, sieben Könige Deutschen. Besuchen Sie das Museum weltweit, wenn sie können, wo finden Sie eine exakte Kopie der ersten Druckwerk Gutenbergs Presse.
Abbiamo finito il nostro tour a Mainz, quella che era la principale colonia romana della Germania superiore e ha un importante patrimonio artistico. Tra i secoli XI e XII sono stati incoronati nella sua cattedrale monumentale, costruito tra il 975 e 1011 con concetti come quelli di San Pietro a Roma, sette re tedeschi. Visita se puoi il museo mondo, dove si trova una replica esatta della prima stampa di Gutenberg.
Nós terminamos nosso tour em Mainz, qual foi a principal colônia romana da Germânia Superior e possui um importante património artístico. Entre os séculos XI e XII foram coroados em sua catedral monumental, construída entre 975 e 1011 com conceitos semelhantes aos de São Pedro em Roma, sete reis alemães. Visite o mundo dos museus, se puderem, onde você vai encontrar uma réplica exata da imprensa de Gutenberg primeiro.
Terminamos nuestro recorrido en Maguncia, la que fuera principal colonia romana de la Alta Germania y que cuenta con un importante patrimonio artístico. Entre los siglos XI y XII fueron coronados en su monumental catedral, construida entre 975 en 1011 con conceptos parecidos a los de San Pedro en Roma, siete reyes germanos. Visiten si pueden el museo mundial, donde encontrarán una réplica exacta de la primera imprenta de Gutenberg.
Acabem el nostre recorregut a Magúncia, la que va ser principal colònia romana de l'Alta Germania i que compta amb un important patrimoni artístic. Entre els segles XI i XII van ser coronats en la seva monumental catedral, construïda entre 975 i 1011 amb conceptes semblants als de Sant Pere a Roma, set reis germànics. Visiteu si poden el museu mundial, on trobaran una rèplica exacta de la primera impremta de Gutenberg.
Završili smo naš izlet u Mainzu, ono što je glavna rimska kolonija Gornjoj Germaniji i ima važnu umjetničku baštinu. Između XI i XII stoljeća su okrunjeni u svom monumentalnom katedrali, sagrađena između 975 i 1011 s pojmovima poput onih svetog Petra u Rimu, sedam kraljeva Nijemaca. Posjetite ako možete svjetski muzej, gdje ćete naći točnu repliku prvog Gutenberg tiska.
Мы закончили наше путешествие в Майнце, что было главной римской колонии Верхняя Германия и имеет важное художественное наследие. Между одиннадцатом и двенадцатом веках были увенчаны в своем монументальном соборе, построен между 975 и 1011 с понятиями аналогичные Святого Петра в Риме, семь царей, из немцев. Посещение музея мира, если они могут, где вы найдете точную копию первой типографии Гутенберга.
Gure ibilaldia amaitu dugu Mainz, zer Germania Upper erromatarren kolonia nagusia izan zen, eta ondare artistiko garrantzitsua dauka. XI eta XII mendeen artean izan ziren bere katedraleko monumental en koroatu, eraiki bitartean 975 eta 1011 San Pedro bezala kontzeptu Erroman batera, zazpi erregetara alemanak. Bisitatzeko munduko museoa dezakezu, non Gutenberg lehen prentsa erreplika zehatza aurkituko duzu.
Nos terminais noso tour en Mainz, cal foi a principal colonia romana da Xermania Superior e posúe un importante patrimonio artístico. Entre os séculos XI e XII foron coroados na súa catedral monumental, construída entre 975 e 1011 con conceptos semellantes aos de San Pedro en Roma, sete reis alemáns. Visita o mundo dos museos, se poidan, onde vai atopar unha réplica exacta da prensa de Gutenberg primeiro.
  The travel magazine wit...  
The religious compound is unmistakable, with four columns, their wooden balconies and the cross that crowns the roof. Next to Mission Dolores, stand the two towers of the church built over a century later, in 1918, that one would bring back memories of La Giralda.
Le composé religieux est indéniable, avec quatre colonnes, leurs balcons de bois et de la croix qui couronne le toit. A côté de Mission Dolores, stand les deux tours de l'église construite sur un siècle plus tard, dans les 1918, que l'on pourrait ramener des souvenirs de La Giralda. La mission est née sous le patronage de saint François d'Assise, mais la proximité du barrage a finalement été muter Dolores son nom à l'écart insalubres.
Die religiöse Verbindung ist unverkennbar, mit vier Säulen, seinen hölzernen Balkon und das Kreuz, das Kronen das Dach. Mission Dolores neben, stehen die beiden Türme der Kirche baute mehr als ein Jahrhundert später, IN 1918, dass man wecken Erinnerungen an La Giralda. Die Mission wurde unter dem Namen des Hl. Franziskus von Assisi geboren, aber die Nähe Dolores Marsh hat schließlich mutieren ihren Namen in der ungesunden Lagune.
Il complesso religioso è inconfondibile, con quattro colonne, i balconi di legno e la croce che corona il tetto. Accanto a Mission Dolores, stand le due torri della chiesa costruita oltre un secolo dopo, in 1918, che si potrebbe riportare i ricordi di La Giralda. La missione è nata sotto il patronato di San Francesco d'Assisi, ma la vicinanza della diga è stata infine Dolores mutare il proprio nome al divario malsano.
O composto religioso é inconfundível, com quatro colunas, sua varanda de madeira ea cruz que coroa o telhado. Missão ao lado de Dolores, se as duas torres da igreja construída há mais de um século depois, em 1918, que seria trazer de volta memórias de La Giralda. A missão nasceu sob o nome de São Francisco de Assis, mas a proximidade Dolores Marsh acabou por transformar seu nome à lagoa insalubre.
De religieuze verbinding is onmiskenbaar, met vier kolommen, zijn houten balkon en het kruis dat de kroon op het dak. Missie naast Dolores, staan ​​de twee torens van de kerk gebouwd meer dan een eeuw later, in 1918, dat men herinneringen terug van La Giralda zou brengen. De missie werd geboren onder de naam van de heilige Franciscus van Assisi, maar de nabijheid Dolores Marsh heb uiteindelijk muteren hun naam aan de ongezonde lagune.
El recinte religiós és inconfusible, amb els seus quatre columnes, seva balconada de fusta i la creu que corona la teulada. Al costat de la missió Dolors, s'alcen les dues torres de l'església construïda més d'un segle després, i 1918, que a un li porten records de La Giralda. La missió va néixer sota l'advocació de Sant Francesc d'Assís, però la proximitat del pantà de Dolores va fer que finalment mutés seu nom pel de la insalubre llacuna.
Vjerski spoj je nedvojbeno, sa četiri stupa, njegov drveni balkon i križ da krune krova. Pored misije Dolores, rasti dva tornja crkve izgrađene više od jednog stoljeća kasnije, u 1918, da bi netko vratiti uspomene La Giralda. Misija je rođen pod pokroviteljstvom sv Franje Asiškog, ali blizina brane na kraju nije mutirati Dolores svoje ime nezdrave laguni.
El recinto religioso es inconfundible, con sus cuatro columnas, su balconada de madera y la cruz que corona el tejado. Al lado de la misión Dolores, se yerguen las dos torres de la iglesia construida más de un siglo después, в 1918, que a uno le traen recuerdos de La Giralda. La misión nació bajo la advocación de San Francisco de Asís, pero la cercanía del pantano de Dolores hizo que finalmente mutara su nombre por el de la insalubre laguna.
El recinto religioso es inconfundible, con sus cuatro columnas, su balconada de madera y la cruz que corona el tejado. Al lado de la misión Dolores, se yerguen las dos torres de la iglesia construida más de un siglo después, en 1918, que a uno le traen recuerdos de La Giralda. La misión nació bajo la advocación de San Francisco de Asís, pero la cercanía del pantano de Dolores hizo que finalmente mutara su nombre por el de la insalubre laguna.
O complexo relixioso é inconfundible, con catro columnas, súas terrazas de madeira e da cruz que coroa o tellado. Xunto con Dolores Misión, ficar as dúas torres da igrexa construída ao longo dun século despois, en 1918, que sería traer de volta memorias de La Giralda. A misión naceu baixo o patrocinio de San Francisco de Asís, mais a proximidade do encoro acabou por se transformar Dolores seu nome para a lagoa insalubre.
  The travel magazine wit...  
But the culmination of the visit occurs when you reach the church of St. George, with its distinctive Latin cross plan buried in the mountain, unparalleled in African art at the time. For those who, naively, think that the history of African colonization begins with an excellent example here is of exceptional historical and artistic heritage of Ethiopia, Christian nation with which fabularon European kingdoms of the Middle Ages looking for the mythical Prester John, perhaps the king Lalibela.
Mais le point culminant de la visite a lieu en arrivant à l'église de Saint-Georges, avec son plan en croix latine distinctif enterré dans la montagne, inégalée dans l'art africain à l'époque. Pour ceux qui, naïvement, pense que l'histoire de l'Afrique commence avec la colonisation voici un superbe exemple de l'héritage historique et artistique exceptionnel de l'Ethiopie, Nation chrétienne avec laquelle fabularon royaumes européens du Moyen Age qui cherchent la mythique Prêtre Jean, peut-être le roi Lalibela. Cuantan c'était la colère de St. George, de voir qu'ils avaient mis en place en son honneur une des dix églises, qui a déterminé le souverain d'entreprendre la construction de la onzième temple, le plus spectaculaire. Que rempli.
Aber der Höhepunkt des Besuches tritt auf, wenn Sie die Kirche St. Georg zu erreichen, mit seiner markanten lateinischen Kreuzes im Berg begraben, beispiellos in der afrikanischen Kunst zu der Zeit. Für diejenigen, die, HARMLOS, denken, dass die Geschichte der afrikanischen Kolonisierung mit einem ausgezeichneten Beispiel beginnt hier ist von besonderem geschichtlichen und künstlerischen Erbes von Äthiopien, Christian Nation, mit der fabularon europäischen Königreichen des Mittelalters auf der Suche nach dem mythischen Prester John, vielleicht der König Lalibela. Cuantan war der Zorn der St. George, um zu sehen, dass sie ihm zu Ehren eine der zehn Kirchen etabliert, was bestimmt das souveräne, um den Bau des elften Tempel verpflichten, die spektakulärste. Mehr als erfüllt.
Mas o ponto culminante da visita ocorre quando você atingir a igreja de St. George, com a sua planta em cruz latina distintivo enterrado na montanha, inigualável na arte Africano no momento. Para aqueles que, ingenuamente, acho que a história da colonização Africano começa com um excelente exemplo aqui é do patrimônio histórico e artístico excepcional da Etiópia, Nação cristã com a qual fabularon Europeia reinos da Idade Média à procura do mítico Preste João, talvez o rei Lalibela. Cuantan era a raiva de St. George, para ver que eles tinham criado em sua homenagem qualquer uma das dez igrejas, que determinou o soberano a empreender a construção do templo décimo primeiro, o mais espetacular. Mais do que cumprida.
Maar het hoogtepunt van het bezoek vindt plaats op het bereiken van de kerk van St. George, met zijn kenmerkende Latijns kruis plan van begraven in de bergen, ongeëvenaard in Afrikaanse kunst op het moment. Voor degenen die, naïef, denk dat de geschiedenis van Afrika begint met kolonisatie ziet, een prachtig voorbeeld van uitzonderlijke historische en artistieke erfenis van Ethiopië, Christelijke natie waarmee fabularon Europese koninkrijken van de middeleeuwen op zoek naar de mythische Prester John, misschien wel de koning zelf Lalibela. Cuantan het was de woede van St. George, te zien dat ze in zijn eer had gevestigd op een van de tien kerken, waarin de soevereine vastbesloten om de bouw van de elfde tempel ondernemen, de meest spectaculaire. Dan vervuld.
Però la culminació de la visita es produeix en arribar a l'església de Sant Jordi, amb el seu inconfusible planta de creu llatina enterrada a la muntanya, sense parangó en l'art africà de l'època. Per als qui, ingènuament, pensen que la història d'Àfrica comença amb la colonització vet aquí un immillorable exemple de l'excepcional llegat històric i artístic d'Etiòpia, la nació cristiana amb la qual fabularon els regnes europeus de l'edat mitjana buscant el mític Prest Joan, potser el propi rei Lalibela. Cuantan que va ser l'enuig de Sant Jordi, en veure que no havien consagrat en el seu honor cap de les deu esglésies, el que va determinar al sobirà a escometre la construcció de l'onzè temple, el més espectacular. Va complir amb escreix.
No, vrhunac posjeta događa kada dođete do crkve Svetog Jurja, s osebujnom latinskog križa plana pokopan u planine, premca u afričke umjetnosti na vrijeme. Za one koji, naivno, mislim da je povijest kolonizacije Afrike počinje s izvrsnom primjer ovdje je od iznimne povijesne i umjetničke baštine u Etiopiji, Kršćanska država s kojom fabularon Europska kraljevstva u srednjem vijeku u potrazi za mitskim Prester John, možda kralj Lalibela. Cuantan je ljutnja Svetog Jurja, da se vidi da su osnovana u njegovu čast bilo deset crkava, koji određuje suverena poduzeti gradnju jedanaestog hrama, Najspektakularniji. Više od ispunjeni.
Но кульминацией визита происходит, когда вы дойдете до церкви святого Георгия, с его характерными латинского креста похоронили в горах, не имеющий аналогов в африканское искусство в то время. Для тех, кто, наивно, думаю, что история колонизации африканского начинается с Прекрасным примером здесь является исключительно исторического и художественного наследия Эфиопии, Христианская нация, с которой fabularon европейских королевств Средневековья искали мифическую Пресвитера Иоанна, возможно, король Лалибела. Cuantan был гнев святого Георгия, видеть, что они были созданы в его честь одной из десяти церквей, который определяется суверенное проводить строительство одиннадцатый храм, самым зрелищным. Более выполнены.
Baina Bisitaren amaiera gertatzen de la iglesia de San George iritsiko, bere bereizgarri gurutze latindar plan mendian lurperatuta, Afrikako artearen aurrekaririk gabeko denbora. Dutenentzat, naively, uste kolonizazioa Afrikako historia hasten da hemen adibide bikaina Etiopiako historiko eta artistikoa aparteko ondare, Christian nazio fabularon Europako Erdi Aroko erresumen mitikoa bila Prester John, agian errege Lalibela da. Cuantan Sanduzelaiko haserrea zen, izan zela bere omenez ezarritako edozein hamar elizak ikusteko, subiranoak zein zehaztu hamaikagarren tenplu eraikuntza egiteko, ikusgarriena. Bete baino gehiago.
Pero a culminación da visita ocorre cando chegar a igrexa de St George, coa súa planta en cruz latina distintivo enterrado na montaña, inigualable na arte africano no momento. Para os que, inxenuamente, creo que a historia da colonización africano comeza con un excelente exemplo aquí é do patrimonio histórico e artístico excepcional da Etiopía, Nación cristiá coa cal fabularon Europea reinos da Idade Media á procura do mítico Preste Xoán, quizais o rei Lalibela. Cuantan era a rabia de St George, para ver que crearan na súa homenaxe calquera das dez igrexas, que determinou o soberano a emprender a construción do templo décimo primeiro, o máis espectacular. Máis que cumpra.
  The travel magazine wit...  
In St. George, reproduce the greeting ritual priest respectfully kiss his robe and colorful processional cross, exhibit all proud. Two blind pilgrims share the excitement of the moment. Up there, on the surface, Georgis Bete approaches a funeral procession.
Dans San Jorge, reproduire l'arc rituel respectueusement au prêtre de tunique colorée et baiser la croix processionnelle, Tout afficher fièrement. Deux pèlerins aveugle partager l'émotion du moment. Là-haut, sur la surface, Bete Georgis aborde un cortège funèbre. On entend les sanglots et les gémissements des pleureuses déchirés. L'église est sur le point de fermer pour les funérailles. Départ, Je m'agenouille pour ramasser une poignée de terre de Lalibela.
In St. George, reproduzieren Begrüßungsritual Priester küssen respektvoll sein Gewand und bunten Prozessionskreuz, weisen alle stolz. Zwei blinde Pilger teilen sich die Aufregung des Augenblicks. Oben, OBENAUF, Georgis Bete nähert sich einem Trauerzug. Wir hören das Schluchzen und Stöhnen der Trauernden gerissen. Die Kirche ist im Begriff, zur Beerdigung zu schließen. BEIM HERAUSGEHEN, Ich knie abholen eine Handvoll Erde von Lalibela.
Dentro de San Jorge, reproduzir o sacerdote ritual de saudação respeitosa beijar-lhe o manto e cruz processional colorido, exibem orgulhosos. Dois peregrinos cegos compartilhar a emoção do momento. Lá em cima, sobre a superfície, Georgis Bete se aproxima de um cortejo fúnebre. Nós ouvimos os soluços e gemidos das carpideiras rasgado. A igreja está prestes a fechar para funeral. Deixando, Eu me ajoelho para pegar um punhado de terra a partir de Lalibela.
Binnen San Jorge, reproduceren het ritueel boog eerbiedig aan de priester van kleurrijke tuniek en kussen zijn processiekruis, allemaal trots tonen. Twee blinde pelgrims delen de emotie van het moment. Daarboven, op het eerste gezicht, Bete Georgis komt een rouwstoet. We horen het snikken en kreunen van de rouwenden gescheurd. De kerk is over te sluiten voor de begrafenis. Leaving, Ik kniel te halen een handvol van de bodem van Lalibela.
セントジョージの, 挨拶の儀式の司祭が丁重に彼のローブとカラフルな行列のクロスにキスを再現, すべての誇りを示す. ふたりの盲人の巡礼者が瞬間の興奮を共有する. そこまで, 表面上, Georgis Beteは葬列に近づく. 我々は、引き裂かれた会葬者のすすり泣きとうめき声を聞く. 教会は葬儀のためにクローズしようとしている. 去る, 私はラリベラから土壌のほんの一握りをピックアップしてひざまずく.
Dins de Sant Jordi, reproduïm el ritual de saludar respectuosament al sacerdot de vistosa túnica i besar la seva creu processional, que tots exhibeixen orgullosos. Dos pelegrins cecs comparteixen l'emoció del moment. Allà dalt, en la superfície, s'acosta a Bete Georgis una comitiva fúnebre. S'escolten els sanglots i ais estripats de les ploraneres. L'església està a punt de tancar per al funeral. En sortir, m'agenollo per agafar un grapat de terra de Lalibela.
U St. George, reproducirati pozdrav svećenik ritual poštovanjem ljube svoju haljinu i šarene ophodni križ, pokazuju svi ponosni. Dva slijepi vjernici dijele uzbuđenje u trenutku. Tamo gore, na površini, Georgis Bete približava pogrebnu povorku. Čujemo se jecaji i jecaje od ožalošćenih rastrgan. Crkva je uskoro zatvoriti za pogreb. Napuštanje, Sam kleknuti da pokupite pregršt tla od Lalibela.
В Георгиевском, воспроизводить приветствие священника ритуал почтительно поцеловал его одежду и красочные процессии крест, показывать все гордимся. Две слепые паломники разделить волнение момента. А там, на поверхности, Георгис Бете приближается к похоронной процессии. Мы слышим рыдания и стоны на похоронах разрывается. Церковь готовится к закрытию на похороны. Уход, Я становлюсь на колени, чтобы поднять горсть земли из Лалибела.
Saint George, erreproduzitu agurra ritual apaiz errespetuz musu bere bata eta koloretsua prozesio gurutze, erakusteko harro guztiak. Bi itsu erromes Une honetan ilusioz partekatzen. Ez Up, azalera, Bete Georgis hileta-prozesio bat hurbiltzen da. Entzuten dugu Sobs eta groans mourners da urratuta. Eliza itxi hileta-buruz. Irteera, Lurzoruaren eskukada Lalibela recoger kneel I.
En St George, reproducir o sacerdote ritual de saúdo respectuosa bico-lle o manto e cruz procesional colorido, exhiben orgullosos. Dous peregrinos cegos compartir a emoción do momento. Arriba, sobre a superficie, Georgis Bete se achega a un cortexo fúnebre. Nós escoitamos os saloucos e xemidos das carpideiras rasgado. A igrexa está a piques de pechar a funeral. Deixando, Eu me ajoelho para coller un puñado de terra a partir de Lalibela.
  The travel magazine wit...  
-Skye: The Pink Guest House. The magic of this place is that it is in the same fishing port, with magnificent views of the bay. Yes, the rooms are austere, without any luxury (not recommended for those looking for plenty of comfort).
-Skye: The Pink Guest House. La magie de ce lieu, c'est qu'il est dans le même port de pêche, avec une vue magnifique sur la baie. Oui, les chambres sont austères, sans luxe (pas recommandé pour ceux qui recherchent beaucoup de confort). C'est pas cher, bien que les prix varient en fonction de la salle (il ya jusqu'à cinq lits). Direction: 1 Quay St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: The Pink Guest House. Die Magie dieses Ortes ist, dass es in der gleichen Fischereihafen ist, mit herrlichem Blick auf die Bucht. Ja, die Zimmer sind streng, ohne jeden Luxus (nicht für diejenigen, die viel Komfort empfohlen). Es ist billig, Obwohl die Preise variieren je nach Zimmer je (gibt es bis zu fünf Betten). Richtung: 1 Quay St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: The Pink House. La magia di questo posto è che è nello stesso porto di pesca, con una magnifica vista sulla baia. Sì, le camere sono spartane, senza alcun lusso (non consigliato per coloro che cercano un sacco di comodità). E 'poco costoso, anche se i prezzi variano a seconda camera (Ci sono fino a cinque posti letto). Direzione: 1 Quay St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: A Guest House Pink. A magia deste lugar é que ele está no mesmo porto de pesca, com vistas magníficas da baía. Sim, Os quartos são austeros, sem luxo (não recomendado para quem procura muito conforto). É barato, Embora os preços variam dependendo da sala (há até cinco leitos). Direção: 1 Voltar St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: The Pink Guest House. De magie van deze plek is dat het in dezelfde vissershaven, met een prachtig uitzicht over de baai. Ja, kamers zijn sober, zonder enige luxe (Niet aanbevolen voor mensen op zoek naar comfort). Het is goedkoop, Hoewel de prijzen variëren afhankelijk van de kamer (Er zijn maximaal vijf bedden). Richting: 1 Quay St. Dergelijk: +44 (0) 01478 612 263
-スカイ島: ピンクゲストハウス. この場所の魔法が同じ漁港にあることです, 湾の壮大な景色を. はい, 部屋は質素アール, どんな贅沢なし (偉大な快適さをお探しの方にはお勧めできません). それは安いです, 価格は部屋によって異なりますが (最大5台のベッドがあります). アドレス: 1 岸壁セント. 電話番号: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: La casa d'hostes rosa. La màgia d'aquest lloc és que està en el mateix port de pescadors, amb unes vistes magnífiques de la badia. Això sí, les habitacions són austeres, sense cap tipus de luxe (no recomanable per als que busquen molt confort). És barat, encara que els preus varien segons l'habitació (n'hi ha fins a cinc llits). Direcció: 1 Tornar St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: Pink Guest House. Čari ovog mjesta je da je u istom ribarske luke, s veličanstvenim pogledom na zaljev. Da, Sobe su asketski, bez luksuz (ne preporučuje za one koji traže puno udobnosti). To je jeftin, Iako variraju cijene ovisno o sobi (ima do pet ležajeva). Smjer: 1 Natrag St. Tel: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: Розовый дом гость. Магия этого места является то, что в том же рыбном порту, с великолепным видом на залив. Да, Номера строгий, без роскоши (Не рекомендуется для тех, кто ищет много комфорта). Это дешево, хотя цены варьируются в зависимости от помещения (Есть до пяти мест). Адрес: 1 Набережная Санкт-. КАК: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: Pink Guest House. Leku hau magikoa da arrantza portua bera dela, badiaren bista zoragarriak dituen. Bai, gelak dira soila., , luxuzko edozein gabe (ez da gomendagarria erosotasun asko bila). Merkea da., prezioak desberdinak dira gela nahiz arabera (gehienez bost ohe daude). Helbidea: 1 Quay St. Hala nola,: +44 (0) 01478 612 263
-Skye: The Pink Guest House. A maxia deste lugar é que está no mesmo porto de pesca, con magníficas vistas sobre a baía. Si, os cuartos son espartanos, sen ningún luxo (non recomendado para o que busca moi confort). É barato, aínda que os prezos varían segundo sala (hai ata cinco camas). Dirección: 1 St Quay. Tal: +44 (0) 01478 612 263
  The travel magazine wit...  
For those who prefer lying to the paunch, any of the luxury hotels along the coast it. Travel back in time, however, recommended to stay in Stone Town (public buses that bring passengers to the beaches).
Pour ceux qui préfèrent mentir à la panse, l'un des hôtels de luxe le long de la côte, il. Voyage vers le passé, cependant, recommandé de rester à Stone Town (les bus publics qui apportent des passagers vers les plages). Un bon choix, et pas trop cher, est le Affinez Hôtel rue, Je fais de mon St taille.
Für diejenigen, die liegend auf dem Bauch bevorzugen, eines der Luxushotels an der Küste entlang es. Reise in die Vergangenheit, DESSENUNGEACHTET, empfohlen, in Stone Town bleiben (öffentlichen Bussen, die Passagiere zu den Stränden bringen). Eine gute Wahl, und nicht zu teuer, die Narrow Street Hotel, Ich mache meine Größe St.
Per coloro che preferiscono mentire la pancia, uno degli alberghi di lusso lungo la costa. Viaggiare nel passato, tuttavia, raccomandato di stare a Stone Town (gli autobus pubblici che portano i passeggeri alle spiagge). Una buona scelta, e non troppo costoso, è l' Narrow Street Hotel, en Kokoni St..
Para aqueles que preferem mentir para a pança, qualquer um dos hotéis de luxo ao longo dela. Viagem ao passado, contudo, recomenda-se ficar em Stone Town (autocarros que trazem os passageiros para as praias). Uma boa escolha, e não muito caro, é Narrow Street Hotel, Estou no meu tamanho St.
Voor degenen die de voorkeur geven om te liegen tegen de pens, een van de luxe hotels aan de kust het. Reis naar het verleden, echter, beveelt een verblijf in Stone Town (Openbare bussen die passagiers brengen aan de stranden). Een goede keuze, en niet te duur, de Narrow Street Hotel, Ik doe mijn maat St.
太鼓腹にうそをつくことを好む人のために, 海岸沿いの高級ホテルのいずれかそれ. 過去への旅, しかしながら, ストーンタウンでの滞在をお勧めします (ビーチへの乗客をもたらす公共バス). 良い選択, とあまりにも高価ではない, です。 狭いストリートホテル, 私は私のサイズStを行う.
Per als qui prefereixin tombar a la fresca, qualsevol dels luxosos hotels de la costa val. Viatges al passat, però, recomana allotjar-se a Stone Town (hi ha autobusos públics que s'acosten als passatgers fins a les platges). Una bona opció, i no massa cara, és el Narrow Street Hotel, Jo faig la meva Sant mida.
Za one koji vole leži u trbuh, bilo koji od luksuznih hotela na obali je. Putovanje u prošlost, međutim, preporučuje da ostanu u kameni grad (javni autobusi koji dovode putnike na plažama). Dobar izbor, a ne preskupo, je Uska Street Hotel, Ja sam veličini St.
Para quienes prefieran tumbarse a la bartola, cualquiera de los lujosos hoteles de la costa vale. Путешествие в прошлое, однако, recomienda alojarse en Stone Town (hay autobuses públicos que acercan a los pasajeros hasta las playas). Una buena opción, y no demasiado cara, является Narrow Street Hotel, en Kokoni St.
Dutenek nahiago paunch du gezurra egiteko, kostaldean luxuzko hotel baten edozein. Iraganean bidaiatzeko, Hala ere,, gomendatzen Stone Town ostatu (Publiko autobus ekartzea bidaiariak hondartzak). Aukera ona, eta ez oso garestia, da Kale estu Hotel, Nire tamaina St egiten dut.
  The travel magazine wit...  
-Anstruther Fish Bar, en A struther (circle of St Andrews): a restaurant famous for its fish chip shops. The place is full of charm, near the port, and offers the opportunity to drink wine made by them.
-Anstruther Fish Bar, fr Un Struther (Près de St Andrews): un restaurant célèbre pour ses boutiques de puces de poissons. L'endroit est plein de charme, à proximité du port, et offre la possibilité de boire du vin faite par les. Il a reçu plusieurs prix et ne coûte pas cher.
-Anstruther Fish Bar, en A Struther (Umgebung von St Andrews): ein Restaurant, bekannt für seine Fisch-Chips-Läden. Der Ort ist voller Charme, der Nähe des Hafens, und bietet die Möglichkeit, die von ihnen geleisteten Wein trinken. Er hat mehrere Auszeichnungen erhalten und ist billig.
-Anstruther Fish Bar, in A Struther (vicino a St Andrews): un ristorante famoso per il suo fritto di pesce. Il posto è pieno di fascino, vicino al porto, e offre la possibilità di bere vino fatto da loro. Ha ricevuto numerosi riconoscimenti ed è a buon mercato.
-Anstruther Fish Bar, em A Struth (cerca de St Andrews): um restaurante famoso pelas suas lojas chip peixes. O lugar está cheio de charme, perto do porto, e oferece a oportunidade de beber vinho feito por eles. Ele recebeu vários prêmios e é barato.
-Anstruther Fish Bar, en A Struther (cerca de St Andrews): een restaurant beroemd om zijn vis chips shops. De plaats is vol charme, in de buurt van de haven, en biedt de mogelijkheid om wijn die door hen drinken. Hij heeft meerdere onderscheidingen ontvangen en is goedkoop.
-Anstrutherの魚バー, strutherエン (cercaデセントアンドリュース): その魚のチップショップで有名なレストラン. 場所は魅力がいっぱいです, 港の近く, それらによって作られ、ワインを飲む機会を提供しています. 彼は数々の賞を受賞し、安価であるた.
-Anstruther Fish Bar, a A Struth (sobre St Andrews): un restaurant famós per les seves fregidories de peix. El local és ple d'encant, prop del port, i ofereix l'oportunitat de beure vi fet per ells. Ha rebut diversos premis i és barat.
-Anstruther Riba Bar, u Struth (o St Andrews): restoran poznat po svojim trgovinama ribe čip. Mjesto je pun šarma, u blizini luke, i nudi priliku da piju vino je napravio tako da ih. Dobitnik je nekoliko nagrada i je jeftin.
-Anstruther Рыба Бар, ан struther (Cerca де Сент-Эндрюс): Ресторан славится своими магазинами рыбы чип. Там полно очарования, рядом с портом, и дает возможность пить вино, изготовленное ими. Он получил несколько наград и дешево.
-Anstruther Fish Bar, en struther A (Nondik gertu: St Andrews): bere arrain chip dendak jatetxe bat famatua. Lekua da xarma osoa, portu gertu, eta beraiek egindako ardoa edateko aukera eskaintzen du. Hainbat sari jaso ditu eta merkea da.
-Anstruther Fish Bar, en A Struther (Busca St Andrews): un restaurante famoso polo seu peixe-frito. O sitio está cheo de encanto, preto do porto, e ofrece a oportunidade de beber viño feito por eles. Recibiu varios premios e é barato.
1 2 3 4 Arrow