staid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      222 Results   31 Domains
  76 Hits www.citizensinformation.ie  
i mbarúil an Garda i gceannas i staid go dteastaíonn cóir leighis uaidh/uaithi
otherwise appear to the member in charge to need medical attention,
  www.ilforcolaiomatto.it  
Gach duine Máire Ní h Allagáin (1) Nóra Ní Chléirigh (2) John Cleary (1) Nóra Ní Cléirigh (1) Brighidh Nich Eochaidh (2) Martin Finn (1) Mrs French (1) Tom Griffin (1) Mrs Halligan (1) James Jeffers (1) Birdie Jeffers (1) Mr John Joyce (1) Annie Kennedy (1) Séamas Ó Maolaithche (1) Máire Ní Mhurchadha (1) Proinsias Ó Murchadha (1) Mr Tom Murphy (1) Mr Patrick Nally (1) Patrick Rochford (1) James Rodger (1) Caitlín Ní Ruadhain (1) Breandhán Mach Ruaidrí (1) James Ruane (1) Máire Nic Séafhraidh (1) Máire Nic Seafraidh (1) Mary Shannon (1) Mr Tomás Shannon (1) Beatie Staid (1) Mr John Staide (1)
All persons Máire Ní h Allagáin (1) Nóra Ní Chléirigh (2) John Cleary (1) Nóra Ní Cléirigh (1) Brighidh Nich Eochaidh (2) Martin Finn (1) Mrs French (1) Tom Griffin (1) Mrs Halligan (1) James Jeffers (1) Birdie Jeffers (1) Mr John Joyce (1) Annie Kennedy (1) Séamas Ó Maolaithche (1) Máire Ní Mhurchadha (1) Proinsias Ó Murchadha (1) Mr Tom Murphy (1) Mr Patrick Nally (1) Patrick Rochford (1) James Rodger (1) Caitlín Ní Ruadhain (1) Breandhán Mach Ruaidrí (1) James Ruane (1) Máire Nic Séafhraidh (1) Máire Nic Seafraidh (1) Mary Shannon (1) Mr Tomás Shannon (1) Beatie Staid (1) Mr John Staide (1)
  10 Hits www.curriculumonline.ie  
Baineann an Stair le taithí saoil an duine san am atá caite. Is éard atá i gceist le staidéar a dhéanamh ar an stair ná iniúchadh a dhéanamh ar an bhfianaise atá fágtha a bhaineann leis an sórt sin eispéiris.
History deals with the experience of human life in the past. The study of history involves an investigation of the surviving evidence relating to such experience. It brings students into contact with human experiences that are often very different from their own and fosters their developing understanding of the human condition and human motivation. Through its focus on the evaluation of evidence, it contributes significantly to the development of students' skills of critical thinking. Through its focus on research, it allows students the opportunity to develop their skills of independent learning.
  www.environ.ie  
Beidh ar ghrúpa measúnú a dhéanamh ar incháilitheacht an dhuine scothaosta do thacaíocht deontais mar chuid den phróiseas iarratais faoin Scéim. Is féidir iarratais ar dheontais a chur isteach ag aon staid i rith na bliana.
Applications for grant support can only be made on the official application form. Grant application forms issue to community and voluntary groups when they have registered with the Seniors Alert Scheme. The application process requires groups to carry out an assessment of the older person's eligibility for grant support under the Scheme. Grant applications can be submitted at any stage during the year. Subject to sufficient funds being available, the application process will be open throughout the calendar year.
  5 Hits www.unigis.com  
Staid Ghéarchéime
Situation de crise
Krisensituation
Situación de Crisis
crisi Situazione
Situação de Crise
أزمة الوضع
κατάσταση κρίσης
Crisis situatie
危機的状況
Krisissituasie
Crisis Situation
Crisis Situation
Кризисной ситуации
krissituation
Crisis Situation
Crisis Situation
מצב משברים
危機形勢
  4 Hits www.german-cryobox.de  
Ar an staid idirnáisiúnta tá taispeántais curtha ar siúl aici in Palais Auersperg Vienna, ag Féile Leabhar Bologna, i bhfoirgneamh Pharlaimint na hEorpa sa Bhruiséil agus in Insitiúid Leuven d’Éirinn san Eoraip.
Olivia has exhibited in the Guinness Store house, United Arts Club, Royal Institute of Architects of Ireland, Copper House Gallery, the Monster Truck Gallery, Visual Carlow, Grand Opera House Belfast, Galway Arts Club, Stormont Buildings Belfast and IMMA amongst others. International venues include Palais Auersperg Vienna, the Bologna Book Fair, the European Parliament building Brussels and the Leuven Institute for Ireland in Europe.
  14 Hits www.revenue.ie  
D'fhéadfaí muirear úis cúiteach a thabhú ar earraí a chuirtear isteach faoin gcóras Fionraíochta Próiseála Isteach a scaoiltear amach ina dhiaidh sin le haghaidh saorchúrsaíochta i bhfoirm táirgí nó earraí cúiteacha sa staid gan athrú.
Goods entered under the Inward Processing Suspension system which are subsequently released for free circulation either in the form of compensating products or goods in the unaltered state, may incur a compensatory interest charge. The amount of interest will be calculated on the basis of the import duties applicable for the period involved. Compensatory interest rates are based on the 3 month money market rates and can be found by simply clicking on the hyperlink below and then clicking on the following headings as they appear:
  www.xinyuanzhou.com  
Ba cheart do scoileanna súil a choimeád ar réamhaisnéisí aimsire chun bheith réidh i gcomhar aon aimsire crua a d'fhéadfadh dul i bhfeidhm ar an scoil. Le linn tréimhsí d'aimsir chrua ba cheart do scoileanna an staid a mheas agus an treoir thuas á leanúint acu.
Schools should monitor weather forecasts in order to be prepared for any severe weather which may affect the school. During periods of severe weather schools should assess the situation using the above guidance. Schools should be prepared, keep themselves informed and remain vigilant.
  www.yuzuak.com  
Cuimsíonn na dréachtrialacha dualgas molta freisin go gcuirfeadh TV3 Teanga Chomharthaíochta na hÉireann ar fáil, chun staid forbartha an chraoltóra agus an stádas a tugadh don teanga seo san Acht um Teanga Chomharthaíochta na hÉireann 2017 a léiriú.
The draft Rules also include a proposed obligation for TV3 to provide Irish Sign Language, reflecting the stage of development of the broadcaster and the new status given to this language in the Irish Sign Language Act 2017. Under the proposed changes, broadcasters will also be required to have an Access Liaison Officer to improve the communication flow between stations and access users.
  www.inis.gov.ie  
Tá Tuarascáil Náisiúnta na hÉireann i dtaca le staid chearta an duine sa tír seo á hullmhú ag an Roinn Dlí agus Cirt agus Comhionannais don phróiseas a bhaineann le hAthbhreithniú Tréimhsiúil Uilechoiteann (UPR) Chomhairle na Náisiún Aontaithe um Chearta an Duine.
The Department of Justice and Equality is preparing Ireland's National Report on our domestic human rights situation for the United Nations Human Rights Council Universal Periodic Review (UPR) process.  For further information, please visit www.upr.ie
  www.biblibre.com  
Staid an Aontais 2017
State of the Union 2017​
Κατάσταση της Ένωσης το 2017
Stanje Unije 2017.
Unionens tilstand 2017
Olukorrast Euroopa Liidus 2017
Orędzie o stanie Unii w 2017 r.
Správa o stave Únie 2017
Stanje v Uniji 2017
Stāvoklis Savienībā 2017. gadā
L-Istat tal-Unjoni 2017
  www.justice.ie  
Tá Tuarascáil Náisiúnta na hÉireann i dtaca le staid chearta an duine sa tír seo á hullmhú ag an Roinn Dlí agus Cirt agus Comhionannais don phróiseas a bhaineann le hAthbhreithniú Tréimhsiúil Uilechoiteann (UPR) Chomhairle na Náisiún Aontaithe um Chearta an Duine.
The Department of Justice and Equality is preparing Ireland's National Report on our domestic human rights situation for the United Nations Human Rights Council Universal Periodic Review (UPR) process.  For further information, please visit www.upr.ie
  www.cerviniaski.com  
Más mian leat a dheimhniú céard í do staid ar leith féin i do chúinsí féin ar leith, nó má tá fiosrúchán agat faoi aon teidlíochtaí nó seirbhísí ar leith a d’fhéadfadh bheith ar fáil duit, b’fhéidir go mbeidh ort an chomhairle chuí ghairmiúil, nó comhairle eile a lorg, agus/nó teagmháil a dhéanamh leis an ngníomhaireacht nó na gníomhaireachtaí áirithe atá freagrach.
If you wish to find out what your particular position is in your own particular circumstances, or if have an enquiry about any particular entitlements or services that may be available to you, you may need to seek appropriate professional, or other, advice and/or contact the particular agency or agencies responsible.
  www.juniorcycle.ie  
Fianán seisiúin a sheoltar chuig an mbrabhsálaí Gréasáin. Úsáidtear é nuair a osclaíonn tú an brabhsálaí browser agus a théann tú chuig suíomh Gréasáin a chuireann ar siúl staid seisiúin ASP.NET. Cealaítear an fianán seo nuair a dhúnann tú an brabhsálaí.
Session cookie sent to the web browser. Used when you open the browser and then go to a website that implements ASP.NET session state. This cookie is deleted when you close your browser.
  2 Hits www.ask-ia.com.cn  
Dearcadh Eaglais na hÉireann ar staid reatha an reiligiúin in Éirinn.
A Church of Ireland perspective on the current state of religion in Ireland.
  www.lyca-mobile.no  
D’fhéadfadh sibh bheith i staid chontúirteach ina bhfuil tine, tuile nó eilimintí eile i gceist.
You may find yourselves in a dangerous situation involving fire, flooding or other elements.
  www.elektrocarb.pl  
Rinneadh cúrsaí Oideas Gael a dhearadh go speisialta le freastal ar riachtanais daoine fásta ag gach staid den fhoghlaim, ar a n-áirítear iad siúd a bhfuil roinnt dul chun cinn déanta acu ach iad gann i gcleachtadh.
Are you learning Irish for the first time or do you already speak Irish? Oideas Gael language courses are specially designed to cater for the needs of adults at all learning stages, including those who are more advanced but in need of practice. Each course contains three or more levels: beginner, intermediate and advanced, and is usually of one week’s duration.
  www.coimisineir.ie  
Staid Reatha
Current Situation
  6 Hits nomatools.pl  
Ríomhtar sa saothar seo scéal na téarmaíochta Gaeilge le linn na hAthbheochana go dtí 1927 nuair a chuir an Roinn Oideachais de Rialtas Shaorstát Éireann coiste téarmaíochta ar bun. Féachtar ar staid na téarmaíochta Gaeilge lena linn sin agus déantar iniúchadh ar an phlé a rinneadh...
This work gives an account of Irish-language terminology during the Revival until 1927 when the Department of Education of the Irish Free State established the terminology committee. It looks at the condition of Irish-language terminology during that period and examines the discussion that took...
  2 Hits indianxvideos.icu  
an gá féideartha le comhairle bhreise, nó comhairle eile, lena mbaineann a staid ar an iomlán (lena n-áirítear comhairle bhreise airgeadais nó chuntasaíochta, comhairle ar chánachas, infheistíocht, agus/nó dlí).
the possible need for further, or other, advice relating to their overall position (including additional financial or accounting advice, taxation, investment, and / or legal advice).
  2 Hits www.wiki.total  
próisis agus nósanna imeachta atá dírithe ar dhul i ngleic le saincheisteanna cosanta sonraí ag staid luath nuair a bhíonn córais faisnéise á dtógáil nó ag freagairt sárú sonraí;
documented processes and procedures aiming at tackling data protection issues at an early state when building information systems or responding to a data breach;
  2 Hits www.inchblue.com  
próisis agus nósanna imeachta atá dírithe ar dhul i ngleic le saincheisteanna cosanta sonraí ag staid luath nuair a bhíonn córais faisnéise á dtógáil nó ag freagairt sárú sonraí;
documented processes and procedures aiming at tackling data protection issues at an early state when building information systems or responding to a data breach;
  68 Hits www.physik.uni-hamburg.de  
i mbarúil an Garda i gceannas i staid go dteastaíonn cóir leighis uaidh/uaithi
otherwise appear to the member in charge to need medical attention,
  4 Hits www.guichetuniquepme.lu  
Cén staid ag a bhfuil do ghnó?:
What stage is your business at?:
  blogs.transparent.com  
Ach a lán rudaí a dtugtar “téacsais” orthu anois, bhí siad ann sula raibh fóin phóca agus a leithéidí againn. Samplaí i mBéarla: SWAK (séalaithe le póg) agus “snafu” (staid normálta, é, bhuel, ina phraiseach go hiomlán).
Garden 5 Shopping Center (가든파이브 쇼핑센터) is located in Seoul, the capital city of South Korea. Garden 5 Shopping Center is more than just a place to shop. They have a Korean cultural center and a place for children to play. Garden 5 Shopping Center is like a leisure paradise. Occasionally the Center will hold festivals to attract children and their parents.
  www.italianspeed.eu  
0 Go 40 % i gcomhréir leis an aicme cánach agus staid an luach ioncaim sa scála oifigiúil cánach
0 To 40 % according to the tax class and the position of the income value in the official tax scale
0 À 40 % Conformément à la classe d'impôt et à la position de la valeur du revenu dans le barème d'imposition officiel
0 Bis 40 % entsprechend der Steuerklasse und der Einkommenskategorie im offiziellen Steuertarif
0 Para 40 % según la categoría fiscal y el nivel del valor de los ingresos en la escala fiscal oficial
0 Para 40 % de acordo com a categoria de taxação e a posição do valor do rendimento na escala de imposto oficial
0 Προς 40 % σύμφωνα με την φορολογική κατηγορία και τη θέση της εισοδηματικής αξίας στην επίσημη φορολογική κλίμακα
0 Tot 40 % Volgens de belastingcategorie en de positie van de inkomsten in de officiële belastingschaal
0 На 40 % според данъчния клас и позицията на стойността на дохода в официалната данъчна скала
0 Primatelj 40 % u skladu s poreznom klasom i pozicijom vrijednosti dohotka na službenoj poreznoj ljestvici
0 Til 40 % Ifølge skatteklasse og position for indkomstværdi i den officielle skatteskala
0 Kellele 40 % kooskõlas maksuklassiga ja tulu väärtuse asukohaga ametlike maksuastmete skaalal
0 Asti 40 % veroluokan ja virallisen veroasteikon tuloluokan mukaisesti
0 részére 40 % az adókategória és a jövedelem értékének besorolása alapján a hatósági adótarifákba
0 Kam 40 % pagal mokestinę kategoriją ir pajamų vertės poziciją oficialioje mokesčių skalėje
0 do 40 % Zgodnie z grupą podatkową oraz z klasyfikacją wysokości przychodu na oficjalnej skali podatkowej
0 Komu 40 % podľa daňovej triedy a pozície hodnoty príjmu v oficiálnej daňovej stupnici
0 Za 40 % glede na davčni razred in položaj vrednosti dohodka na uradni davčni lestvici
0 till 40 % beroende på skatteklass och inkomstvärdets placering på den officiella skatteskalan
0 Līdz 40 % saskaņā ar nodokļu klasi un ienākumu vērtības pozīciju oficiālajā nodokļu skalā
  7 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
D'fhéadfadh sé a bheith ar chumas an Ombudsman an fhadhb a réiteach gan dua trí scéala a chur chuig an institiúid, comhlacht, oifig nó gníomhaireacht lena mbaineann, ach má bhíonn níos mó i dtrácht, déanfaidh an tOmbudsman iarracht teacht ar chomhréiteach a chuirfidh an staid ina cheart agus a shásóidh an gearánaí.
The Ombudsman may be able to solve your problem simply by informing the institution, body, office or agency concerned, but if more is required, the Ombudsman will try to find an amicable solution which puts the matter right and satisfies you.
Il est possible que le Médiateur puisse résoudre votre problème en informant simplement l'institution, l'organe ou l'agence concerné. Si cela ne suffit pas, il tentera de conclure un arrangement amiable afin de remédier à la situation et de vous donner satisfaction.
Der Bürgerbeauftragte kann Ihr Problem möglicherweise schon dadurch lösen, dass er die betreffende Stelle (das Organ, die Einrichtung oder die sonstige Stelle) über die Angelegenheit informiert. Genügt dies nicht, versucht der Bürgerbeauftragte, eine gütliche Einigung zu erzielen, die die Sache zu Ihrer Zufriedenheit regelt.
Es posible que el Defensor del Pueblo pueda resolver su problema simplemente informando a la institución, organismo, oficina o agencia afectados, pero si con ello no basta, tratará de encontrar una solución amistosa que corrija el problema de manera satisfactoria para el denunciante.
Il Mediatore potrà risolvere il problema segnalandolo semplicemente all'istituzione, organo, ufficio o agenzia in questione. Se il caso non viene chiarito, il Mediatore cercherà una soluzione amichevole, che risolva il problema e soddisfi il ricorrente.
O Provedor de Justiça poderá resolver o seu problema limitando-se a informar a instituição, órgão, serviço ou agência em questão. Se forem necessárias mais medidas, o Provedor de Justiça procurará encontrar uma solução amigável e satisfatória para o problema.
Ο Διαμεσολαβητής μπορεί να είναι σε θέση να δώσει λύση στο πρόβλημα ενημερώνοντας απλώς το σχετικό όργανο, υπηρεσία ή οργανισμό, αλλά αν απαιτούνται περισσότερες ενέργειες, ο Διαμεσολαβητής θα προσπαθήσει να βρει μια αμοιβαία αποδεκτή λύση που να διευθετεί το θέμα και να σας ικανοποιεί.
Misschien kan de ombudsman uw probleem oplossen door gewoon contact op te nemen met de instelling of het orgaan. Anders zal hij streven naar een voor u bevredigende minnelijke schikking.
Омбудсманът може да е в състояние да разреши вашия проблем, като просто информира съответната институция, орган, служба или агенция, но ако са необходими повече усилия, той ще се опита да открие приятелско решение, което да оправи проблема и да ви удовлетвори.
Ombudsman će možda moći riješiti vaš problem tako da o njemu jednostavno obavijesti predmetnu instituciju, tijelo, službu ili agenciju. Ako to nije dovoljno, Ombudsman će pokušati pronaći prijateljsko rješenje kojim će se problem otkloniti na za vas prihvatljiv način.
Veřejný ochránce práv může vyřešit váš problém tím, že pouze informuje dotčený orgán, instituci, úřad nebo agenturu. Pokud to nestačí, snaží se najít smírné řešení, které napraví vzniklou situaci k vaší spokojenosti.
Ombudsmanden kan muligvis løse dit problem ved blot at informere den pågældende institutionen eller det pågældende organ, kontor eller agentur, men hvis dette ikke er tilstrækkeligt, forsøger Ombudsmanden at finde en mindelig løsning, der retter op på situationen.
Ombudsman võib teie olukorra lahendada, teavitades lihtsalt asjaomast institutsiooni, asutust, ametit või agentuuri, kuid juhul, kui on vaja täiendavaid meetmeid, püüab ombudsman leida heatahtliku lahenduse, mis probleemi kõrvaldab ning teid rahuldab.
Euroopan oikeusasiamies pystyy ehkä ratkaisemaan ongelman yksinkertaisesti ilmoittamalla asiasta kyseiselle toimielimelle, elimelle tai laitokselle. Jos asia ei ratkea tällä, oikeusasiamies pyrkii löytämään sovintoratkaisun, joka tyydyttää kantelijaa.
Elképzelhető, hogy az ombudsman azzal is meg tudja oldani a problémát, hogy tájékoztatja az érintett intézményt, szervet, hivatalt vagy ügynökséget. Ha azonban ez nem elég, az ombudsman megkísérli békés úton úgy rendezni az ügyet, hogy az Önnek is megfeleljen.
Rzecznik może rozwiązać problem skarżącego poprzez zwykłe poinformowanie instytucji, organu, urzędu lub agencji, których dotyczy skarga. Jeżeli jednak to nie wystarczy, Rzecznik będzie dążył do rozwiązania polubownego, które naprawia zaistniałą sytuację i zadowala skarżącego.
Este posibil ca Ombudsmanul să poată rezolva problema prin simpla informare a instituţiei, organismului, biroului sau agenţiei vizate. Dacă este nevoie de mai mult, va încerca să găsească o soluţie amiabilă care să conducă la remedierea situaţiei semnalate.
Na vyriešenie problému môže stačiť, že ombudsman informuje príslušnú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru. Ak to nebude stačiť, ombudsman sa pokúsi nájsť uspokojivé riešenie, ktorým sa záležitosť napraví.
Varuh človekovih pravic bo za razrešitev vaše težave morda samo obvestil zadevno institucijo, organ ali agencijo. Če težave ni mogoče rešiti, bo skušal doseči sporazumno rešitev, s katero bo odpravil nepravilnost.
Ibland kan ombudsmannen lösa ditt problem genom att helt enkelt tala med institutionen, organet eller myndigheten i fråga. Annars kan ombudsmannen försöka hitta ett sätt för er att göra upp i godo.
ombuds var mēģināt atrisināt jūsu problēmu, vienkārši informējot attiecīgo iestādi, struktūru, biroju vai aģentūru. Ja ar to nebūs gana, ombuds mēģinās rast mierizlīgumu, kas atrisinātu jūsu problēmu jums pieņemamā veidā.
L-Ombudsman jista’ jkun kapaċi jsolvi l-problema tiegħek billi sempliċiment jinforma lill-istituzzjoni, entità, uffiċċju jew aġenzija kkonċernati, iżda jekk ikun hemm bżonn ta’ iżjed minn hekk, l-Ombudsman jipprova jsib soluzzjoni amikevoli li tirrisolvi l-kwistjoni u li tissodisfak.
  www.eeas.europa.eu  
Staid inmheánach na tíre cinn scríbe, ó thaobh teannas nó coinbhleacht armtha a bheith i réim ann.
Internal situation in the country of final destination, as a function of the existence of tensions or armed conflicts.
  2 Hits www.european-council.europa.eu  
Bhí plé cuimsitheach ag an gComhairle Eorpach faoin staid eacnamaíoch agus shóisialta agus leag sí síos na treoshuímh do bheartas eacnamaíoch na mBallstát agus an Aontais Eorpaigh in 2013. Ní mór tosaíocht ar leith a dhéanamh den tacaíocht d'fhostaíocht i measc na hóige, an Margadh Aonair a chur i gcrích agus deireadh a chur le rómhaorlathas.
Der Europäische Rat hat die wirtschaftliche und soziale Lage eingehend erörtert und die Leitlinien für die Wirtschaftspolitik der Mitgliedstaaten und der Europäischen Union im Jahr 2013 festgelegt. Besonderer Vorrang muss der Förderung der Jugendbeschäftigung, der Vollendung des Binnen­marktes sowie der Verringerung des Verwaltungsaufwands eingeräumt werden.
El Consejo Europeo debatió exhaustivamente la situación económica y social y estableció las orientaciones para la política económica de los Estados miembros y de la Unión Europea en 2013. Es primordial impulsar el empleo de los jóvenes, realizar el mercado único y reducir los trámites burocráticos excesivos.
Il Consiglio europeo ha svolto un ampio dibattito sulla situazione economica e sociale e ha fissato gli orientamenti per la politica economica degli Stati membri e dell'Unione europea nel 2013. Una particolare priorità dev'essere attribuita al sostegno dell'occupazione giovanile, al completamento del mercato unico e al taglio della burocrazia.
O Conselho Europeu realizou um debate abrangente sobre a situação económica e social e definiu as orientações para as políticas económicas dos Estados-Membros e da União Europeia em 2013.Deve ser dada especial prioridade ao apoio ao emprego dos jovens, à plena realização do Mercado Único e à redução da burocracia.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συζήτησε αναλυτικά την οικονομική και κοινωνική κατάσταση και καθόρισε τους προσανατολισμούς για την οικονομική πολιτική των κρατών μελών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το 2013.Ιδιαίτερη προτεραιότητα πρέπει να δοθεί στην υποστήριξη της απασχόλησης των νέων, την ολοκλήρωση της Ενιαίας Αγοράς και τη μείωση της γραφειοκρατίας.
De Europese Raad heeft de economische en sociale situatie uitvoerig besproken en de koers voor het economisch beleid van de lidstaten en de Europese Unie in 2013 uitgezet.Met name het ondersteunen van werkgelegenheid voor jongeren, het voltooien van de eengemaakte markt en het tegengaan van omslachtige procedures moeten de aandacht krijgen.
Европейският съвет проведе широко обсъждане на икономическото и социалното положение и определи насоките за икономическата политика на държавите членки и Европейския съюз през 2013 г.Трябва да се даде особено предимство на подкрепата за заетостта сред младите хора, доизграждането на единния пазар и премахването на бюрократичните пречки.
The European Council held a comprehensive discussion on the economic and social situation and set the orientations for the economic policy of the member states and the European Union in 2013. Particular priority must be given to supporting youth employment, completing the Single Market and cutting red tape.
V Evropské radě proběhla rozsáhlá diskuse o hospodářské a sociální situaci a byly stanoveny směry pro hospodářskou politiku členských států a Evropské unie v roce 2013.Zvláštní prioritou musí být podpora zaměstnanosti mladých lidí, dotvoření jednotného trhu a omezení byrokracie.
Det Europæiske Råd havde en omfattende drøftelse om den økonomiske og sociale situation og udstak retningslinjerne for medlemsstaternes og Den Europæiske Unions økonomiske politik i 2013. Der skal lægges særlig vægt på at støtte beskæftigelsen af unge, gennemføre det indre marked og begrænse den administrative byrde.
Euroopa Ülemkogus arutati põhjalikult majanduslikku ja sotsiaalset olukorda ning määrati kindlaks liikmesriikide ja Euroopa Liidu majanduspoliitika suunised 2013. aastaks. Esmajärjekorras tuleb toetada noorte tööhõivet, viia lõpule ühtse turu loomine ning vähendada bürokraatiat.
Eurooppa-neuvosto kävi perusteellisen keskustelun taloudellisesta ja sosiaalisesta tilanteesta ja esitti suuntaviivat jäsenvaltioiden ja Euroopan unionin talouspolitiikalle vuonna 2013. Etusijalle on asetettava erityisesti nuorten työllisyyden tukeminen, sisämarkkinoiden toteuttaminen ja byrokratian vähentäminen.
Az Európai Tanács átfogó megbeszélést tartott az Unió gazdasági és társadalmi helyzetéről, és kijelölte a tagállamok, illetve az Európai Unió gazdaságpolitikája számára a 2013-ban követendő irányokat.Különösen fontos feladatként kell tekinteni a fiatalok foglalkoztatásának támogatására, az egységes piac kiteljesítésére, valamint a bürokrácia csökkentésére.
Rada Europejska przeprowadziła kompleksową dyskusję na temat sytuacji gospodarczej i społecznej oraz określiła wytyczne dotyczące polityki gospodarczej państw członkowskich i Unii Europejskiej w 2013 roku.Należy nadać szczególny priorytet działaniom w zakresie wsparcia zatrudnienia młodzieży, dokończenia tworzenia jednolitego rynku i zmniejszania formalności administracyjnych.
Consiliul European a desfășurat o discuție amplă cu privire la situația economică și socială și a stabilit orientările pentru politica economică a statelor membre și a Uniunii Europene pentru 2013. Trebuie acordată prioritate specială sprijinirii ocupării forței de muncă în rândul tinerilor, finalizării pieței unice și reducerii birocrației.
Európska rada komplexne rokovala o hospodárskej a sociálnej situácii a vypracovala politické smerovanie pre hospodársku politiku členských štátov a Európskej únie v roku 2013.Osobitnou prioritou musí byť podpora zamestnanosti mladých ľudí, dobudovanie jednotného trhu a zníženie byrokracie.
Evropski svet je poglobljeno razpravljal o ekonomskih in socialnih razmerah ter določil usmeritve za gospodarsko politiko držav članic in Evropske unije v letu 2013.Posebno pozornost je treba nameniti podpori za zaposlovanje mladih, dokončni vzpostavitvi enotnega trga in zmanjšanju birokracije.
Il-Kunsill Ewropew kellu diskussjoni komprensiva dwar is-sitwazzjoni ekonomika u soċjali u stabbilixxa l-orjentazzjonijiet għall-politika ekonomika tal-Istati Membri u l-Unjoni Ewropea fl-2013.Għandha tingħata prijorità partikolari lill-appoġġ tal-impjieg taż-żgħażagħ, it-tlestija tas-Suq Uniku u t-tnaqqis tal-burokrazija.
  2 Hits www.amt.it  
Socraítear go sainráite coinbhinsiúin fuaimnithe, foclóra, gramadaí agus scríofa na teanga caighdeánaí mar ghnáthchleachtas a bhíonn éigeantach, a bheag nó a mhór, do na húsáideoirí go léir, ar a laghad sa chumarsáid fhoirmiúil. Léiríonn teanga go leor athruithe freisin de réir staid shóisialta na n-úsáideoirí.
Les locuteurs d’une langue ne parlent pas toujours la langue standard, mais utilisent parfois un dialecte, c’est-à-dire une variété de la langue liée à une région ou une classe sociale avec des différences dans le vocabulaire, la prononciation ou la grammaire. Ils peuvent aussi avoir un accent, ce qui est une variété de la même langue qui se distingue principalement par la prononciation. Le terme « accent » peut faire référence à un accent d’un dialecte (parce qu’ils ont diverses manifestations locales) ou à un accent de la langue standard, qui est simplement le dialecte le plus prestigieux socialement, dont la norme est établie pour les différentes fonctions sociales de la communication : formelle ou informelle, écrite ou parlée. La prononciation, le vocabulaire, la grammaire et les conventions orthographiques d’une langue standard sont aussi définies explicitement en tant que norme plus ou moins obligatoire pour tous les locuteurs, tout du moins dans le cadre de la communication formelle. Une langue peut aussi avoir des différences importantes en fonction de la position sociale des locuteurs. Les classes ouvrières parlent différemment des classes aisées (tant dans leurs dialectes que dans la langue standard). Il peut aussi y avoir des différences entre les jeunes et les plus âgés, les hommes et les femmes ou d’autres groupes sociaux. Les jeunes et les communautés professionnelles emploient un registre de langage spécialisé, par exemple le jargon des avocats, des docteurs ou des voleurs, ou bien le langage de la rue et l’argot des adolescents. Le terme technique pour un tel langage est sociolecte, c’est-à-dire une variété sociale d’une langue.
Sprecher verwenden nicht immer eine Standardsprache, sondern verwenden stattdessen ggf. einen Dialekt, d.h. die Sprachvarietät einer Region oder einer bestimmten sozialen Schicht, mit etwas anderem Wortschatz, anderer Aussprache oder anderer Grammatik. Sie können auch einen Akzent haben, also eine Variante derselben Sprache, die sich hauptsächlich in der Aussprache von der Standardsprache unterscheidet. "Akzent" als Terminus für eine Sprachvarietät kann sich auf den Akzent eines Dialekts beziehen (da diese unterschiedliche lokale Ausprägungen haben) oder auf einen Akzent der Standardvarietät, bei dem es sich - zumindest im Englischen - schlicht um den Dialekt mit dem höchsten sozialen Prestige handelt, der für verschiedene höhere soziale Funktionen der gesellschaftlichen Kommunikation entwickelt wurde: formell oder informell; Schriftsprache oder Umgangssprache. Die Aussprache, der Wortschatz, die Grammatik und die schriftsprachlichen Konventionen einer Standardsprache sind zudem als mehr oder weniger verpflichtende Norm für alle ihre Sprecher ausdrücklich festgelegt, zumindest in der formellen Kommunikation. Sprache kann auch je nach der sozialen Stellung ihrer Sprecher viele Variationen aufweisen. Sprecher aus der Arbeiterschicht sprechen anders als Sprecher aus der Oberschicht (sowohl im Dialekt als auch in der Standardsprache). Es kann auch Unterschiede zwischen jüngeren und älteren, männlichen und weiblichen Sprechern oder anderen sozialen Gruppierungen geben. Jugendliche oder Gruppen von Fachleuten verwenden spezialisierte Formen von Sprache wie etwa die Fachsprachen von Anwälten oder Ärzten, Diebesjargon (Argot) oder Jugendjargon (Slang). Solche Sprachformen bezeichnet man als Soziolekt, d.h. eine soziale Sprachvarietät.
Los usuarios de una lengua no siempre hablan la lengua estándar, a veces usan un dialecto que es una variedad de la lengua regional o una clase relacionada con un vocabulario, pronunciación o gramática diferente. También pueden tener un acento que es una variedad de la misma lengua de la que difiere fundamentalmente por su pronunciación. El acento como término para denominar una variedad de la lengua puede hacer referencia al acento de un dialecto (pues tienen comprensiones locales diferentes) o a un acento de la variedad estándar, que es simplemente el dialecto con el mayor prestigio social, desarrollado para cumplir funciones sociales más importantes de comunicación social: formal o informal, escrita o hablada. La pronunciación, el vocabulario, la gramática y las convenciones de la lengua escrita de una lengua estándar han sido más o menos establecidas como normas obligatorias para todos los usuarios, al menos en la comunicación formal. Pueden aparecer también variaciones en la lengua dependiendo de la posición social de los usuarios. Un usuario de la clase trabajadora habla de forma diferente de uno de la clase alta (tanto a nivel dialectal como de lengua estándar). Puede haber diferencias entre los hablantes mayores y los jóvenes, los hombres y las mujeres u otras agrupaciones sociales. Los jóvenes y las comunidades profesionales utilizan un tipo de lengua especializada como la jerga de los abogados, los médicos o los ladrones, la lengua de la calle o el argot utilizado por los jóvenes. El término técnico para dicha forma lingüística es sociolecto, es decir una variedad social de la lengua.
Gli utenti di lingua non sempre parlano una lingua standard, a volte usano un dialetto ossia una varietà regionale meno prestigiosa della lingua nazionale con vocabolario, pronuncia e grammatica differenti. Essi possono anche avere un accento, che è una varietà della stessa lingua che differisce essenzialmente per la pronuncia. Accento come termine per nominare una varietà linguistica di una lingua può fare riferimento all'accento di un dialetto (con realizzazioni locali differenti) o all'accento della varietà standard, che è semplicemente il dialetto con il maggior prestigio sociale, sviluppato per le comunicazioni sociali più importanti: formali o informali, scritte o parlate. Pronuncia, vocabolario, grammatica, scrittura e le convenzioni di un linguaggio standard sono anche esplicitamente fissate in una norma più o meno obbligatoria per tutti gli utenti, almeno nella comunicazione formale. La lingua può anche mostrare diverse variazioni a seconda del gruppo sociale, del sesso, dell'età, etc. I giovani e le comunità professionali utilizzano una sorta di linguaggio specializzato come il gergo degli avvocati, dei medici o dei ladri, la lingua di strada o argot usata dai giovani. Il termine tecnico per tale forma linguistica è "socioletto" ossia una varietà sociale della lingua.
Taalgebruikers spreken niet altijd een standaardtaal, maar gebruiken in plaats daarvan een dialect, dat een regionale of verwante taalvariante is met een andere woordenschat, uitspraak of grammatica. Ze kunnen ook een accent hebben, dat is een variante van de taal, voornamelijk een verschil in de uitspraak. De term accent kan accent van een dialect betekenen (omdat ze verschillende lokale vormen hebben) of een accent van de standaard variante, die gewoon het dialect is met het hoogste sociale prestige, met zorg ontwikkeld voor diverse hogere maatschappelijke functies of sociale communicatie, formeel of informeel, geschreven of mondeling. De conventies op gebied van uitspraak, woordenschat, grammatica en spelling van de standaard taal wordt ook uitdrukkelijk vastgelegd als een min of meer verplichte norm voor alle gebruikers, althans in formele communicatie. Taal kan ook heel verschillend zijn volgens de sociale status van de gebruikers. De werkende klasse spreekt anders dan de hogere klasse (zowel in het dialect als in de standaardtaal). Er kunnen ook verschillen zijn tussen jonge en oude, mannelijke en vrouwelijke sprekers of andere sociale groepen. Jongeren en vaklui gebruiken een speciale taal, zoals het jargon van advocaten, artsen, of dieven, een straattaal of jeugdjargon. De technische term voor een dergelijke taal is sociolect, een sociale variatie van de taal.
Носителите на езика не винаги говорят стандартен език, а вместо него използват диалект, тоест регионален или класов вариант, с малко по-различна лексика, произношение или граматика. Те могат също така да имат акцент, който е разновидност на един и същ език, различаващ се силно по произношение. Акцентът като термин за езиково различие може да се отнася до акцент на диалект (тъй като диалектите имат различни местни реализации) или до акцент на стандартния вариант, който е просто диалект с най-висок социален престиж, внимателно разработен за различни по-високи социални функции на социалната комуникация: формална или неформална; писмена или говорима. Конвенциите за произношение, лексика, граматика и писане на стандартния език са изрично фиксирани като повече или по-малко задължителна норма за всички потребители, най-малко в официално съобщение. Езикът също може да има много вариации в зависимост от социалното положение на потребителите. Хора от работническата класа говорят по различен начин от по-горните класи (както на диалект, така и на стандартен език). Може да има и разлики между по-млади и по-възрастни, мъже и жени или други социални групи. Младите хора и професионалните общности използват един вид специализиран език като жаргона на адвокатите, лекарите или крадците, езика на улицата или младежкия жаргон. Техническият термин за такава форма на езика е социолект, т.е социално разнообразие на езика.
Govornici nekog jezika ne govore uvijek standardni jezik već upotrebljavaju često dijalekte, tj. regionalne ili klasne jezične varijante s nešto različitim rječnikom, izgovorom ili gramatikom. Mogu postojati i dijalekti-akcenti (govoriti s akcentom) koji su varijacije istog jezika a razlikuju se uglavnom po izgovoru. Termin "akcent" može značiti akcent nekog dijalekta (jer imaju različite lokalne oblike) ili akcent standardne varijante, koja je jednostavno dijalekt s najvećim društvenim prestižem, brižljivo razvijen za različite društvene funkcije ili društvenu komunikaciju: formalnu ili neformalnu, pisanu ili govornu. Izgovorne, rječničke, gramatičke ili pisane konvencije standardnog jezika su jasno utvrđene kao više-manje obavezna norma za sve govornike, bar u formalnoj komunikaciji. Jezik može jako varirati i prema društvenoj poziciji govornika. Pripadnici radničke klase govore drugačije od elita (kako na dijalektu tako i na standardnom jeziku). Razlike mogu biti i među mladima i starima, muškim i ženskim govornicima ili među drugim društvenim skupinama. Mladi i profesionalci upotrebljavaju neku vrstu specijalnog jezika kao što je žargon odvjetnika, liječnika ili lopova, te ulični jezik kao što je omladinski sleng. Tehnički termin za takav jezik je sociolekt, društvena varijanta jezika.
Keelekasutajad ei kõnele alati standardkeelt, vaid räägivad selle asemel murret, mis on regionaalne või klassikuuluvusega seotud keelevariatsioon. Sellel on mõnevõrra teistsugune sõnavara, hääldus või grammatika kui tavakeelel. Murretel võib olla ka aktsent, mis on sama keele variatsioon ja erineb peamiselt häälduse poolest. Aktsent kui keele mitmekesisuse väljendus võib viidata murdeaktsendile (kuna aktsent erineb paiguti) või standardile, mis on lihtsalt kõrgema sotsiaalse prestiižiga dialekt, järelemõeldult loodud paljudeks kõrgemateks sotsiaalseteks funktsioonideks: ametlik või mitteametlik, kirjutatud või kõneldav. Standardkeele hääldus, sõnavara, grammatika ja kirjaviis on täpselt fikseeritud kui rohkem või vähem kohustuslik norm kõigile kasutajaile, vähemasti ametlikus suhtluses. Keeles võib ilmneda palju variatsioone ka vastavalt kasutajate sotsiaalsele positsioonile. Inimesed töölisklassist räägivad teistmoodi kui kõrgemad klassid (nii murdeid kui ka standardkeelt). Erinevusi võib esineda ka nooremate ja vanemate, mees- ja naiskõnelejate ning teiste sotsiaalsete gruppide vahel. Nooremad inimesed ning ühe ja sama eluala professionaalid kasutavad spetsiaalset keelt, näiteks advokaadid, arstid, või võtame varaste žargooni, tänavakeele või noorte slängi. Sellist keelevormi nimetatakse ametliku terminiga sotsiolektiks, see on keele sotsiaalne mitmekesisus.
A nyelvhasználók nem mindig a sztenderd nyelvet (köznyelvet) beszélik, hanem helyette nyelvjárást használnak. Ez területhez vagy osztályhoz kapcsolódó nyelvváltozat, melynek a szókészlete, kiejtése vagy nyelvtana valamennyire különbözik a köznyelvétől. Elképzelhető, hogy akcentussal beszélnek, azaz főleg a kiejtés különbözik. Az akcentus utalhat a nyelvjárásra (mivel eltérő helyi változatok vannak), vagy pedig a köznyelv kiejtési változatára, aminek magas társadalmi presztízse van, különböző társadalmi funkciókra ki van dolgozva: van írott és beszélt, valamint formális és nem formális formája. A köznyelv kiejtési, szókincsbeli, nyelvtani és írásbeli egyezményei egyértelműen le vannak rögzítve, melyek többé-kevésbé kötelező normát jelentenek az összes felhasználó számára, legalábbis a hivatalos kommunikációban. A nyelvhasználat a beszélő társadalmi helyzete függvényében is különbözhet. A munkások másképp beszélnek, mint a felsőbb osztályok (mind a nyelvjárásban, mind a köznyelvben). Lehetnek nyelvi különbségek a fiatalok és idősek között, a férfiak és nők között, vagy más társadalmi csoportok között. A fiatalok és bizonyos szakmabeliek speciális nyelvet használnak, gondoljunk az ügyvédek, orvosok zsargonjára, a tolvajok nyelvére, az ifjúsági szlengre. A szakszó erre a jelenségre a szociolektus, azaz a nyelv társadalmi változata.
Użytkownicy języka nie zawsze posługują się jego standardową odmianą, zamiast niej używają dialektu, czyli odmiany języka związanej z regionem lub grupą społeczną, o nieco odmiennym słownictwie, wymowie lub gramatyce. Użytkownicy mogą również mieć tzw. akcent, który jest odmianą języka różniącą się od standardu głównie wymową. Akcent jako termin dotyczący odmiany języka może odnosić się do akcentu dialektalnego (dialekty różnią się lokalnie) albo do odmiany jezyka ogólnego, która jest po prostu dialektem o najwyższym prestiżu społecznym, rozwiniętym dla różnych celów komunikacji społecznej: formalnych bądź nieformalnych, pisanych bądź mówionych. Wymowa, słownictwo, gramatyka i zasady pisania w języku standardowym są wyraźnie ustalone jako mniej lub bardziej obowiązkowe normy dla wszystkich użytkowników, przynajmniej w komunikacji formalnej. Język może mieć również wiele odmian w zależności od pozycji społecznej użytkowników. Ludzie należący do klasy robotniczej mówią inaczej niż ci należący do klasy wyższej (zarówno w dialekcie, jak i w języku standardowym). Mogą również wystąpić różnice ze względu na wiek, płeć lub inne podziały społeczne. Młodzi ludzie i grupy zawodowe używają języków specjalistycznych, takich jak żargon prawników, lekarzy lub złodziei, tzw. język ulicy albo slang młodzieżowy. Fachowym określeniem tej formy języka jest socjolekt, czyli społeczna odmiana języka.
Vorbitorii nu utilizează mereu o limbă standard, ci folosesc în locul acesteia un dialect, adică o varietate lingvistică a unei regiuni sau a unui anumit strat social, cu un alt vocabular, o altă pronunție sau altă gramatică. Ele pot avea și un accentt, așadar, o variantă a aceleiași limbi, care se deosebește în principal în pronunție de limba standard. Termenul « accent » se poate referi la un accent al dialectului (pentru că ele au diverse manifestări locale) sau la un accent al unei limbi standard care este dialectul cel mai prestigios social, unde norma este stabilită pentru diferite funcții sociale ale comunicării: formală sau informală, scrisă sau vorbită. Pronunția, vocabularul, gramatica și convențiile ortografice ale unei limbi standard sunt de asemenea definite explicit în timp ce norma mai mult sau mai pușin obligatorie pentru toți vorbitorii, totul mai puțin în cadrul comunicării formale. O limbă poate avea, de asemenea, diferențe importante în funcție de poziția socială a vorbitorilor. Clasele muncitoare vorbesc diferit față de clasele educate (atât în dialectele lor, cât și în limba standard). Poate avea, de asemenea, deosebiri între tineri și mai vârstnici, bărbați și femei sau alte grupe sociale. Tinerii și comunitățile profesionale folosesc un registru de limbaj specializat, de exemplu, jargonul avocaților, doctorilor sau aviatorilor sau limbajul străzii și argoul adolescenților. Termenul tehnic pentru un asemenea limbaj este sociolect, adică varianta socială a unei limbi.
Používatelia jazyka nehovoria vždy spisovne, niekedy používajú dialekt ako regionálnu formu jazyka so špecifickou slovnou zásobou, výslovnosťou a gramatikou. Jazyk môže mať aj varianty, ktoré sa od daného jazyka odlišujú hlavne vo výslovnosti. Variant jazyka je termín zachytávajúci jazykovú variantnosť. Spisovný (štandardizovaný) jazyk je vlastne variantom s najvyššou spoločenskou prestížou, ktorý bol starostlivo vyvinutý ako záväzný a funkčný prostriedok spoločenskej komunikácie vo formálnej a neformálnej, písanej aj hovorenej podobe. Výslovnosť, slovná zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka sú explicitne definované a viac-menej záväzné pre všetkých používateľov, prinajmenšom vo formálnej komunikácii. Jazyk môže takisto fungovať v rôznych variantoch v závislosti od sociálneho postavenia jeho používateľov: vzdelaní ľudia rozprávajú zvyčajne iným spôsobom ako manuálne pracujúci (či už v nárečí alebo v spisovnej podobe jazyka). Rozdiely v používaní jazyka sa môžu prejaviť aj medzi príslušníkmi mladšej a staršej generácie, medzi ženami a mužmi aj medzi rozdielnymi sociálnymi skupinami. Profesijné skupiny, mládež a rozličné ďalšie komunity využívajú na komunikáciu špecifické podoby jazyka, ako napríklad právnický slang, lekársky slang, zlodejský argot, "jazyk ulice" či mládežnícky slang. Túto formu jazyka špecifických skupín, čiže sociálny variant jazyka, nazývame sociolekt.
Valodas lietotāji ne vienmēr runā literāro valodu, bet tās vietā lieto dialektu — reģiona vai sociālās klases valodas paveidu ar nedaudz atšķirīgo vārdu krājumu, izrunu vai gramatiku. Vēl viņiem var būt akcents, kurš ir tās pašas valodas paveids, atšķirīgs galvenokārt ar izrunu. Akcents, kā valodas varietātes termins, norāda uz dialekta akcentu (jo tiem ir atšķirīgas lokālas realizācijas); par literārās valodas akcentu sauc dialektu, kam ir visaugstākais sociālais prestižs un kurš ir rūpīgi izstrādāts, lai veiktu dažādas augstākās sociālās komunikācijas funkcijas: formālās un neformālās; raksta un runas. Literārās valodas izruna, vārdu krājums, gramatika un pareizrakstības noteikumi ir noteikti kā vairāk vai mazāk obligāta norma visiem valodas lietotājiem, vismaz formālajā komunikācijā. Bez tam valodā var atrast daudzas varietātes, atbilstošas runātāju sociālai pozīcijai. Darba klases pārstāvji runā savādāk, nekā cilvēki, piederoši pie augstākām klasēm (abas grupas runā dialektu un literāro valodu). Valodas atšķirības var atrast arī starp jaunākiem un vecākiem valodas lietotājiem, vīriešiem un sievietēm vai citām sociālām grupām. Jaunāki cilvēki un profesionāļu kopienes lieto specializētas valodas šķirnes, tādas kā juristu, ārstu vai zagļu žargons, ielas valoda vai jauniešu slengs. Tāda veida valodu apzīmēšanai lietojams termins sociolekts, kurš nozīmē sociālo valodas paveidu.