stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  www.clario.de
  AHEC | The Wish List | ...  
Stołki na trzech nóżkach zwieńczonych obręczą ze stali nierdzewnej to odpowiedź Felixa de Passa na życzenie Alison Brooks, zrealizowana w ramach projektu „The Wish List”. Alison marzyła o doskonałym stołku kuchennym, na którym może chwilę przysiąść i porozmawiać.
Estos taburetes de tres patas con las piernas extendidas «coronadas» por un círculo de acero inoxidable pulimentado son la respuesta de Felix de Pass al «deseo» de Alison Brook para el proyecto The Wish List. Para disfrutar de la silla como simple objeto de cocina dinámico en que sentarse, charlar y descansar, Alison buscaba una solución de diseño idónea que fuera «tranquila, inteligente y hermosa».
  AHEC | Blog | Room on a...  
Konstrukcja ze stali ocynkowanej została pokryta listwami tulipanowca poddanego obróbce termicznej, a belki i podłogi wykonano z jesionu, także modyfikowanego termicznie. Asif Khan zdecydował się na drewno z powodu jego ciepłego wyglądu, który dobrze kontrastuje z  twardą powierzchnią placu zabaw i ceglanymi murami szkoły i okolicznych budynków.
Das Tragwerk aus galvanisiertem Stahl ist verkleidet mit thermisch modifiziertem tulipwood (Tulpenbaum) und mit Balken und Bodendielen aus thermisch modifizierter ash (Esche). Asif Khan wollte gerne Holz verwenden, weil es optisch eine warme Ausstrahlung hat, ein Kontrast zum harten Schulhof sowie den Ziegeln des Schulgebäudes und benachbarter Gebäude. „Ich wollte gerne ein natürliches Material reinbringen, das mit der Zeit wächst und altert“, sagte er.
La estructura es de acero galvanizado, está revestida de listones de madera de tulipwood tratada térmicamente, y sus vigas y suelos son de fresno tratado térmicamente. Asif Khan quería utilizar madera por su calidez visual, en contraste con el patio de recreo duro, y con el ladrillo del edificio escolar y de las viviendas circundantes. «Tenía ganas de introducir un material natural que envejeciera con el tiempo», explica.
The structure is of galvanised steel, clad in slats of heat-treated tulip wood and with beams and flooring in heat-treated ash. Asif Khan was keen to use timber, because of its visual warmth, a contrast with the hard playground and the brick of the school building and surrounding housing. ‘I was keen to introduce a natural material that would age and grow with time,’ he said.
  AHEC | American ash | A...  
Od zewnątrz płyty są pokryte wodooporną powłoką. Woda deszczowa z płaskiej i z eliptycznej części dachu spływa do dwóch odpowiednio ukształtowanych rynien ze stali nierdzewnej. Rynny w zależności od miejsca zamocowania mają płaski, cylindryczny lub elipsoidalny kształt, i są zespawane w jeden system.
The building's roof has a horizontal section built with a glulam wooden framework of Larch wood and a board of phenolic-plywood. On the exterior, the waterproof seal is visible, placed right on top of the plywood board. The rain water from the flat roof and from the ellipsis runs through two stainless steel gutters that take the shape of the wall and of the ellipsoid. The gutter section has three sheets, the first one is flat, the second sheet is cylindrical and the third one has an ellipsoidal shape. All three are welded together.
Das Dach besitzt einen Flachdachabschnitt mit einem Rahmen aus BS-Holz aus Lärche und einem Paneel aus phenolharzbeschichtetem Sperrholz. Nach außen hin ist die auf der Sperrholzplatte aufgebrachte wasserdichte Phenolharzbeschichtung sichtbar. Das Regenwasser fließt vom Flachdachabschnitt und vom elliptischen Dachteil durch zwei Regenrinnen aus Edelstahl ab, die sich der Dachform anpassen und sich aus drei aneinander geschweißten Abschnitten zusammensetzt. Der erste ist horizontal, der zweite zylindrisch und der dritte elliptisch geformt.
Il tetto dell’edificio è costituito da una sezione orizzontale realizzata con un telaio in legno di larice lamellare e una tavola di compensato fenolico. Il sigillante impermeabile, applicato sulla tavola di compensato, è visibile all’esterno. L’acqua piovana scorre dalla superficie piana del tetto e dalla struttura ellittica attraverso due grondaie in acciaio inossidabile che seguono la forma del muro e dell’ellissoide. La sezione della grondaia è composta da tre lamine: la prima piatta, la seconda cilindrica e la terza ellissoidale, tutte saldate fra loro.
  AHEC | American ash | A...  
Proste i gięte elementy były klejone w fabryce, a ramy zmontowano i zainstalowano na miejscu. Elementy łączono żywicą epoksydową i gwintowanymi śrubami ze stali nierdzewnej. Kotwy mocujące także zostały wykonane z nierdzewnej stali, ponieważ mocno zasolone podłoże, na którym posadowiony jest budynek, przyspiesza korozję.
There are seventeen vertical arches made of 12mm thick layers of laminated larch wood. The straight and curved elements were glued at the factory, so the frames were built into halves and assembled at the construction site. Joints were made using epoxy resins and stainless steel threaded bolts. Support steel shoes were made of stainless steel because the building is situated in a hyper-saline environment which causes corrosion.
Der Rahmen besteht aus siebzehn gebogenen Querrippen aus zwölf Millimeter dicken Schichten aus laminiertem Lärchenholz. Die Rahmen aus geraden und gebogenen Elementen wurden in der Werkstatt geklebt und als Hälften vorgefertigt zur Endmontage vor Ort gebracht. Als Verbindungselemente dienten bei der Montage Gewindebolzen aus Epoxidharzen und Edelstahl. Die stützenden Streben wurden aus Edelstahl gefertigt um den korrosiven Umweltbedingungen standzuhalten.
La struttura è formata da diciassette archi verticali formati da strati di lamellare di larice (Larch) con spessore di 12 mm. Gli elementi dritti e curvilinei sono stati incollati in fabbrica, mentre le due estremità della struttura sono state quindi assemblate in cantiere. Per le giunzioni sono state usate resine epossidiche e viti filettate in acciaio inossidabile. Le scarpe di appoggio sono anch’esse fabbricate in acciaio inossidabile, poiché l’edificio è situato in un ambiente ipersalino che provoca fenomeni di corrosione.
  AHEC | American ash | A...  
Proste i gięte elementy były klejone w fabryce, a ramy zmontowano i zainstalowano na miejscu. Elementy łączono żywicą epoksydową i gwintowanymi śrubami ze stali nierdzewnej. Kotwy mocujące także zostały wykonane z nierdzewnej stali, ponieważ mocno zasolone podłoże, na którym posadowiony jest budynek, przyspiesza korozję.
There are seventeen vertical arches made of 12mm thick layers of laminated larch wood. The straight and curved elements were glued at the factory, so the frames were built into halves and assembled at the construction site. Joints were made using epoxy resins and stainless steel threaded bolts. Support steel shoes were made of stainless steel because the building is situated in a hyper-saline environment which causes corrosion.
Der Rahmen besteht aus siebzehn gebogenen Querrippen aus zwölf Millimeter dicken Schichten aus laminiertem Lärchenholz. Die Rahmen aus geraden und gebogenen Elementen wurden in der Werkstatt geklebt und als Hälften vorgefertigt zur Endmontage vor Ort gebracht. Als Verbindungselemente dienten bei der Montage Gewindebolzen aus Epoxidharzen und Edelstahl. Die stützenden Streben wurden aus Edelstahl gefertigt um den korrosiven Umweltbedingungen standzuhalten.
La struttura è formata da diciassette archi verticali formati da strati di lamellare di larice (Larch) con spessore di 12 mm. Gli elementi dritti e curvilinei sono stati incollati in fabbrica, mentre le due estremità della struttura sono state quindi assemblate in cantiere. Per le giunzioni sono state usate resine epossidiche e viti filettate in acciaio inossidabile. Le scarpe di appoggio sono anch’esse fabbricate in acciaio inossidabile, poiché l’edificio è situato in un ambiente ipersalino che provoca fenomeni di corrosione.
  AHEC | Blog | Room on a...  
Konstrukcja ze stali ocynkowanej została pokryta listwami tulipanowca poddanego obróbce termicznej, a belki i podłogi wykonano z jesionu, także modyfikowanego termicznie. Asif Khan zdecydował się na drewno z powodu jego ciepłego wyglądu, który dobrze kontrastuje z  twardą powierzchnią placu zabaw i ceglanymi murami szkoły i okolicznych budynków.
Das Tragwerk aus galvanisiertem Stahl ist verkleidet mit thermisch modifiziertem tulipwood (Tulpenbaum) und mit Balken und Bodendielen aus thermisch modifizierter ash (Esche). Asif Khan wollte gerne Holz verwenden, weil es optisch eine warme Ausstrahlung hat, ein Kontrast zum harten Schulhof sowie den Ziegeln des Schulgebäudes und benachbarter Gebäude. „Ich wollte gerne ein natürliches Material reinbringen, das mit der Zeit wächst und altert“, sagte er.
del espacio de juego en sí. No hay nada señalizado ni carteles: la arquitectura simplemente atiende a las necesidades de los niños, tanto los bulliciosos como los reflexivos. Es el trabajo de un muy buen arquitecto. Refleja el hecho de que Asif Khan no es «meramente» un padre que resulta ser arquitecto, sino un miembro prometedor y con talento de su profesión. Sus proyectos son, entre otros, el pabellón Mega Faces, de los Juegos Olímpicos de Invierno de Sochi 2014, y la Coca-Cola Beatbox, de los Juegos Olímpicos de 2012, en Londres. Más recientemente, ha recibido el encargo de diseñar una casa veraniega junto al pabellón de verano Serpentine, de BIG.
  Profil środowiskowy | A...  
Na profil środowiskowy projektu placu zabaw dla szkoły podstawowej w Chisenhale znacząco wpływa zastosowanie 2652 kg stali do wykonania ram i innych elementów. Użycie 1495 kg modyfikowanego termicznie tulipanowca i jesionu amerykańskiego rekompensuje wpływ stali na środowisko w niektórych kategoriach, w tym w zakresie potencjału do tworzenia efektu cieplarnianego.
The environmental profile of the Chisenhale Primary School playground is heavily influenced by use of 2652 kg of steel for the frames and other elements. The use of 1,495 kg of thermally-modified American tulipwood and American ash for the panels mitigates the environmental footprint of the steel in some impact categories, notably Global Warming Potential. Both timbers are readily available in the U.S. forest and have been under utilised in recent years. A total of 2.56 tonnes CO2 equivalent is sequestered in the American hardwood slats installed in the playground. The thermal-modification process, which enhances the durability of the hardwood, and the quality of the design suggest the structure will remain in place and act as a carbon store for many years.
  Proces projektowy | AHEC  
Projekt „The Smile” to kolejna odsłona badań nad tulipanowcem amerykańskim klejonym warstwowo, a przy okazji także przykład użycia drewna do celów konstrukcyjnych. Wykorzystując właściwości strukturalne tulipanowca amerykańskiego, Alison Brooks postanowiła zaprojektować rodzaj tunelu wygiętego na obu końcach i wytrzymałego tak, jak tunele wykonane ze stali.
This project set out to test American tulipwood CLT and showcase it in a series of construction products. Exploiting the properties of tulipwood CLT, Architect Alison Brooks came up with the concept of a beam that curves up at both ends. The CLT tube is an inherently strong shape, in the same way that a steel tube is. The curve means that it cantilevers from, effectively, a single point in the centre.
Im Rahmen dieses Projekts sollte BSP aus American tulipwood (Tulpenbaum) getestet werden und in einer Reihe von Baustoffprodukten präsentiert werden. Die Architektin Alison Brooks nutzte die Eigenschaften von BSP aus American tulipwood (Tulpenbaum) und entwickelte ein Konzept nach dem Bild eines Balkens, der sich in der Mitte durchbiegt. Die Röhre aus BSP ist ein in sich festes Konstrukt, so wie ein Stahlrohr. Von einem Punkt in der Mitte der Röhre aus biegen sich die beiden Seiten nach oben.
Este proyecto pretendía poner a prueba la madera laminada transversalmente de tulipwood estadounidense y exhibirla en una serie de productos de construcción. Aprovechando las propiedades de la madera laminada transversalmente de tulipwood, la arquitecta Alison Brooks ideó el concepto de una viga que se curva hacia arriba en ambos extremos. El tubo de madera laminada transversalmente es una forma intrínsecamente fuerte, como lo es la de un tubo de acero. La curva se obtiene formando un voladizo desde un único punto en el centro.
Questo progetto nacque per testare l’applicazione dell’American tulipwood lamellare a strati incrociati (CLT) in una serie di prodotti da costruzione.  Al momento di studiare le proprietà del tuliper CLT, l’architetto Alison Brooks ebbe l’idea di una struttura a forma di trave curvata a entrambe le estremità, che ricorda la forma di un sorriso. La struttura ha una resistenza equivalente a quella di un tubo di acciaio, con una forma che si sviluppa verso l’esterno a partire da un unico punto centrale.
  Profil środowiskowy | A...  
Na profil środowiskowy projektu placu zabaw dla szkoły podstawowej w Chisenhale znacząco wpływa zastosowanie 2652 kg stali do wykonania ram i innych elementów. Użycie 1495 kg modyfikowanego termicznie tulipanowca i jesionu amerykańskiego rekompensuje wpływ stali na środowisko w niektórych kategoriach, w tym w zakresie potencjału do tworzenia efektu cieplarnianego.
The environmental profile of the Chisenhale Primary School playground is heavily influenced by use of 2652 kg of steel for the frames and other elements. The use of 1,495 kg of thermally-modified American tulipwood and American ash for the panels mitigates the environmental footprint of the steel in some impact categories, notably Global Warming Potential. Both timbers are readily available in the U.S. forest and have been under utilised in recent years. A total of 2.56 tonnes CO2 equivalent is sequestered in the American hardwood slats installed in the playground. The thermal-modification process, which enhances the durability of the hardwood, and the quality of the design suggest the structure will remain in place and act as a carbon store for many years.
  AHEC | American walnut ...  
Przez pierwsze dwa miesiące trwały prace w należącej do AHK Interiors fabryce mebli w tureckiej Antalyi, aby wyprodukować najlepszej jakości materiały do realizacji projektu, na przykład 17 ton fornirowanych orzechem płyt MDF o grubości 30 mm. Następnie płyty cięto po okręgu przy użyciu obrabiarki CNC i pokrywano nimi elementy ze stali konstrukcyjnej, które zostały później ukryte pod półkami i pionowymi ściankami drewnianych regałów.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
  AHEC | American walnut ...  
Przez pierwsze dwa miesiące trwały prace w należącej do AHK Interiors fabryce mebli w tureckiej Antalyi, aby wyprodukować najlepszej jakości materiały do realizacji projektu, na przykład 17 ton fornirowanych orzechem płyt MDF o grubości 30 mm. Następnie płyty cięto po okręgu przy użyciu obrabiarki CNC i pokrywano nimi elementy ze stali konstrukcyjnej, które zostały później ukryte pod półkami i pionowymi ściankami drewnianych regałów.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
  AHEC | American ash | A...  
Od zewnątrz płyty są pokryte wodooporną powłoką. Woda deszczowa z płaskiej i z eliptycznej części dachu spływa do dwóch odpowiednio ukształtowanych rynien ze stali nierdzewnej. Rynny w zależności od miejsca zamocowania mają płaski, cylindryczny lub elipsoidalny kształt, i są zespawane w jeden system.
The building's roof has a horizontal section built with a glulam wooden framework of Larch wood and a board of phenolic-plywood. On the exterior, the waterproof seal is visible, placed right on top of the plywood board. The rain water from the flat roof and from the ellipsis runs through two stainless steel gutters that take the shape of the wall and of the ellipsoid. The gutter section has three sheets, the first one is flat, the second sheet is cylindrical and the third one has an ellipsoidal shape. All three are welded together.
El tejado del edificio tiene una sección horizontal construida con un marco de madera de glulam de alerce y un tablero de contrachapado fenólico. El sello impermeable del exterior es visible y está ubicado justo encima del tablero de contrachapado. El agua de la lluvia procedente de la azotea y de la elipsis corre a través de dos canales de acero inoxidable, que adoptan la forma de la pared y del elipsoide. La sección del canal tiene tres hojas, la primera de ellas plana, la segunda cilíndrica y la tercera con forma elipsoidal, todas ellas unidas mediante soldadura.
  AHEC | American red oak...  
Zainspirowało to architektów Diega Varelę de Ugarte i Emilia Medinę Garcię do stworzenia projektu zachowującego oryginalny, industrialny charakter tej lokalizacji. Odsłonięte mury i stalowe konstrukcje przywołują historię budynku i efektownie kontrastują z nowymi elementami wykonanymi głównie z czerwonego dębu amerykańskiego, szkła i stali.
Después de un impresionante proyecto de remodelación ejecutado por MVN Arquitectos, la Fundación ha abierto recientemente nuevas oficinas en Madrid. Originalmente construido en la década de 1920, el edificio que anteriormente fue un taller de orfebrería alberga recientemente los grandes almacenes Vinçon. Los arquitectos del proyecto, Diego Varela de Ugarte y Emilio Medina García, se inspiraron en las referencias históricas del edificio, lo que los llevó a intentar conservar el carácter industrial original del edificio. La exposición del acero y ladrillo originales representa la vida pasada del edificio y contrasta eficazmente con el nuevo trabajo de construcción, cuyos acabados son principalmente de oak, acero y vidrio.
  AHEC | American ash | A...  
Proste i gięte elementy były klejone w fabryce, a ramy zmontowano i zainstalowano na miejscu. Elementy łączono żywicą epoksydową i gwintowanymi śrubami ze stali nierdzewnej. Kotwy mocujące także zostały wykonane z nierdzewnej stali, ponieważ mocno zasolone podłoże, na którym posadowiony jest budynek, przyspiesza korozję.
There are seventeen vertical arches made of 12mm thick layers of laminated larch wood. The straight and curved elements were glued at the factory, so the frames were built into halves and assembled at the construction site. Joints were made using epoxy resins and stainless steel threaded bolts. Support steel shoes were made of stainless steel because the building is situated in a hyper-saline environment which causes corrosion.
Hay diecisiete arcos verticales hechos de gruesas capas de 12 mm de madera de alerce laminada. Los elementos rectos y curvos se encolaron en fábrica, por lo que las estructuras se construyeron en dos mitades y se ensamblaron en el emplazamiento de construcción. Las juntas se hicieron con resinas de epoxy y pernos roscados de acero inoxidable. Las zapatas de acero de soporte se fabricaron de acero inoxidable porque el edificio está situado en un entorno hipersalino que provoca corrosión.
  AHEC | American ash | A...  
Proste i gięte elementy były klejone w fabryce, a ramy zmontowano i zainstalowano na miejscu. Elementy łączono żywicą epoksydową i gwintowanymi śrubami ze stali nierdzewnej. Kotwy mocujące także zostały wykonane z nierdzewnej stali, ponieważ mocno zasolone podłoże, na którym posadowiony jest budynek, przyspiesza korozję.
There are seventeen vertical arches made of 12mm thick layers of laminated larch wood. The straight and curved elements were glued at the factory, so the frames were built into halves and assembled at the construction site. Joints were made using epoxy resins and stainless steel threaded bolts. Support steel shoes were made of stainless steel because the building is situated in a hyper-saline environment which causes corrosion.
Hay diecisiete arcos verticales hechos de gruesas capas de 12 mm de madera de alerce laminada. Los elementos rectos y curvos se encolaron en fábrica, por lo que las estructuras se construyeron en dos mitades y se ensamblaron en el emplazamiento de construcción. Las juntas se hicieron con resinas de epoxy y pernos roscados de acero inoxidable. Las zapatas de acero de soporte se fabricaron de acero inoxidable porque el edificio está situado en un entorno hipersalino que provoca corrosión.
  Wykonanie | AHEC  
Z powodu wygiętych elementów „Timber Wave”, konieczne było zaprojektowanie skomplikowanych złączy (przy użyciu jak najmniejszej ilości stali), aby zachować integralność drewnianej konstrukcji. Jako że grube elementy z drewna nie dadzą się wygiąć, a do tej konstrukcji potrzebne były mocne wygięcia, komponenty trzeba było wykonać z bardzo cienkich kawałków drewna, które wygięto i sklejono ze sobą.
Owing to the curves and the way in which the elements of the Timber Wave came together, it was also necessary to design complicated joints, using as little steel as possible, to keep the integrity of the timber structure. As thick pieces of timber will not curve and the curves on this structure are tight, the elements had to be made from thin slices of timber (lamellae) that were curved and glued together – a well-known structural solution known as glued laminated timber, or glulam for short.
  AHEC | American tulipwo...  
Ze względu na złożoność zadania, Halaf powierzył je Tomerowi Gelfandowi, mistrzowi stolarskiemu, który specjalizuje się w architektonicznych rozwiązaniach problemów inżynieryjnych. Od kiedy Gelfand odziedziczył po ojcu założone w 1976 roku studio, zdobył duże doświadczenie w realizacjach w drewnie, szkle i stali nierdzewnej.
Given the complexity of the project, Halaf commissioned Tomer Gelfand, a master craftsman who specializes in providing architectural solutions to engineering problems. Since inheriting his father’s studio, which was founded in 1976, Gelfand has had extensive experience with intricate design implementations in wood, stainless steel, and glass. Over the course of an 18-month period, from the time that Halaf presented his rough sketch of the staircase to Gelfand, he managed to execute, supervise and finalize all stages of construction, turning Halaf’s dream into a reality.
Halaf betraute mit dieser komplexen Aufgabe Tomer Gelfand, einen Meister der Handwerkskunst, der sich darauf spezialisiert hat, architektonische Lösungen für bautechnische Probleme zu erarbeiten. Seitdem Gelfand das 1976 von seinem Vater gegründete Büro übernahm, beschäftigt er sich mit der Umsetzung schwieriger Designprojekte aus Holz, Edelstahl und Glas und hat darin einen umfangreichen Erfahrungsschatz angesammelt. Innerhalb von 18 Monaten nachdem ihm Oded Halaf seine Handskizze der Treppe vorgelegt hatte, schaffte Gelfand es, alle Konstruktionsphasen auszuführen, zu überwachen und abzuschließen und damit den Traum des Architekten Wirklichkeit werden zu lassen.
Dada la complejidad del proyecto, Halaf contrató a Tomer Gelfand, un maestro artesano especializado en ofrecer soluciones arquitectónicas a problemas de ingeniería. Desde que heredó el taller de su padre, fundado en 1976, Gelfand ha tenido amplia experiencia en implementaciones de intrincado diseño en madera, acero inoxidable y vidrio. Durante un período de 18 meses a partir del momento en que Halaf presentó el boceto de la escalera a Gelfand, este logró ejecutar, supervisar y finalizar todas las fases de construcción, y hacer realidad el sueño de Halaf.
Vista la complessità del progetto, Halaf ha commissionato il progetto a Tomer Gelfand, un maestro artigiano specializzato nel fornire soluzioni architettoniche a problemi di ingegneria.  Da quando ha ereditato lo studio del padre, fondato nel 1976, Gelfand ha maturato un’ampia esperienza nella progettazione di complesse strutture in legno, acciaio inossidabile e vetro. In soli 18 mesi a partire dalla presentazione della bozza iniziale, Gelfand è riuscito a eseguire, supervisionare e portare a compimento tutte le fasi della realizzazione del progetto, tramutando in realtà il sogno di Halaf.
  AHEC | American tulipwo...  
Sklep jest oświetlony reflektorkami i nieosłoniętymi żarówkami, które zwisają z sufitu nad blatami do pracy i nad przestrzenią jadalną. Blaty stołów i siedzenia, wykonane z kremowego tulipanowca, kontrastują ze wspornikami z czarnej stali.
The tables and bench seating furnish the rear half of the bakery, which looks out onto a small terrace through full-height windows. Spotlights and exposed light bulbs are hung from the ceiling to illuminate the shop, suspended over the work surfaces and eating areas. The table tops and bench seats in creamy white tulipwood contrast with their supporting structures in black steel. The architect opted for a urethane finish with 35% gloss lacquer. This transparent finish he explains, maintains the natural aspect, colour and grain of the wood while enhancing its’ durability to meet the requirements of a bakery both in terms of usage and maintenance.
Tische und Stühle stehen im hinteren Ladenbereich, wo raumhohe Fenster Ausblick auf eine kleine Terrasse gewähren. Spots und nackte Glühbirnen hängen als Beleuchtung von der Decke über der Bedientheke und im Sitzbereich über den Tischen. Die Tischplatten und Sitzbänke aus creme-weißem tulipwood (Tulpenbaum) kontrastieren mit den Regalstützen aus schwarzem Stahl. Der Architekt wählte eine Urethanbeschichtung mit 35 Prozent Glanzlack. Diese transparente Oberflächenbehandlung, so erklärt der Architekt, erhält den natürlichen Look, die Farbe und Maserung des Holzes, und macht es haltbarer, damit es den Anforderungen einer Bäckerei in Bezug auf Nutzung und Pflege gewachsen ist.
Las mesas y los asientos de banco equipan la mitad posterior de la panadería, que da a una pequeña terraza a través de ventanas que ocupan toda la altura. Del techo cuelgan focos y bombillas expuestas para iluminar la tienda, suspendidos sobre las superficies de trabajo y las áreas de comer. Las mesas y los asientos de banco de tulipwood blanco cremoso contrastan con sus estructuras de soporte de acero negro. El arquitecto optó por un acabado de uretano con un 35 % de barniz brillante. Este acabado transparente, explica, mantiene el aspecto, el color y la fibra naturales de la madera al tiempo que ayuda a aumentar su durabilidad. Así, la solución reúne los requisitos de una panadería, tanto en términos de uso como de mantenimiento.
I tavoli e le panche occupano l’estremità posteriore del panificio, che si affaccia su una piccola terrazza da finestre a tutta altezza. Faretti e lampadine a vista pendono dal soffitto per illuminare il negozio, sospesi sopra le superfici di lavoro e le aree di consumazione. Il bianco crema che caratterizza i piani e le panche in tuliper si contrappone al nero delle strutture di supporto in acciaio. L’architetto ha optato per una finitura in uretano con 35% di vernice lucida al fine di preservare l’aspetto naturale, il colore e le venature del legno, enfatizzandone al tempo stesso la durabilità per soddisfare i requisiti di utilizzo e manutenzione tipici di un panificio.
  AHEC | American walnut ...  
Przez pierwsze dwa miesiące trwały prace w należącej do AHK Interiors fabryce mebli w tureckiej Antalyi, aby wyprodukować najlepszej jakości materiały do realizacji projektu, na przykład 17 ton fornirowanych orzechem płyt MDF o grubości 30 mm. Następnie płyty cięto po okręgu przy użyciu obrabiarki CNC i pokrywano nimi elementy ze stali konstrukcyjnej, które zostały później ukryte pod półkami i pionowymi ściankami drewnianych regałów.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
Der Bau der Bibliothek dauerte über sieben Monate und beschäftigte insgesamt 200 Arbeiter. In den ersten beiden Monaten fanden die Arbeiten zur Qualitätssicherung in der 15.000 m2 großen Möbelfabrik von AHK in Antalya (Türkei) statt, darunter die Fertigung der Bücherregale. 17 Tonnen furnierte 30 mm MDF-Platten wurden im Werk mit CNC-Technik computergefräst und gemäß der berechneten Krümmungsradien vorgefertigt, unter anderem für die Verkleidung der Stahlkonstruktionen der Regale, die durch das Furnier verdeckt werden sollten. Fünf Monate dauerte der Ausbau vor Ort mit der Installation der Stahlkonstruktionen, der Anbringung der furnierten MDF-Platten, der Holzfußbodenverlegung sowie dem Schweißen der pulverbeschichteten Lochbleche.
La construcción de la biblioteca tardó como mínimo siete meses en completarse y requirió una plantilla de 200 trabajadores para las obras realizadas tanto en el emplazamiento como fuera. Los dos primeros meses se trabajó en la fábrica de muebles de 15 000 m2 que AHK tiene en Antalya, Turquía, con el fin de garantizar la prestación de un servicio de la mejor calidad en términos de producción. El trabajo realizado en fábrica, fuera del emplazamiento, incluyó la producción de los estantes de libros. Se produjeron 17 toneladas de chapa de madera de densidad media (MDF) de 30 mm, que posteriormente se cortó en la máquina CNC según el radio de curvado y se usó para envolver los elementos estructurales de acero que debían quedar ocultos tras los estantes de chapa de madera y gables verticales. En los cinco meses siguientes se llevó a cabo la instalación de los elementos estructurales de acero, las instalaciones de MDF chapada, la instalación del suelo de madera, y la soldadura e instalación de las láminas perforadas con recubrimiento de pintura en polvo.
La costruzione è durata sette mesi, con oltre 200 operai impegnati in cantiere o altrove. Nei primi due mesi, i lavori hanno avuto luogo sulla superficie di 15.000 m2 dello stabilimento di AHK ubicato ad Adalia, Turchia, al fine di assicurare massimi livelli di qualità sul fronte della produzione. Tali attività hanno riguardato anche la fabbricazione degli scaffali per la sistemazione dei libri. Sono state prodotte 17 tonnellate di pannelli MDF impiallacciati da 30 mm, successivamente tagliati con macchine CNC a seconda dei requisiti radiali e utilizzati per ricoprire gli elementi strutturali in acciaio, i quali restano nascosti dietro agli scaffali impiallacciati e ai frontoni verticali. I cinque mesi successivi sono stati dedicati all’installazione degli elementi portanti in acciaio, dei pannelli MDF impiallacciati e della pavimentazione in legno, nonché alla saldatura e installazione dei rivestimenti perforati e verniciati a polvere.
  AHEC | American ash | M...  
Pierwszym założeniem projektu było ustawienie stanowisk kasowych, przebieralni, toalety i magazynu w jednej linii, aby maksymalnie zwiększyć powierzchnię wystawową. Do magazynu prowadzą spiralne schody z białej stali, które, oglądane od strony wejścia, przypominają rzeźbę.
The first strategy was to join all the services such as the till, the fitting rooms, the toilet and a loft for storage, together in a longitudinal line. The aim was to open up the maximum space for clothing display. The storage space is accessed by a white steel spiral staircase, which it is presented as a sculpture from the entrance. This design decision leads to an open, bright, airy space with a height of 4 meters and a direct connection to the street. The shop window is the shop itself. Several wood benches expand the store to the outside, inviting future clients to enter. The street is also the shop.
Die erste strategische Entscheidung beinhaltete, alle Serviceelemente wie die Kasse, die Anprobe, die Toilette und einen Zwischenboden als Lagerraum in Längsrichtung aneinanderzureihen, um über die größtmögliche Ladenfläche für das Warenangebot zu verfügen. Die weiße Wendeltreppe aus Stahl, vom Eingang aus gesehen als Skulptur präsentiert, führt zum teilweise unter der vier Meter hohen Decke eingezogenen Zwischenboden, der als Lager dient. Dadurch entstand ein offener, heller, luftiger Raum in direkter Kommunikation mit der Straße. Der gesamte Laden besteht aus einem einzigen, langen Schaufenster. Einige Holzbänke verlängern das Geschäft bis nach draußen und laden so die potentiellen Kundinnen zum Eintreten ein, verwischen die Grenze zwischen Straße und Geschäftsraum.
La primera estrategia fue unir todos los servicios, tales como la caja, los probadores, el lavabo y un altillo de almacenaje, en una línea longitudinal. El objetivo era obtener el máximo espacio para la exhibición de la ropa. Al espacio de almacenaje se accede por una escalera de caracol blanca de acero, presentada como una escultura desde la entrada. Esta decisión de diseño da lugar a un espacio abierto, luminoso y amplio de una altura de 4 metros y a una conexión directa a la calle. El escaparate es la tienda en sí. Varios bancos de madera amplían la tienda hacia el exterior, invitando a los futuros clientes a entrar, con lo que la calle también se convierte en la tienda.
Dal punto di vista della progettazione, la prima strategia è stata quella di unire i servizi quali la cassa, i camerini prova, le toilette e il magazzino soppalcato in un’unica linea longitudinale, al fine di massimizzare lo spazio da dedicare all’esposizione dei capi. Il magazzino è accessibile mediante una scala a chiocciola bianca in acciaio che, a prima vista, assume un aspetto quasi scultoreo. Tale decisione ha permesso di creare un ambiente spazioso e luminoso, alto ben quattro metri e direttamente accessibile dalla strada. La vetrina del negozio non è una semplice finestra espositiva; è il negozio stesso. Inoltre, una serie di panche in legno ampliano lo spazio verso l’esterno, invitando i futuri clienti a entrare e trasformando la strada stessa in un'estensione del punto vendita.
  AHEC | American walnut ...  
Przez pierwsze dwa miesiące trwały prace w należącej do AHK Interiors fabryce mebli w tureckiej Antalyi, aby wyprodukować najlepszej jakości materiały do realizacji projektu, na przykład 17 ton fornirowanych orzechem płyt MDF o grubości 30 mm. Następnie płyty cięto po okręgu przy użyciu obrabiarki CNC i pokrywano nimi elementy ze stali konstrukcyjnej, które zostały później ukryte pod półkami i pionowymi ściankami drewnianych regałów.
Construction for the library took at least seven months with over 200 workers working on and off site. The initial two months were spent in AHK’s 15,000m2 furniture factory in Antalya, Turkey, ensuring the delivery of the best quality service in terms of production. Work off site at the factory included the production of the book shelves. 17 tonnes of 30 mm veneered MDF were produced which was then cut according to the curved radius on the CNC machine and wrapped around the structural steel elements which were to remain concealed behind the veneered shelves and vertical gables. The following five months covered the installation of structural steel elements, veneered MDF installations, timber floor installation and the welding and installation of the powder coated perforated sheeting.
Der Bau der Bibliothek dauerte über sieben Monate und beschäftigte insgesamt 200 Arbeiter. In den ersten beiden Monaten fanden die Arbeiten zur Qualitätssicherung in der 15.000 m2 großen Möbelfabrik von AHK in Antalya (Türkei) statt, darunter die Fertigung der Bücherregale. 17 Tonnen furnierte 30 mm MDF-Platten wurden im Werk mit CNC-Technik computergefräst und gemäß der berechneten Krümmungsradien vorgefertigt, unter anderem für die Verkleidung der Stahlkonstruktionen der Regale, die durch das Furnier verdeckt werden sollten. Fünf Monate dauerte der Ausbau vor Ort mit der Installation der Stahlkonstruktionen, der Anbringung der furnierten MDF-Platten, der Holzfußbodenverlegung sowie dem Schweißen der pulverbeschichteten Lochbleche.
La construcción de la biblioteca tardó como mínimo siete meses en completarse y requirió una plantilla de 200 trabajadores para las obras realizadas tanto en el emplazamiento como fuera. Los dos primeros meses se trabajó en la fábrica de muebles de 15 000 m2 que AHK tiene en Antalya, Turquía, con el fin de garantizar la prestación de un servicio de la mejor calidad en términos de producción. El trabajo realizado en fábrica, fuera del emplazamiento, incluyó la producción de los estantes de libros. Se produjeron 17 toneladas de chapa de madera de densidad media (MDF) de 30 mm, que posteriormente se cortó en la máquina CNC según el radio de curvado y se usó para envolver los elementos estructurales de acero que debían quedar ocultos tras los estantes de chapa de madera y gables verticales. En los cinco meses siguientes se llevó a cabo la instalación de los elementos estructurales de acero, las instalaciones de MDF chapada, la instalación del suelo de madera, y la soldadura e instalación de las láminas perforadas con recubrimiento de pintura en polvo.
La costruzione è durata sette mesi, con oltre 200 operai impegnati in cantiere o altrove. Nei primi due mesi, i lavori hanno avuto luogo sulla superficie di 15.000 m2 dello stabilimento di AHK ubicato ad Adalia, Turchia, al fine di assicurare massimi livelli di qualità sul fronte della produzione. Tali attività hanno riguardato anche la fabbricazione degli scaffali per la sistemazione dei libri. Sono state prodotte 17 tonnellate di pannelli MDF impiallacciati da 30 mm, successivamente tagliati con macchine CNC a seconda dei requisiti radiali e utilizzati per ricoprire gli elementi strutturali in acciaio, i quali restano nascosti dietro agli scaffali impiallacciati e ai frontoni verticali. I cinque mesi successivi sono stati dedicati all’installazione degli elementi portanti in acciaio, dei pannelli MDF impiallacciati e della pavimentazione in legno, nonché alla saldatura e installazione dei rivestimenti perforati e verniciati a polvere.