stali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.olevalmis.ee
  GLEBOGRYZARKI I AGREGAT...  
Każda maszyna składana posiada dwie ramy boczne i ramę środkową o wytrzymałości proporcjonalnej do modelu. Ramy boczne opierają się na ramie centralnej za pomocą sworzni o dużej średnicy w połączeniu z tulejami z hartowanej i cementowanej stali.
Each folding machine consists of two side frames and a central frame, the robustness of which is in proportion to the model used. The side frames are supported by the central frame using large diameter pins that are coupled with cemented and hardened bushes.
Chaque machine repliable se compose de deux châssis latéraux et d'un châssis central dont la robustesse est proportionnelle au modèle. Les châssis latéraux sont supportés par le châssis central au moyen d’axes de grand diamètre, couplés à des douilles cémentées et trempées.
Jede klappbare Maschine besteht aus zwei Seitenrahmen und einem zentralen Rahmen, deren Verwindungssteifheit dem Modell angepasst ist. Die Seitenrahmen werden vom Zentralrahmen durch Bolzen mit großem Durchmesser getragen, die mit gehärteten und vergüteten Buchsen verbunden sind.
Cada máquina plegable consta de dos bastidores laterales y de un bastidor central de robustez proporcional al modelo. Los bastidores laterales están soportados por el bastidor central mediante pernos de gran diámetro, acoplados a casquillos cimentados y templados.
  ENERGY P: Składane akty...  
Dolne podpory wykonane są ze stali tłoczonej, co zapewnia długotrwałą wytrzymałość nawet w trudnych warunkach pracy;
Les supports inférieurs sont acier estampé, pour une longue durée de vie, même dans des conditions de travail difficiles ;
untere Lagergehäuse aus gestanztem Stahl für eine lange Lebensdauer, auch unter schwierigen Einsatzbedingungen;
Los soportes inferiores son de acero prensado, para una larga duración incluso en condiciones de trabajo difíciles;
L’efficace sistema parasassi (a richiesta) che protegge i rotori, limita l’usura, impedisce il loro bloccaggio durante il lavoro;
  MAXI P: Składane aktywn...  
Wytrzymałe elementy napędu (wirniki o dużej średnicy i koła zębate ze stali cementowanej mocowane za pomocą solidnych pierścieni samoblokujących);
Organes d'entraînement robustes (rotors de grand diamètre et engrenages cémentés maintenus en position par de solides embouts autobloquants) ;
Stabile Antriebsorgane (große Rotoren und gehärtete Zahnräder, die durch stabile, selbstsichernde Ringmuttern gehalten werden);
Componentes de accionamiento robustos (rotores de gran diámetro y engranajes cementados que se mantienen en su posición mediante virolas autobloqueantes robustas);
Zona inferiore totalmente ridisegnata per una migliore resistenza all’usura ed un migliore flusso del terreno attraverso la macchina (paraolii doppi + labirinto esterno; supporto esterno in acciaio forgiato di grosso spessore);
  DE: Glebogryzarka sztyw...  
wirniki i kołnierze wykonane z grubej, odpornej na ścieranie stali
rotors et brides en acier anti-usure de grosse épaisseur
Rotoren und Flansche aus verschleißfestem Stahl mit großem Durchmesser
rotores y bridas de acero grueso resistente al desgaste
  MAXI P: Składane aktywn...  
Dolny obszar całkowicie przeprojektowany dla lepszej wytrzymałości na ścieranie i lepszego przepływu gruntu przez maszynę (podwójne odrzutniki oleju + labirynt zewnętrzny; wspornik zewnętrzny z grubej kutej stali);
Zone inférieure complètement redessinée pour une meilleure résistance à l'usure et un meilleur passage du sol à travers la machine (doubles déflecteurs à huile + labyrinthe externe ; support externe en acier forgé de grosse épaisseur) ;
Unterer Bereich komplett überarbeitet für eine höhere Verschleißfestigkeit und ein besseres Passieren der Erde durch die Maschine (doppelte Öldichtungen + äußeres Labyrinth; äußere Abstützung aus dickem Schmiedestahl);
Zona inferior completamente rediseñada para una mayor resistencia al desgaste y un mejor flujo del suelo a través de la máquina (protecciones contra salpicaduras de aceite dobles + laberinto exterior; soporte exterior en acero forjado de gran espesor);
  PROFESJONALNE SZTYWNE G...  
Wykonane przy użyciu grubych rur, do których spawane są kołnierze z wysokogatunkowej stali, zgodnie z automatycznymi cyklami spawania zoptymalizowanymi dla uzyskania najlepszego kompromisu pomiędzy twardością materiałów a wytrzymałością na uderzenia.
They are constructed using thick pipes to which high quality steel flanges are welded. They are optimized based on the automatic welding cycles performed as the best compromise between material hardness and impact resistance. Two types of tilling rotors are available: with end hoes facing inside and outside. In addition, square and curved blades can be mounted.
Fabriqués avec des tubes de grosse épaisseur sur lesquels sont soudées des brides en acier de haute qualité, sur la base de cycles de soudage automatiques optimisés pour le meilleur compromis entre dureté des matériaux et résistance aux chocs. Deux types de rotors fresa sont disponibles : avec des lames d'extrémité orientées vers l'intérieur et avec les lames orientées à l'extérieur. De plus, des lames carrées et courbes peuvent être montées.
Hergestellt aus dicken Rohren, mit denen hochwertige Stahlflansche verschweißt werden, basierend auf automatischen Schweißzyklen, die für den besten Kompromiss zwischen Materialhärte und Schlagfestigkeit optimiert sind. Es stehen zwei Fräsrotortypen zur Verfügung: mit nach innen oder nach außen drehenden Außenmessern. Darüber hinaus können Winkelmesser oder Sichelmesser montiert werden.
Realizados utilizando tubos de espesor grueso a los que se sueldan bridas de acero de alta calidad, en función de los ciclos automáticos de soldadura, optimizados para el mejor compromiso entre dureza de los materiales y resistencia a los choques. Están disponibles dos tipos de rotores fresadora disponibles: con azadas finales dirigidas hacia el interior y con las azadas dirigidas hacia el exterior. Es posible montar, asimismo azadas a escuadra y curvadas.
  CE: Glebogryzarka sztyw...  
Wyjątkowy system uszczelnień chroniący łożyska wirnika zapewnia długą żywotność nawet w ekstremalnych warunkach pracy. Wirniki i kołnierze z uchwytami noży wykonane są z grubej, odpornej na ścieranie stali.
La structure de ces fraises est réalisée en double tôle soudée, avec une grande rigidité et résistance. Les boîtiers de transmission sont entièrement conçus et fabriqués par Celli. Le système d'étanchéité exclusif protégeant les roulements de support du rotor garantit une longue durée de vie, même dans des conditions de travail extrêmes. Les rotors et les brides porte-lames sont réalisés en acier anti-usure de grosse épaisseur. La transmission latérale est à engrenages.
Der Aufbau dieser Bodenfräsen besteht aus verschweißtem doppelwandigen Blech mit hoher Steifigkeit und Beständigkeit. Die Getriebegehäuse werden vollständig von Celli entwickelt und gefertigt. Das exklusive Dichtungssystem zum Schutz der Kugellager im Rotorgehäuse gewährleistet eine lange Lebensdauer auch unter extremen Einsatzbedingungen. Die Rotoren und die messertragenden Flansche zeichnen sich durch verschleißfesten Stahl mit großem Durchmesser aus. Der Seitenantrieb erfolgt über Zahnräder.
La estructura de estas fresadoras es de doble chapa soldada, de gran rigidez y resistencia. Las cajas de transmisión están completamente proyectadas y realizadas por Celli. El exclusivo sistema de estanqueidad, que protege los cojinetes de soporte del rotor, garantiza una larga vida útil incluso en condiciones de trabajo extremas. Los rotores y las bridas porta-azadas, son de acero grueso resistente al desgaste. La transmisión lateral es de engranajes.
  GLEBOGRYZARKI I AGREGAT...  
Wykonane przy użyciu grubych rur, do których spawane są kołnierze z wysokogatunkowej stali, zgodnie z automatycznymi cyklami spawania zoptymalizowanymi dla uzyskania najlepszego kompromisu pomiędzy twardością materiałów a wytrzymałością na uderzenia.
They are constructed using thick pipes to which high quality steel flanges are welded. They are optimized based on the automatic welding cycles performed as the best compromise between material hardness and impact resistance. The rotor is provided with the ends of the blades facing inwards. Squared and curved blades can be mounted.
Fabriqués avec des tubes de grosse épaisseur sur lesquels sont soudées des brides en acier de haute qualité, sur la base de cycles de soudage automatiques optimisés pour le meilleur compromis entre dureté des matériaux et résistance aux chocs. Le rotor est équipé de lames d'extrémité orientées vers l'intérieur et il est possible de monter des lames carrées et courbes.
Hergestellt aus dicken Rohren, mit denen hochwertige Stahlflansche verschweißt werden, basierend auf automatischen Schweißzyklen, die für den besten Kompromiss zwischen Materialhärte und Schlagfestigkeit optimiert sind. Es ist ein Rotor mit nach innen drehenden Außenmessern vorgesehen und es können Winkelmesser oder Sichelmesser montiert werden.
Realizados utilizando tubos de espesor grueso a los que se sueldan bridas de acero de alta calidad, en función de los ciclos automáticos de soldadura, optimizados para el mejor compromiso entre dureza de los materiales y resistencia a los choques. Se ha previsto el rotor con las azadas finales, dirigidas hacia el interior y se pueden montar azadas a escuadra y curvadas.
  Glebogryzarki sztywne C...  
Wykonane przy użyciu grubych rur, do których spawane są kołnierze z wysokogatunkowej stali, zgodnie z automatycznymi cyklami spawania zoptymalizowanymi dla uzyskania najlepszego kompromisu pomiędzy twardością materiałów a wytrzymałością na uderzenia.
Rotors porte-lames de qualité. Fabriqués avec des tubes de grosse épaisseur sur lesquels sont soudées des brides en acier de haute qualité, sur la base de cycles de soudage automatiques optimisés pour le meilleur compromis entre dureté des matériaux et résistance aux chocs. Consommation optimale de la puissance. La forme du rotor porte-lames, la séquence d'assemblage des lames et leurs caractéristiques techniques contribuent à réduire l'absorption de puissance et les vibrations, ce qui rend le fonctionnement de la machine plus régulier. Nivellement optimal du sol labouré. Les tabliers arrière mobiles ont été conçus pour obtenir un nivellement optimal. Les facteurs critiques sont dans ce cas le profil (forme), la rigidité et le poids.
Hochwertige Fräsrotoren. Hergestellt aus dicken Rohren, mit denen hochwertige Stahlflansche verschweißt werden, basierend auf automatischen Schweißzyklen, die für den besten Kompromiss zwischen Materialhärte und Schlagfestigkeit optimiert sind. Optimale Ausnutzung der Schlepperleistung. Die Form des Fräsrotors, die Anordnung der Fräsmesser und ihre technischen Eigenschaften ermöglichen eine Verminderung der Schlepperleistungsaufnahme. Vibrationen werden vermieden, damit der Einsatz störungsfrei verlaufen kann. Optimale Einebnung des bearbeiteten Bodens. Die beweglichen Heckprallbleche wurden für eine optimale Einebnung entwickelt. Die kritischen Aspekte sind dabei das Profil (Form), die Steifigkeit und das Gewicht.
Rotores porta-azadas de calidad. Realizados utilizando tubos de espesor grueso a los que se sueldan bridas de acero de alta calidad, en función de los ciclos automáticos de soldadura, optimizados para el mejor compromiso entre dureza de los materiales y resistencia a los choques. Consumo óptimo de la potencia. La conformación del rotor porta-azadas, la secuencia de montaje de las azadas y sus características técnicas, contribuyen a reducir la absorción de potencia y las vibraciones, haciendo que el funcionamiento de la máquina sea más regular. Nivelación óptima del terreno labrado. Los escudos móviles traseros han sido proyectados para obtener un nivelado óptimo. Los factores críticos son, en este caso, el perfil (forma), la rigidez y el peso.
  Składane aktywne brony ...  
Ramy centralne Każdy model wyposażony jest w ramę środkową o odpowiedniej wytrzymałości, która podtrzymuje jednostki boczne dzięki grubym trzpieniom w połączeniu z tulejami z hartowanej i cementowanej stali.
Rigidité de la structure (châssis en coque soudé) Pour la fiabilité et la durabilité, la rigidité de la structure est d'une importance fondamentale. Les efforts, surtout aux extrémités, sont très importants. Les herses rotatives Celli (version fixe) sont extrêmement rigides et ne nécessitent même pas de barres de renfort transversales, de sorte qu'elles peuvent être accouplées sans problème pour constituer des unités repliable. Châssis centraux Chaque modèle est équipé d'un châssis central de robustesse adéquate, qui supporte les unités latérales grâce à des axes de forte épaisseur accouplés à des douilles cémentées et trempées. Rouleaux arrière de grand diamètre Ils assurent un nivellement optimal et un "flottement" correct de la machine, même dans des conditions de sol léger.
Verwindungssteife Struktur (geschweißter Schalenrahmen) Die verwindungssteife Struktur ist für die Zuverlässigkeit und Lebensdauer einer solchen Maschine grundlegender Bedeutung. Es werden vor allem von außen erhebliche Kräfte eingeleitet. Die Celli Kreiseleggen (starre Version) sind extrem stabil, benötigen keine verstärkende Verstrebung und können somit problemlos für klappbare Einheiten verwendet werden. Zentraler Rahmen Jedes Modell ist mit einem zentralen verwindungssteifen Rahmen ausgestattet, der die Seitenteile durch großdimensionierte Lagerzapfen stützt, welche mit gehärteten und vergüteten Buchsen verbunden sind. Nachlaufwalzen mit großem Durchmesser Sie gewährleisten eine gute Rückverfestigung und gleichmäßige Tiefenführung der Maschine auch auf leichten Böden.
Rigidez de la estructura (bastidor de casco soldado) Para la fiabilidad y la duración en el tiempo es de básica importancia la rigidez de la estructura. Los esfuerzos, especialmente en las extremidades, son muy altos. Las gradas rotativas Celli (versión fija) son extremadamente rígidas y ni siquiera requieren barras de refuerzo transversales, por lo que pueden acoplarse sin problemas para construir unidades plegables. Marcos centrales Cada modelo está equipado con su propio bastidor central de robustez adecuada, que soporta las unidades laterales gracias a pernos gruesos acoplados a casquillos templados y cementados. Rodillos traseros de gran diámetro Aseguran un nivelado óptimo y un correcto "flotado" de la máquina incluso en condiciones de terreno ligero.
  GLEBOGRYZARKI Z PRZESUW...  
Specjalne uszczelnienia chroniące łożyska wirnika (modele DERBY i BV). Powszechnie stosowane w gąsienicach maszyn do robót ziemnych, wykonane ze stali, nieprzepuszczalne dla kurzu i wody. Przetestowana boczna przekładnia zębata (modele DERBY i BV) Szerokość robocza do 230 cm (model BV) Wytrzymała konstrukcja i wysokie standardy jakościowe umożliwiają bezproblemową pracę przy dużych szerokościach roboczych i z dużym wysięgiem bocznym (220 cm od środka ciągnika).
Grande rigidité de la structure (châssis en forme de caisson, tôles de grosse épaisseur) Déport latéral sur axe chromé (modèles DERBY et BV). Assure un mouvement fluide et sans effort et ne crée pas de tensions sur la structure de la machine. Joints racloirs de protection des roulements rotor (modèles DERBY et BV) Communément utilisés sur les chenilles des engins de terrassement, ils sont imperméables à la poussière et à l'eau et sont fabriqués en acier. Transmission latérale à engrenages particulièrement éprouvée (modèles DERBY et BV) Largeur de travail jusqu’à 230 cm (modèle BV) La conception robuste et les standards de qualité élevés permettent à la machine de travailler sur de grandes largeurs et avec un grand porte-à-faux latéral (220 cm du milieu du tracteur) sans aucun problème. Nivellement optimal du sol labouré Les tabliers arrière mobiles ont été conçus pour obtenir un nivellement optimal. Les facteurs critiques sont dans ce cas le profil (forme), la rigidité et le poids.
Sehr verwindungssteife Struktur (Kastenrahmen, Dickblech) Seitenverschiebung auf verchromtem Schieberohr (Modelle DERBY und BV) Dies ermöglicht eine fließende Bewegung ohne Überlastung und vermeidet Spannungen auf der Maschinenstruktur. Hermetischen Abdichtung der Rotorlager (Modelle DERBY und BV) Sie werden häufig in Raupen von Erdbewegungsmaschinen eingesetzt, bestehen aus Stahl und sind staub- und wasserdicht. Extrem bewährter seitlicher Zahnradantrieb (Modelle DERBY und BV) Arbeitsbreite bis zu 230 cm (Modell BV) Die robuste Bauweise und der hohe Qualitätsstandard ermöglichen den problemlosen Einsatz bei großen Arbeitsbreiten mit großem seitlichen Überhang (220 cm von der Traktormitte). Optimale Einebnung des bearbeiteten Bodens Die beweglichen Heckprallbleche wurden für eine optimale Einebnung entwickelt. Die kritischen Aspekte sind dabei das Profil (Form), die Steifigkeit und das Gewicht.
Gran rigidez de la estructura (bastidor forrado, chapas gruesas) Desplazamiento lateral sobre varilla cromada (modelos DERBY y BV) Esto garantiza un movimiento fluido y sin esfuerzo y no crea tensiones en la estructura de la máquina. Arandelas planas como protección de los cojinetes del rotor (modelos DERBY y BV) Utilizadas comúnmente en las orugas de las máquinas de movimiento tierra, son juntas herméticas de acero, impenetrables tanto por el polvo como por el agua. Transmisión de engranajes lateral probada (modelos DERBY y BV) Anchura de trabajo hasta a 230 cm (modelo BV) La construcción robusta y los elevados estándares de calidad permiten operar en anchuras de trabajo importantes y con gran voladizo lateral (220 cm desde el centro del tractor) sin ningún problema. Nivelado óptimo del terreno trabajado Los escudos móviles traseros han sido proyectados para obtener un nivelado óptimo. Los factores críticos son, en este caso, el perfil (forma), la rigidez y el peso.
  PROFESJONALNE SZTYWNE G...  
Wykonane przy użyciu grubych rur, do których dospawane są kołnierze ze specjalnej wysokogatunkowej stali odpornej na zużycie (z nożami prostymi) lub kute wsporniki (z zębami), zgodnie z automatycznymi cyklami spawania zoptymalizowanymi dla uzyskania najlepszego kompromisu pomiędzy twardością materiałów a wytrzymałością na uderzenia.
These are constructed using thick pipes to which special wear resistant (straight blade type) or forged support (tooth type) steel flanges are welded. They are optimized based on the automatic welding cycles performed as the best compromise between material hardness and impact resistance. Two different types of Frangor rotors are available: toothed or straight tine. Toothed rotors are versatile and work well in dry, hard and wet soil conditions. Stones pose no threat and this rotor normally guarantees lower power absorption, compared to a straight tine rotor. The rotor with straight tines is recommended when the maximum soil refinement is necessary. Works best in dry soil conditions. When choosing a Frangor machine equipped with a straight tine rotor, power requirements must always be taken into consideration in order to avoid an excessive working width.
Fabriqués avec des tubes de grosse épaisseur sur lesquels sont soudées des brides en acier spécial anti-usure (type à couteaux droits) ou supports forgés (type à dents), sur la base de cycles de soudage automatiques optimisés pour le meilleur compromis entre dureté des matériaux et résistance aux chocs. Deux types de rotors Frangor sont disponibles : à dents ou à couteaux droits. Le rotor à dents est polyvalent et fonctionne aussi bien sur des sols secs et durs que sur des sols humides. Ne craint pas les pierres et assure normalement une absorption de puissance inférieure à celle du rotor à couteaux droits. Le rotor à couteaux droits est recommandé lorsque l'on veut obtenir un raffinement maximal du sol. Fonctionne au mieux uniquement en conditions de sol sec. Lors du choix d'un Frangor équipé d'un rotor à couteaux droits, il est toujours utile de tenir compte des exigences en termes de puissance et d'éviter de dépasser la largeur de travail.
Hergestellt aus dicken Rohren, mit denen verschleißfeste Edelstahlflansche verschweißt sind (mit geraden Messern) oder geschmiedete Stützen (mit Zähnen), basierend auf automatischen Schweißzyklen, die für den besten Kompromiss zwischen Materialhärte und Schlagfestigkeit optimiert sind. Es stehen zwei verschiedene Frangorrotoren zur Verfügung: Keilzinkenrotor oder Messerrotor. Der Keilzinkenrotor ist vielseitig einsetzbar und kann sowohl unter trockenen, harten als auch unter sehr feuchten Bedingungen arbeiten. Sie verfügen über eine große Steinsicherheit und der Schlepperleistungsbedarf ist im Vergleich zum Messerrotor geringer. Der Rotor mit geraden Messern wird empfohlen, wenn der maximale Zerkleinerungsgrad des Bodens erreicht werden soll. Das beste Arbeitsergebnis wird unter trockenen Bodenbedingungen erzielt. Bei der Wahl einer Frangor mit geradem Messerrotor sollte immer der Schlepperleistungsbedarf berücksichtigt werden, um eine zu hohe Arbeitsbreite zu vermeiden.
Realizados utilizando tubos de gran espesor a los que se sueldan las bridas de acero especial contra el desgaste (tipo de cuchillas rectas) o soportes forjados (tipo de dientes), en función de ciclos automáticos de soldadura, optimizados para el mejor compromiso entre dureza de los materiales y resistencia contra los choques. Están disponibles dos tipos diferentes de rotor Frangor: dentado o de cuchillas rectas. El rotor de dientes es versátil, opera bien tanto en condiciones de terreno seco y duro, como en condiciones de terreno mojado. No teme a las piedras y normalmente garantiza una absorción de potencia inferior respecto al rotor de cuchillas rectas. El rotor de cuchillas rectas se recomienda cuando se desea obtener el mayor refinamiento posible del terreno. Funciona mejor sólo en condiciones de terreno seco. Al elegir un Frangor equipado con un rotor de cuchillas rectas, siempre vale la pena tener en cuenta las exigencias en términos de potencia, evitando excederse con la anchura de funcionamiento.
  Glebogryzarki sztywne C...  
Powszechnie stosowane w gąsienicach maszyn do robót ziemnych, wykonane ze stali, nieprzepuszczalne dla kurzu i wody. Łożyska wirników w agregatach uprawowych o osi poziomej są uważane za podzespoły krytyczne, ponieważ muszą pracować pod dużym obciążeniem i w bardzo trudnych warunkach.
Communément utilisés sur les chenilles des engins de terrassement, ils sont imperméables à la poussière et à l'eau et sont fabriqués en acier. Les roulements qui supportent les rotors dans les machines de préparation du sol à axe horizontal sont connus pour être des composants critiques parce qu'ils doivent fonctionner sous de fortes charges et dans les conditions les plus difficiles. Celli a toujours protégé les roulements de rotor avec des joints de nivellement issus du secteur des engins de terrassement (tous les modèles sauf F/BA, START). Ces joints sont constitués de deux disques en acier tournant l'un contre l'autre sans qu'aucune particule de poussière ou d'eau ne puisse pénétrer dans le siège du roulement. Ce système d'étanchéité a démontré son efficacité dans des milliers d'unités fonctionnant dans les rizières depuis de nombreuses années.
Sie werden häufig in Raupen von Erdbewegungsmaschinen eingesetzt, bestehen aus Stahl und sind staub- und wasserdicht. Lager, die Rotoren in Bodenbearbeitungsmaschinen mit horizontaler Achse tragen, sind bekanntlich kritische Komponenten, da sie unter hoher Belastung und unter schwierigsten Bedingungen arbeiten müssen. Deshalb schützt CELLI die Rotorlagerungen schon seit jeher mit hermetischen Abdichtungen, die auch bei Baumaschinen eingesetzt werden (alle Modelle außer F/BA, START). Die Abdichtungen bestehen aus zwei gegeneinander drehenden Stahlscheiben, die das Eindringen der kleinsten Staub- oder Wasserpartikel in den Lagersitz vermeiden. Dieses Abdichtungssystem hat sich in Tausenden von Einheiten bewährt, die seit Jahren in Reisfeldern im Einsatz sind.
Utilizadas comúnmente en las orugas de las máquinas de movimiento tierra, son juntas herméticas de acero, impenetrables tanto por el polvo como por el agua. Como es sabido, los cojinetes que soportan los rotores en las máquinas para la labranza del terreno de eje horizontal, son componentes críticos puesto que deben funcionar bajo fuerte carga y en las condiciones más difíciles. Celli siempre ha protegido los cojinetes del rotor con juntas de nivelación derivadas del sector de las máquinas de movimiento de tierras (todos los modelos excepto F/BA, START). Estas juntas están compuestas por dos discos di acero, que giran uno contra el otro, sin que la mínima partícula de polvo o de agua puedan penetrar en el interior del alojamiento del cojinete. Este sistema de juntas ha demostrado su eficacia en miles de unidades que han estado operando en el campo de arroz durante años.
La Celli da sempre protegge i cuscinetti rotore con tenute a rasamento derivate dal settore delle macchine movimento terra (tutti i modelli tranne F/BA, START). Queste tenute si compongono di due dischi di acciaio rotanti l’uno contro l’altro senza che la benché minima particella di polvere o di acqua possa penetrare all’interno della sede del cuscinetto. Questo sistema di tenute ha dimostrato la sua efficacia in migliaia di unità operanti da anni in risaia.
  PROFESJONALNE SZTYWNE G...  
Powszechnie stosowane w gąsienicach maszyn do robót ziemnych, wykonane ze stali, nieprzepuszczalne dla kurzu i wody. Łożyska wirników w agregatach uprawowych o osi poziomej są uważane za podzespoły krytyczne, ponieważ muszą pracować pod dużym obciążeniem i w bardzo trudnych warunkach.
Commonly used in earthwork machines' tracks, they are steel watertight seals that prevent entry of even dust. A very well-known fact is that the bearings which support the rotors in horizontal axis soil tilling machines are critical components, as they must operate with heavy loads in the most difficult conditions. Celli has always protected rotor bearings with seals used in the earthwork machinery sector. These seals are made up of two steel disks rotating against each other without the slightest particle of dust or water entering the bearing housing. This seal system has proven its effectiveness in thousands of units that have been operating in rice fields for years.
Communément utilisés sur les chenilles des engins de terrassement, ils sont imperméables à la poussière et à l'eau et sont fabriqués en acier. Les roulements qui supportent les rotors dans les machines de préparation du sol à axe horizontal sont connus pour être des composants critiques parce qu'ils doivent fonctionner sous de fortes charges et dans les conditions les plus difficiles. Celli a toujours protégé les roulements de rotor avec des joints de nivellement issus du secteur des engins de terrassement. Ces joints sont constitués de deux disques en acier tournant l'un contre l'autre sans qu'aucune particule de poussière ou d'eau ne puisse pénétrer dans le siège du roulement. Ce système d'étanchéité a démontré son efficacité dans des milliers d'unités fonctionnant dans les rizières depuis de nombreuses années.
Sie werden häufig in Raupen von Erdbewegungsmaschinen eingesetzt, bestehen aus Stahl und sind staub- und wasserdicht. Lager, die Rotoren in Bodenbearbeitungsmaschinen mit horizontaler Achse tragen, sind bekanntlich kritische Komponenten, da sie unter hoher Belastung und unter schwierigsten Bedingungen arbeiten müssen. Deshalb schützt CELLI die Rotorlagerungen schon seit jeher mit hermetischen Abdichtungen, die auch bei Baumaschinen eingesetzt werden. Die Abdichtungen bestehen aus zwei gegeneinander drehenden Stahlscheiben, die das Eindringen der kleinsten Staub- oder Wasserpartikel in den Lagersitz vermeiden. Dieses Abdichtungssystem hat sich in Tausenden von Einheiten bewährt, die seit Jahren in Reisfeldern im Einsatz sind.
Utilizadas comúnmente en las orugas de las máquinas de movimiento tierra, son juntas herméticas de acero, impenetrables tanto por el polvo como por el agua. Como es sabido, los cojinetes que soportan los rotores en las máquinas para la labranza del terreno de eje horizontal, son componentes críticos puesto que deben funcionar bajo fuerte carga y en las condiciones más difíciles. Celli siempre ha protegido los cojinetes del rotor con juntas de nivelación derivadas del sector de las máquinas de movimiento de tierras. Estas juntas están compuestas por dos discos di acero, que giran uno contra el otro, sin que la mínima partícula de polvo o de agua puedan penetrar en el interior del alojamiento del cojinete. Este sistema de juntas ha demostrado su eficacia en miles de unidades que han estado operando en el campo de arroz durante años.
  GLEBOGRYZARKI I AGREGAT...  
Wykonane przy użyciu grubych rur, do których dospawane są kołnierze ze specjalnej wysokogatunkowej stali odpornej na zużycie (z nożami prostymi) lub kute wsporniki (z zębami), zgodnie z automatycznymi cyklami spawania zoptymalizowanymi dla uzyskania najlepszego kompromisu pomiędzy twardością materiałów a wytrzymałością na uderzenia.
They are constructed using thick pipes to which special wear resistant (straight tine type) or forged support (tooth type) steel flanges are welded, based on the automatic welding cycles performed. The rotor blade holders are optimized to provide the best compromise between material hardness and shock resistance. Two different types of Frangor rotors are available: toothed or straight tine. Toothed rotors are versatile and work well in dry, hard and wet soil conditions. Stones pose no threat and this rotor normally guarantees lower power absorption, compared to a straight tine rotor. The rotor with straight tines is recommended when the maximum soil refinement is necessary. Works best in dry soil conditions. When choosing a Frangor machine equipped with a straight tine rotor, power requirements must always be taken into consideration in order to avoid an excessive working width.
Fabriqués avec des tubes de grosse épaisseur sur lesquels sont soudées des brides en acier spécial anti-usure (type à couteaux droits) ou supports forgés (type à dents), sur la base de cycles de soudage automatiques optimisés pour le meilleur compromis entre dureté des matériaux et résistance aux chocs. Deux types de rotors frangor sont disponibles : à dents ou à couteaux droits. Le rotor à dents est polyvalent et fonctionne aussi bien sur des sols secs et durs que sur des sols humides. Ne craint pas les pierres et assure normalement une absorption de puissance inférieure à celle du rotor à couteaux droits. Le rotor à couteaux droits est recommandé lorsque l'on veut obtenir un raffinement maximal du sol. Fonctionne au mieux uniquement en conditions de sol sec. Lors du choix d'un frangor équipé d'un rotor à couteaux droits, il est toujours utile de tenir compte des exigences en termes de puissance et d'éviter de dépasser la largeur de travail.
Hergestellt aus dicken Rohren, mit denen verschleißfeste Edelstahlflansche verschweißt sind (mit geraden Messern) oder geschmiedete Stützen (mit Zähnen), basierend auf automatischen Schweißzyklen, die für den besten Kompromiss zwischen Materialhärte und Schlagfestigkeit optimiert sind. Es stehen zwei verschiedene Frangorrotoren zur Verfügung: Keilzinkenrotor oder Messerrotor. Der Keilzinkenrotor ist vielseitig einsetzbar und kann sowohl unter trockenen, harten als auch unter sehr feuchten Bedingungen arbeiten. Sie verfügen über eine große Steinsicherheit und der Schlepperleistungsbedarf ist im Vergleich zum Messerrotor geringer. Der Rotor mit geraden Messern wird empfohlen, wenn der maximale Zerkleinerungsgrad des Bodens erreicht werden soll. Das beste Arbeitsergebnis wird unter trockenen Bodenbedingungen erzielt. Bei der Wahl einer Frangor mit geradem Messerrotor sollte immer der Schlepperleistungsbedarf berücksichtigt werden, um eine zu hohe Arbeitsbreite zu vermeiden.
Realizados utilizando tubos de gran espesor a los que se sueldan las bridas de acero especial contra el desgaste (tipo de cuchillas rectas) o soportes forjados (tipo de dientes), en función de ciclos automáticos de soldadura, optimizados para el mejor compromiso entre dureza de los materiales y resistencia contra los choques. Están disponibles dos tipos diferentes de rotor frangor: dentado o de cuchillas rectas. El rotor de dientes es versátil, opera bien tanto en condiciones de terreno seco y duro, como en condiciones de terreno mojado. No teme a las piedras y normalmente garantiza una absorción de potencia inferior respecto al rotor de cuchillas rectas. El rotor de cuchillas rectas se recomienda cuando se desea obtener el mayor refinamiento posible del terreno. Funciona mejor sólo en condiciones de terreno seco. Al elegir un frangor equipado con un rotor de cuchillas rectas, siempre vale la pena tener en cuenta las exigencias en términos de potencia, evitando excederse con la anchura de funcionamiento.
  GLEBOGRYZARKI AUTOMATYC...  
Przesunięcie boczne na chromowanej osi Gwarantuje bezwysiłkowy, płynny ruch i nie powoduje naprężeń na konstrukcji maszyny. Specjalne uszczelnienia chroniące łożyska wirnika (model HV) Powszechnie stosowane w gąsienicach maszyn do robót ziemnych, wykonane ze stali, nieprzepuszczalne dla kurzu i wody.
Grande rigidité de la structure (châssis en forme de caisson, tôles de grosse épaisseur) Largeur de travail jusqu’à 230 cm (modèle HV) La conception robuste et les standards de qualité élevés permettent à la machine de travailler sur de grandes largeurs et avec un grand porte-à-faux latéral (220 cm du milieu du tracteur) sans aucun problème. Déport latéral sur axe chromé Ceci garantit un mouvement fluide et sans effort et ne crée aucune tension sur la structure de la machine. Joints racloirs de protection des roulements rotor (modèles HV) Communément utilisés sur les chenilles des engins de terrassement, ils sont imperméables à la poussière et à l'eau et sont fabriqués en acier. Mécanisme de déplacement automatique éprouvé au fil des années Développé par Celli depuis les années 70, il a ensuite été adopté par tous les fabricants pour devenir la norme du marché. La sensibilité du capteur et la vitesse d'action du vérin hydraulique permettent de travailler dans des espaces confinés et à une distance minimale des installations. Nivellement optimal du terrain travaillé Les ventilateurs arrière ont été conçus pour un nivellement optimal. Les facteurs critiques sont dans ce cas le profil (forme), la rigidité et le poids. Transmissions latérales à engrenages (modèle HV)
Sehr verwindungssteife Struktur (Kastenrahmen, Dickblech) Arbeitsbreite bis zu 230 cm (Modell HV) Die robuste Bauweise und der hohe Qualitätsstandard ermöglichen den problemlosen Einsatz bei großen Arbeitsbreiten mit großem seitlichen Überhang (220 cm von der Traktormitte). Seitenverschiebung auf verchromtem Schieberohr Dies ermöglicht eine fließende Bewegung ohne Überlastung und vermeidet Spannungen auf der Maschinenstruktur. Hermetischen Abdichtung der Rotorlager (Modell HV) Sie werden häufig in Raupen von Erdbewegungsmaschinen eingesetzt, bestehen aus Stahl und sind staub- und wasserdicht. Jahrzehntelang erprobter Mechanismus für die Seitenverschiebung Wurde in den 70er Jahren von CELLI entwickelt, von vielen Herstellern übernommen und ist heute ein Marktstandard. Die Empfindlichkeit des Sensors und die Aktionsgeschwindigkeit der hydraulischen Verschiebung ermöglichen den Einsatz auf engstem Raum mit geringem Abstand zu den Pflanzen. Optimale Einebnung des bearbeiteten Bodens Die Heckprallbleche wurden für eine optimale Einebnung entwickelt. Die kritischen Aspekte sind dabei das Profil (Form), die Steifigkeit und das Gewicht. Extrem bewährter seitlicher Zahnradantrieb (Modell HV)
Gran rigidez de la estructura (bastidor forrado, chapa gruesa) Anchura de trabajo de hasta 230 cm (modelo HV) La robusta construcción y los elevados estándares de calidad permiten operar con anchuras de trabajo importantes y con un gran voladizo lateral (220 cm desde el centro del tractor) sin ningún problema. Desplazamiento lateral sobre varilla cromada Esto garantiza un movimiento fluido y sin esfuerzo y no crea tensión en la estructura de la máquina. Arandelas planas como protección de los cojinetes del rotor (modelo HV) Utilizadas comúnmente en las orugas de las máquinas de movimiento tierra, son juntas herméticas de acero, impenetrables tanto por el polvo como por el agua. Mecanismo de desplazamiento automático probado a lo largo de los años Desarrollado por Celli desde los años 70, ha sido adoptado sucesivamente, por todos los fabricantes, convirtiéndose en el estándar del mercado. La sensibilidad del sensor y la velocidad de acción del gato hidráulico permiten operar en espacios reducidos y a una distancia mínima de las plantas. Nivelado óptimo del terreno trabajado Los ventiladores traseros están diseñados para conseguir una nivelación óptima. Los factores críticos son, en este caso, el perfil (forma), la rigidez y el peso. Transmisión de engranajes lateral probada (modelo HV)