haat – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  www.eurotopics.net
  euro|topics - Wladyslaw...  
The handling of Stasi files in Poland
Comment utiliser les archives de la Stasi en Pologne ?
  euro|topics - Nauer, Da...  
The designated German President Joachim Gauck is the exact opposite of his morally compromised predecessor Christian Wulff, the liberal Tages-Anzeiger writes praising his nomination: "He is the natural choice after Wulff's spectacular failure. He is a moral authority, incorruptible, true to his principles and independent. He never bowed to the GDR regime - and even after the fall of the Berlin Wall he kept his independence. Instead of launching into a career in politics (Gauck does not belong to any party even today) he took charge of the Stasi files authority. Joachim Gauck comes across as the antithesis to Wulff, the professional politician and careerist, the bargain-hunter who let friends pay for hotel stays and provide him with a mortgage and smart car on favourable terms - but otherwise had little to offer. With Gauck there is a real chance that the presidency, which has been so tarnished by the events of the past weeks, will regain its old lustre and a new depth and significance."
Le nouveau président allemand désigné, Joachim Gauck, est l'exact contraire de son prédécesseur immoral, Christian Wulff, se réjouit le quotidien libéral Tages-Anzeiger : "C'est le candidat qui s'impose après le monumental échec de Wulff. C'est une instance morale : incorruptible, fidèle à ses principes, indépendant. Il ne s'est jamais laissé abattre par le régime de la RDA - il a même su garder son esprit libéral après la chute du communisme. Au lieu de se lancer dans une carrière politique (Gauck n'appartient toujours à aucun parti), il a présidé la commission chargée de la dissolution de la Stasi. Joachim Gauck s'avère donc être l'antithèse de Wulff, qui était un politicien professionnel et carriériste, un traqueur de bonnes affaires qui se faisait inviter par des amis riches et avait acquis à bas prix une maison et des voitures de luxe - sans pour autant avoir quelque chose à proposer. Il y a une véritable chance avec Gauck que la fonction de président allemand, tellement mise à mal ces dernières semaines, retrouve un éclat, une profondeur et un sens nouveaux."
  euro|topics - Laura del...  
The journalist Laura del Río comments on the impact of the Stasi document's publication. "Its discovery is on the front page of all the German papers because until now public opinion in the Federal State had no idea that such an order could exist in writing. It allows the corroboration of what experts and detractors of the GDR have been accusing the former leaders of for decades: the fact that the regime was without pity in its efforts to stop people moving to the West. The order to shoot did indeed feature in documents previously known, but only as a last resort. According to procedure a bullet was to be fired into the air before shouting 'don't move' and finally, if the fugitive refused to obey, he was to be shot in the legs. But this was forbidden when there were women and children. Hence the impact of the new paragraph [contained in the Stasi document]."
La journaliste Laura del Río commente la portée de la publication du document de la Stasi. "Sa découverte fait la une des journaux allemands car jusqu'à présent, l'opinion publique en République fédérale n'avait pas idée qu'un tel ordre pouvait exister par écrit. Il permet de corroborer une accusation que lancent depuis des décennies les experts et les détracteurs de la RDA contre les anciens dirigeants qui ont toujours nié : le fait que le régime a été sans pitié pour tenter d'éviter la fuite de la population vers l'Ouest. Dans les documents déjà connus figurait certes l'ordre de tirer, mais seulement en dernier recours. Selon la procédure, il convenait tout d'abord de tirer en l'air, puis de lancer l'ordre de 'ne plus bouger' et enfin, si le fugitif n'obéissait pas, de lui tirer dans les jambes. Mais cela était interdit lorsqu'il y avait des femmes et des enfants. D'où l'impact du nouveau paragraphe [contenu dans le document de la Stasi]."
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - István Bába  
Poland will perhaps become the first country in Eastern Europe in which the change in system is resolutely carried through to its final consequences," columnist Istvan Baba comments, after the new Polish government announced plans to reorganise the state security services. "In all the countries undergoing the process of transformation, Stasi bosses were given the task of integrating themselves into democracy under a new name.
"La Pologne va peut-être devenir le premier pays d'Europe de l'Est à mener un véritable changement de régime en profondeur". C'est en ces termes que le chroniqueur Istvan Baba commente les projets du nouveau gouvernement polonais de refondre ses services secrets : "À la chute du communisme, les chefs de la police politique de tous les pays concernés ont reçu pour mission de s'intégrer eux-mêmes dans la démocratie sous un nouveau nom. (...) Ainsi, la plupart des officiers et des fonctionnaires de la police politique ont pu conserver le poste qu'ils occupaient depuis cinq décennies. Ces gens sont encore présents dans tous les domaines de la société, de l'économie et de la politique".
"Polen wird vielleicht das erste Land in Osteuropa sein, in dem es einen echten Systemwechsel gibt", kommentiert Kolumnist Istvan Baba die Pläne der neuen polnischen Regierung, die Staatssicherheitsdienste neu zu organisieren und konsequent alle alten Kader zu verdrängen: "In allen ehemaligen Ostblockländern bekamen die Stasichefs die Aufgabe, sich unter einem neuen Namen selbst zu demokratisieren… Demzufolge durften fast alle Offiziere und Beamte der Stasi die Posten behalten, auf denen sie sich seit fünf Jahrzehnten ausgezeichnet hatten. Diese Truppe streckt ihre Fühler noch heute in allen Bereiche von Gesellschaft, Wirtschaft und Politik aus."
  euro|topics - István Bába  
Poland will perhaps become the first country in Eastern Europe in which the change in system is resolutely carried through to its final consequences," columnist Istvan Baba comments, after the new Polish government announced plans to reorganise the state security services. "In all the countries undergoing the process of transformation, Stasi bosses were given the task of integrating themselves into democracy under a new name.
"La Pologne va peut-être devenir le premier pays d'Europe de l'Est à mener un véritable changement de régime en profondeur". C'est en ces termes que le chroniqueur Istvan Baba commente les projets du nouveau gouvernement polonais de refondre ses services secrets : "À la chute du communisme, les chefs de la police politique de tous les pays concernés ont reçu pour mission de s'intégrer eux-mêmes dans la démocratie sous un nouveau nom. (...) Ainsi, la plupart des officiers et des fonctionnaires de la police politique ont pu conserver le poste qu'ils occupaient depuis cinq décennies. Ces gens sont encore présents dans tous les domaines de la société, de l'économie et de la politique".
"Polen wird vielleicht das erste Land in Osteuropa sein, in dem es einen echten Systemwechsel gibt", kommentiert Kolumnist Istvan Baba die Pläne der neuen polnischen Regierung, die Staatssicherheitsdienste neu zu organisieren und konsequent alle alten Kader zu verdrängen: "In allen ehemaligen Ostblockländern bekamen die Stasichefs die Aufgabe, sich unter einem neuen Namen selbst zu demokratisieren… Demzufolge durften fast alle Offiziere und Beamte der Stasi die Posten behalten, auf denen sie sich seit fünf Jahrzehnten ausgezeichnet hatten. Diese Truppe streckt ihre Fühler noch heute in allen Bereiche von Gesellschaft, Wirtschaft und Politik aus."
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - Laura del...  
The journalist Laura del Río comments on the impact of the Stasi document's publication. "Its discovery is on the front page of all the German papers because until now public opinion in the Federal State had no idea that such an order could exist in writing. It allows the corroboration of what experts and detractors of the GDR have been accusing the former leaders of for decades: the fact that the regime was without pity in its efforts to stop people moving to the West. The order to shoot did indeed feature in documents previously known, but only as a last resort. According to procedure a bullet was to be fired into the air before shouting 'don't move' and finally, if the fugitive refused to obey, he was to be shot in the legs. But this was forbidden when there were women and children. Hence the impact of the new paragraph [contained in the Stasi document]."
La journaliste Laura del Río commente la portée de la publication du document de la Stasi. "Sa découverte fait la une des journaux allemands car jusqu'à présent, l'opinion publique en République fédérale n'avait pas idée qu'un tel ordre pouvait exister par écrit. Il permet de corroborer une accusation que lancent depuis des décennies les experts et les détracteurs de la RDA contre les anciens dirigeants qui ont toujours nié : le fait que le régime a été sans pitié pour tenter d'éviter la fuite de la population vers l'Ouest. Dans les documents déjà connus figurait certes l'ordre de tirer, mais seulement en dernier recours. Selon la procédure, il convenait tout d'abord de tirer en l'air, puis de lancer l'ordre de 'ne plus bouger' et enfin, si le fugitif n'obéissait pas, de lui tirer dans les jambes. Mais cela était interdit lorsqu'il y avait des femmes et des enfants. D'où l'impact du nouveau paragraphe [contenu dans le document de la Stasi]."
  euro|topics - István Bába  
Confronting the Stasi Past
Le recyclage de la police politique à l'Est
Aufarbeitung der Stasi-Vergangenheit
  euro|topics - Krzysztof...  
Walesa's Stasi files on the Internet
Lech Walesa publie sur internet son dossier secret
Wałęsas Stasi-Akte im Internet
  euro|topics - Laszlo Va...  
Laszlo Verga on Hungary's Stasi past
Laszlo Verga über die ungarische Stasi-Vergangenheit
  euro|topics - Wladyslaw...  
The handling of Stasi files in Poland
Der Umgang mit den Stasi-Akten in Polen
  euro|topics - Laszlo Va...  
Hungarian historian Laszlo Varga calls for the Hungarian government to follow Germany's example and give the public access to Hungary's Stasi files: "Joachim Gauck (the first federal commissioner for the files of the GDR's state security service) and his colleagues realised at the right moment how important it is for democracy to confront the past, to take peaceful possession of Stasi buildings and preserve Stasi files for posterity... They deprived state power of its monopoly on information... This was not possible in Hungary because here the Stasi used the 'police' as a cover and was intricately bound up with them. In Germany everybody knew where the Stasi 'lived', but we had no idea... Over the past ten years, those who were spied on have gained more and more rights and we historians have also been given greater freedom in our research, but the most important thing – access to the Stasi files and the frequently quoted confrontation with the past – has yet to happen."
Die ungarischen Stasi-Unterlagen sollten wie in Deutschland frei zugänglich werden, fordert der ungarische Historiker Laszlo Varga: "Joachim Gauck (der erste Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR) und seine Mitstreiter erkannten rechtzeitig, wie wichtig es für die Demokratie ist, die Vergangenheit zu bewältigen, die Gebäude der Stasi friedlich zu besetzen und die Stasi-Unterlagen für die Nachwelt zu retten... Sie haben der Staatsmacht ihr Informationsmonopol entzogen... Dies war in Ungarn nicht möglich, weil sich die Stasi hierzulande hinter der 'Polizei' versteckte, mit ihr eng verflochten war. In Deutschland wusste jeder, wo die Stasi 'wohnt', wir hatten keine Ahnung... In den letzten zehn Jahren bekamen die Bespitzelten immer mehr Rechte, und auch wir Historiker dürfen immer freier recherchieren, aber die Hauptsache - der Zugang zu den Stasi-Unterlagen und die oft beschworene Bewältigung der Vergangenheit - steht weiterhin aus."
  euro|topics - Christos ...  
"Every frightened mayor and every dissolute local authority has decided ... to keep their citizens on the right path using the instruments of the battle against terrorism. As a result, last year alone - according to a study published by the press association - 3,000 citizens were prosecuted or sentenced for offences that had nothing to do with terrorism. ... These offences came to light as a result of bugging operations and video and camera surveillance intended to prevent acts of terrorism [as well as] through bugging telephone conversations and the interception of emails. A new Stasi is listening in on the Lives of the Others in Britain's cities."
Le quotidien Politis évoque les mesures de lutte contre le terrorisme en Grande-Bretagne. En tout, près de quatre millions de caméras de surveillance ont été installé dans l'ensemble du pays : "Les maires apeurés et les autorités communales ont tous décidé de manière immorale … d'utiliser les moyens de lutte contre le terrorisme pour amener leurs citoyens dans le droit chemin. D'après une étude de l'Association de presse, les conséquences de cela pour l'année dernière seulement, sont que plus de 3000 citoyens ont été punis ou poursuivis pour des délits qui n'avaient rien à voir avec des actes terroristes. … Ces délits ont été attestés aussi bien par des systèmes d'écoute ou de vidéosurveillance destinés à la lutte antiterroriste que par l'enregistrement de conversations téléphoniques ou l'accès aux messageries électroniques. Une nouvelle Stasi épie la vie des autres dans les grandes villes britanniques."
Die Tageszeitung Politis kommentiert die Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung in Großbritannien. Dort wurden im ganzen Land insgesamt rund vier Millionen Beobachtungskameras installiert: "Jeder verängstigte Bürgermeister und jede kommunale Behörde ohne Moral haben sich entschlossen, ... mit Mitteln des Anti-Terrorkampfes ihre Bürger auf den richtigen Weg zu bringen. Die Folge davon ist - laut einer Studie des Presseverbandes -, dass allein voriges Jahr 3000 Bürger wegen Straftaten, die nichts mit Terrorismus zu tun haben, verfolgt oder bestraft wurden. ... Diese wurden [sowohl] durch das Ergebnis von Lauschaktionen, Video- und Kameraüberwachung, die für die Terrorismusbekämpfung vorgesehen waren, [als auch] durch das Abhören von Telefongesprächen und das Einsehen elektronischer Post erzeugt. Eine neue Stasi belauscht das Leben der Anderen in den britischen Großstädten."