sterk – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 46 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU – Werknemers: rechte...  
Als u een nieuw bedrijf opzet, moet u zich ervan bewust zijn dat de formaliteiten nog steeds sterk uiteenlopen binnen de EU, maar gelukkig kunt u in elk land hulp krijgen bij een centraal contactpunt
If you start a new business, you should be aware that the formalities still vary widely within the EU — though you can get help with them from the points of single contact
Se iniciar uma nova atividade, deve estar consciente de que as formalidades administrativas divergem bastante de país para país da UE. Pode sempre obter ajuda junto dos balcões únicos
Jos olet työssäkäyvä EU:n kansalainen, sinulla ja perheelläsi on oikeus oleskella toisessa EU-maassa. Hallinnolliset muodollisuudet riippuvat kuitenkin oleskelusi pituudesta.
… akkor jogosult arra, hogy az adott uniós országban éljen, feltéve hogy ott tartós és folyamatos gazdasági tevékenységet folytat.
  EU - Kosten voor het st...  
Bankkosten kunnen sterk variëren van bank tot bank en van land tot land.
There are sometimes very high transaction fees for cashing a cheque from another EU country.
Für das Einlösen von Schecks aus dem EU-Ausland werden bisweilen sehr hohe Transaktionsgebühren verlangt.
Las comisiones bancarias pueden variar mucho entre entidades y entre países.
Talvolta, l'incasso di un assegno da un altro paese dell'UE può comportare commissioni molto elevate.
Μερικές φορές οι προμήθειες για την εξαργύρωση επιταγής από άλλη χώρα της ΕΕ είναι πάρα πολύ υψηλές.
Za vyplacení šeku z jiné zeme EU se nekdy úctují velmi vysoké transakcní poplatky.
Visse banker opkræver meget høje gebyrer for at indløse en check fra et andet EU-land.
Mõnikord on teises ELi liikmesriigis väljastatud tšeki rahaks vahetamisel tehingutasu väga kõrge.
Šekin lunastaminen toisessa EU-maassa saattaa joskus olla erittäin kallista.
A bankköltségek bankról bankra és országról országra nagyban különböznek.
Opłaty transakcyjne za realizację czeku z innego kraju UE są czasem bardzo wysokie.
Uneori, taxele percepute pentru încasarea unui cec provenind dintr-o altă ţară a UE pot fi foarte ridicate.
Za výplatu šeku v inom členskom štáte sa niekedy účtujú veľmi vysoké transakčné poplatky.
Včasih banke zaračunajo zelo visoko provizijo za unovčenje čeka iz druge države EU.
Vissa banker tar ut väldigt höga avgifter för att lösa in en check från ett annat EU-land.
Dažreiz tiek prasītas ļoti augstas operāciju maksas par naudas saņemšanu pret citas ES valsts čeku.
Ikun hemm xi kultant miżati ta' tranżazzjoni għoljin wisq biex wieħed isarraf ċekk minn pajjiż ieħor tal-UE.
  EU - Gezinstoelagen en ...  
De sociale zekerheid varieert sterk in Europa.
Los regímenes de seguridad social en Europa son sensiblemente distintos
I regimi nazionali di previdenza sociale variano notevolmente in Europa.
Gdje zatražiti obiteljske naknade
Sotsiaalkindlustussüsteemid on eri Euroopa riikides väga erinevad
Med nacionalnimi sistemi socialne varnosti v Evropi so velike razlike
Systemen för familjeförmåner i Europa skiljer sig åt.
Valstu socialas nodrošinašanas sistemas loti atškiras Eiropa.
Is-sistemi tas-sigurtà soċjali jvarjaw ħafna fl-Ewropa.
  EUROPA - Europese lande...  
Bulgarije werd in 681 gesticht en is daarmee een van de oudste staten in Europa. De Bulgaarse geschiedenis is sterk beïnvloed door het feit dat het land op de grens tussen Europa en Azië ligt. Zo’n 85% van de bevolking is oosters-orthodox en 13% is moslim.
Founded in 681, Bulgaria is one of the oldest states in Europe. Its history is marked by its location near Europe’s frontier with Asia. Some 85% of the population are Orthodox Christians and 13% Muslims. Around 10% of the population are of Turkish origin while 3% are Roma. Similarly, its traditional dishes are a mixture of east and west. The most famous Bulgarian food must be yoghurt, with its reputed gift of longevity for those who consume it regularly.
Bulharsko založené v roku 681 je jedným z najstarších štátov v Európe. Jeho dejiny sú poznačené jeho okrajovou polohou na hranici Európy s Áziou. Asi 85 % obyvateľstva sa hlási k pravoslávnemu kresťanstvu, 13 % je moslimov. Približne 10 % obyvateľstva je tureckého pôvodu a 3 % tvoria Rómovia. Aj v tradičných miestnych jedlách sa mieša východ so západom. Najznámejším bulharským jedlom je povestný jogurt, pôvodca dlhovekosti pre tých, ktorí ho pravidelne konzumujú.
Bolgarija je bila ustanovljena leta 681 in je ena najstarejših držav Evrope. Njeno zgodovino je zaznamovala bližina evropske meje z Azijo. Približno 85 % prebivalcev je pravoslavne vere, 13 % je muslimanov. Okrog 10 % je Turkov in 3 % Romov. Tudi v bolgarski kuhinji je čutiti vpliv vzhoda in zahoda. Najbolj znana bolgarska jed je gotovo jogurt, ki slovi po tem, da njegovo redno uživanje prinaša dolgo življenje.
Bunaíodh i 681 í, agus tá an Bhulgáir ar cheann de na stáit is sine san Eoraip. Chuaigh a hionad gar do theorainn na hEorpa is na hÁise i gcion ar a stair. Críostaithe ceartchreidmheacha is ea timpeall 85% den daonra agus Moslamaigh is ea 13%. De bhunadh Turcach thart ar 10% den daonra agus Romaigh is ea 3%. Ar an dul céannna, meascán den oirthear is den iarthar iad a cuid mias. Iógart an bia Bulgárach is cáiliúla, is cosúil, gona chuid buanna fadsaoil dóibh siúd a itheann go rialta é.
  FAQ - Belastingen - ...  
De belastingen op onroerend goed variëren sterk tussen de EU-landen. Het is verstandig hier informatie over in te winnen voordat u een onroerend goed in het buitenland koopt.
Property taxes differ very much between EU countries. It is advisable to seek information on this before buying real estate abroad.
Les impôts fonciers varient considérablement d'un pays à l'autre dans l'UE. Renseignez-vous bien sur ce point avant d'acheter un bien immobilier à l'étranger.
Die Besteuerung von Immobilien wird in der EU von Land zu Land sehr unterschiedlich gehandhabt. Sie sollten hierzu Erkundigungen einholen, bevor Sie im Ausland eine Immobilie erwerben.
Los impuestos sobre bienes inmuebles varían mucho entre los países de la UE. Conviene que te asesores antes de adquirir un bien en el extranjero.
Le tasse sugli immobili variano notevolmente fra i paesi dell'UE. È bene informarsi al riguardo prima di acquistare un bene immobile all'estero.
Ο φόρος ακίνητης περιουσίας διαφέρει πολύ από τη μια χώρα της ΕΕ στην άλλη. Είναι σκόπιμο να ενημερωθείτε σχετικά προτού αγοράσετε ακίνητη περιουσία στο εξωτερικό.
Данъците върху недвижимите имоти се различават значително в отделните страни от ЕС. Съветваме ви да потърсите информация по този въпрос, преди да купите недвижим имот в чужбина.
Trebali biste se raspitati i o porezu na nasljedstvo, jer se zakoni iz tog područja prilično razlikuju u Europi i postoji velika opasnost da ćete morati platiti porez u dvije različite zemlje bez lijeka za takvo dvostruko oporezivanje.
Daně z nemovitosti se ve všech zemích EU velmi liší. Před koupí nemovitosti je tedy velmi důležité si zjistit všechny potřebné informace.
Ejendomsskatter kan være meget forskellige fra ét EU-lande til et andet. Det er en god idé at undersøge dette, inden du køber ejendom i udlandet.
Omandimaksud erinevad ELi liikmesriikide vahel märkimisväärselt. Seetõttu on soovitav enne välismaal kinnisvara soetamist tutvuda sellekohase teabega.
Kiinteistöverot poikkeavat toisistaan huomattavasti eri EU-maissa. On suositeltavaa ottaa näistä asioista selvää ennen kiinteistön ostamista ulkomailta.
A vagyonadó szempontjából nagy különbségek vannak az uniós országok között. Külföldi ingatlanvásárlás előtt tanácsos alaposan tájékozódni a kérdésről.
Podatki od nieruchomości bardzo się różnią w poszczególnych krajach UE. Przed zakupem nieruchomości za granicą należy zasięgnąć informacji na ten temat.
Impozitele pe proprietate diferă foarte mult de la o ţară la alta. Informaţi-vă înainte de a cumpăra o proprietate în străinătate.
Dane z nehnuteľného majetku sa v jednotlivých krajinám EÚ vo výraznej miere líšia. Odporúčame, aby ste sa oboznámili so sadzbami dane pred tým, ako si v zahraničí kúpite nehnuteľnosť.
Davki na nepremičnine se med državami EU zelo razlikujejo. Svetujemo vam, da se o tem pozanimate še pred nakupom nepremičnine.
Fastighetsskatten skiljer sig mycket åt mellan EU-länderna. Ta reda på vad som gäller innan du köper hus!
Īpašuma nodokļi ļoti atšķiras starp ES dalībvalstīm. Ieteicams painteresēties par tiem, pirms pērkat nekustamo īpašumu citā ES valstī.
It-taxxi fuq il-proprjetà jvarjaw ħafna bejn il-pajjiżi tal-UE. Nagħtuk il-parir li tfittex informazzjoni dwar dan qabel ma tixtri proprjetà immobbli barra pajjiżek.
  EU - Sociale zekerheid ...  
Het bedrag van uw uitkering kan sterk verschillen als u in een ander land werkt. Dit geldt vooral voor gezinstoelagen: in sommige landen krijgen ouders helemaal geen toelagen.
The amount of benefit you receive may vary greatly when you work in another country. This is especially true for family benefits: some countries have no parental benefits schemes at all.
Le montant des prestations que vous percevez peut varier de manière considérable lorsque vous travaillez dans un autre pays. Cela vaut notamment pour les allocations familiales: certains pays ne proposent pas ce type de prestations.
Die Höhe der Leistungen, die Sie erhalten, kann sehr unterschiedlich ausfallen, wenn Sie in einem anderen Land arbeiten. Dies gilt insbesondere für Familienleistungen, da diese nicht von allen Ländern erbracht werden.
L'importo delle prestazioni ricevute può variare notevolmente quando lavori in un altro paese. Questo vale soprattutto per le prestazioni familiari: in alcuni paesi il regime delle indennità parentali non esiste affatto.
Pokud pracujete v zahraničí, může se výše dávek, které pobíráte, podstatně lišit. To se týká zejména rodinných dávek: některé státy totiž vůbec neposkytují rodičovské příspěvky.
Der er store forskelle mellem, hvilke beløb du modtager, når du arbejder i et andet land. Det gælder især for familieydelser: nogle lande har slet ingen ordninger for forældreydelser.
Wysokość świadczeń może znacznie różnić się w przypadku pracy w innym kraju. Dotyczy to np. świadczeń rodzinnych: w niektórych krajach w ogóle nie istnieją świadczenia rodzicielskie.
Suma care vi se cuvine poate varia mult când lucraţi în altă ţară, mai ales în cazul prestaţiilor familiale - de exemplu, unele ţări nici nu acordă prestaţii parentale.
Förmånsbeloppen skiljer sig mycket åt mellan länderna. Det gäller särskilt familjeförmåner – vissa länder har inga föräldraförmåner alls.
  EU - Sociale zekerheid ...  
De sociale zekerheid varieert sterk in Europa.
Social security systems vary widely within Europe.
Les systèmes de sécurité sociale varient fortement selon les pays.
I regimi di previdenza sociale variano notevolmente in Europa.
Razlike u sustavima socijalne sigurnosti
De sociale sikringssystemer er meget forskellige fra land til land.
Systemy zabezpieczenia społecznego w Europie są mocno zróżnicowane.
De sociala trygghetssystemen varierar mycket i Europa.
  Milieueisen - ...  
IPPC geldt voor sterk vervuilende bedrijven die actief zijn in de energieopwekking, metaalbewerking, delfstoffenwinning, chemische industrie, afvalverwerking en veehouderij.
Useful information for people living and working in Austria is available from HELP, the Austrian government help service, or the Business Service Portal USP.
La IPPC se aplica a las industrias y empresas más contaminantes de los sectores energético, metalúrgico, mineral, químico, ganadero y de gestión de residuos.
La prevenzione e riduzione integrate dell'inquinamento riguarda industrie e imprese altamente inquinanti che operano nel settore energetico, metallurgico, minerario, chimico, nonché della gestione dei rifiuti e dell'allevamento.
A Diretiva IPPC abrange as indústrias e as empresas altamente poluentes nos seguintes setores: energia, metais, minerais, substâncias químicas, gestão de resíduos e explorações animais.
Podniky vetší než stanovený limit musí ke své cinnosti žádat o povolení a plnit urcitá kritéria ohledne prevence znecištení, energetické úcinnosti a odstranování odpadu (tzv. kritéria „nejlepší dostupné technologie“). Povolení udelují vnitrostátní orgány.
IPPC dækker stærkt forurenende industrier og virksomheder inden for energi, metal, mineraler, kemikalier, affaldshåndtering og husdyrsektoren.
Az integrált szennyezésmegelőzésre és –csökkentésre vonatkozó rendelkezések hatókörébe az energiapar, a fémipar, az ásványipar, a vegyipar, a hulladékgazdálkodás és az állattenyésztés erőteljesen szennyező iparágai és vállalatai tartoznak.
IPPC obejmuje silnie zanieczyszczające sektory i przedsiębiorstwa związane z przemysłem energetycznym, metalurgicznym, mineralnym, chemicznym, a także z gospodarką odpadami i hodowlą zwierząt.
Directiva IPPC vizeaza întreprinderile mari poluatoare active în sectoare precum industria energiei, a metalelor, mineralelor si produselor chimice, gestionarea deseurilor si cresterea animalelor.
Integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania sa týka odvetví a podnikov, ktoré najviac znečisťujú životné prostredie, a to konkrétne energetiky, železiarstva, chemického priemyslu, odpadového hospodárstva a chovu dobytka.
Direktiva zadeva energetsko, kovinsko, nekovinsko, kemično industrijo, ravnanje z odpadki in intenzivno rejo živine.
Piesārņojuma integrēta novēršana un kontrole attiecas uz ļoti piesārņojošām rūpniecības nozarēm un enerģētikas, metālapstrādes, derīgo izrakteņu, ķimikāliju, atkritumu apsaimniekošanas un lopkopības nozares uzņēmumiem.
  EU - Uw recht op gezins...  
Gezinstoelagen (kinderbijslag, geboorte- en adoptietoelagen, opvoedingstoelagen, zwangerschaps- en ouderschapsverlof enz.) verschillen sterk van het ene EU-land tot het andere.
Las prestaciones familiares (por hijos a cargo, por nacimiento o adopción, de crianza, permisos de maternidad o paternidad) son muy diferentes entre los países de la UE.
As prestações familiares (abono de família), subsídios de nascimento e de adopção, licença de maternidade/paternidade, etc. diferem bastante consoante os países da UE.
Οι οικογενειακές παροχές (επίδομα τέκνου, επίδομα γέννησης και υιοθεσίας, επιδόματα ανατροφής παιδιού, άδεια μητρότητας/πατρότητας, κ.λπ.) διαφέρουν πολύ από ένα κράτος μέλος σε άλλο.
Ако се установите в друга страна от ЕС, за вас важат законите на тази страна. Например испанка, която ражда дете в Полша, има право на отпуск по майчинство при същите условия като полските гражданки съгласно социалноосигурителните права в Полша.
Rozsah rodinných dávek (např. výše porodného, přídavku na dítě, přídavků při osvojení dítěte, rodičovského přídavku, délka mateřské či otcovské dovolené) se v jednotlivých zemích EU velmi liší.
Familieydelser (børnepenge, ydelser ved fødsel og adoption, børnetilskud, barselsorlov/fædreorlov m.m.) er meget forskellige fra det ene EU-land til det andet.
Az egyes uniós tagországok között számottevő különbségek vannak a családi ellátások (gyermekek után járó ellátások, szülési és örökbefogadási támogatás, gyermeknevelési támogatás, szülési/apasági szabadság stb.) tekintetében.
Świadczenia rodzinne (zasiłek na dzieci, świadczenia z tytułu urodzenia się lub adopcji dziecka, zasiłek z tytułu opieki nad dzieckiem, urlop macierzyński/ojcowski) są bardzo zróżnicowane w poszczególnych krajach UE.
Prestaţiile familiale (alocaţii pentru copii, ajutoare pentru naştere şi adopţie, indemnizaţii de creştere a copiilor, concediu de maternitate/ paternitate etc.) diferă mult de la o ţară la alta.
Če se preselite v drugo državo EU, za vas veljajo predpisi te države. Če na primer Španka rodi na Poljskem, je upravičena do porodniškega dopusta pod enakimi pogoji, kot jih za Poljakinje določajo poljski predpisi socialne varnosti.
Familjeförmåner (barnbidrag, födelse- och adoptionsbidrag, föräldraledighet osv.) skiljer sig mycket åt från ett EU-land till ett annat.
Ja apmetaties uz dzīvi citā ES valstī, jums jāievēro šīs valsts likumi. Ja, piemēram, spānietei Polijā piedzimst bērns, viņai ir tiesības uz dzemdību atvaļinājumu saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem kā citām Polijas jaunajām māmiņām un saskaņā ar Polijas sociālā nodrošinājuma noteikumiem.
Jekk tmur tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE, int tidħol taħt il-liġijiet ta' dak il-pajjiż. Pereżempju, mara Spanjola li welldet fil-Polonja, hija intitolata għal-liv tal-maternità taħt l-istess kundizzjonijiet ta' residenti oħra fil-Polonja skont ir-regoli tas-sigurtà soċjali Pollakka.
  EU – Uitkeringen voor w...  
Socialezekerheidsstelsels verschillen sterk binnen de EU. Voordat u naar een ander land gaat, moet u dus informatie inwinnen over uw rechten in dat land
There may be significant differences in the amount of benefits received when you work in another country. This is especially true for family/parental benefits, which not all countries offer.
Il peut y avoir en outre des différences importantes dans le montant des allocations versées par le pays dans lequel vous travaillez, notamment en ce qui concerne les allocations familiales, qui ne sont pas offertes par tous les pays.
Die Höhe der Leistungen, die Sie erhalten, kann sehr unterschiedlich ausfallen, wenn Sie in einem anderen Land arbeiten. Dies gilt insbesondere für Familienleistungen bzw. Leistungen bei Mutter- oder Vaterschaft, die nicht von allen Ländern erbracht werden.
Puede haber diferencias significativas en cuanto al importe de las prestaciones cuando trabajas en otro país, sobre todo en el caso de las prestaciones familiares y parentales, que no existen en todos los países.
Potrebbero esserci notevoli differenze nell'importo delle prestazioni che ricevi quando lavori in un paese diverso dal tuo. Ciò vale in particolare per le prestazioni familiari/parentali, che non tutti i paesi offrono.
Os regimes de segurança social divergem bastante na UE. Antes de partir para outro país, informe-se sobre os seus direitos no país em causa
Μπορεί να υπάρχουν σημαντικές διαφορές στο ύψος των παροχών που λαμβάνετε όταν εργάζεστε σε άλλη χώρα. Αυτό συμβαίνει ιδίως για τις οικογενειακές παροχές και τις παροχές πατρότητας, που δεν χορηγούν όλες οι χώρες.
Възможно е да има значителна разлика в размера на обезщетенията, които получавате при работа в друга страна. Това важи особено за семейните/родителските обезщетения, които не се отпускат във всички страни.
V jiné zemi se totiž může výše dávek výrazně lišit. To se týká především určitých rodičovských příspěvků, které neposkytují všechny členské země.
Der kan være store forskelle i størrelsen af de ydelser, du får, når du arbejder i et andet land. Det gælder især for familie- og forældreydelser, som ikke findes i alle lande.
Kui töötate teises riigis, siis võivad saadavad hüvitiste summad märkimisväärselt erineda. See kipub eriti sageli nii olema peretoetuste ja vanemahüvitiste puhul, mida kõik riigid ei maksa.
Toisessa maassa työskennellessäsi saamiesi etuuksien määrä voi olla kokonaan toisenlainen. Tämä pätee erityisesti perhe- ja vanhempainetuuksiin, joita kaikissa maissa ei makseta lainkaan.
Az egyes országok között jelentős különbségek lehetnek az ellátások összegében is. Ez különösen igaz a családi/szülői ellátásokra, mivel nem minden ország biztosít ilyen típusú ellátásokat.
Mogą istnieć znaczne różnice w wysokości świadczeń otrzymywanych podczas pracy w innym kraju w porównaniu z Twoim krajem pochodzenia. Dotyczy to zwłaszcza świadczeń rodzinnych/rodzicielskich, których niektóre kraje nie oferują.
Sistemele de securitate socială diferă mult pe teritoriul UE. Nu plecaţi în altă ţară fără să vă informaţi care sunt drepturile de care beneficiaţi acolo
Systémy sociálneho zabezpečenia sa v rámci EÚ do veľkej miery líšia. Pred odchodom do inej krajiny EÚ si zistite, aké práva vám priznávajú jej právne predpisy
Sistemi socialne varnosti v Evropski uniji se med seboj zelo razlikujejo. Pred odhodom v drugo državo se pozanimajte o svojih pravicah v tej državi
Det kan finnas stora skillnader i hur stora förmåner du kan få ut när du jobbar i ett annat land. Det gäller särskilt familje- och föräldraförmåner, som inte finns i alla länder.
Var būt ievērojamas atšķirības pabalstu apjomā, kādu saņemat, ja strādājat citā valstī. It īpaši tas attiecas uz ģimenes un bērna kopšanas pabalstiem. Ne visas valstis tos piedāvā.
Jista' jkun hemm differenzi sinifikanti fl-ammont ta' benefiċċji li tieħu meta taħdem f'pajjiż ieħor. Dan jgħodd l-aktar fejn jidħlu benefiċċji tal-familja/ġenituri, li mhux il-pajjiżi kollha joffru.
  EUROPA – Thema's van de...  
De elektronische handel tussen EU-landen komt minder snel op gang dan op nationaal niveau en de regels, normen en praktijken verschillen sterk van land tot land.
The Schengen area is a space without internal borders. It currently comprises 26 countries: Norway, Iceland, Switzerland and Lichtenstein and all the EU member countries except the UK, Ireland, Bulgaria, Romania, Cyprus and Croatia.
le commerce électronique entre les pays de l'UE se développe plus lentement qu'au niveau national et il existe des différences notables entre les règles, les normes et les pratiques appliquées dans chaque pays;
Der elektronische Handel zwischen den EU-Ländern ist langsamer angelaufen als innerhalb der Länder selbst, und es bestehen bei den Regeln, Normen und Verfahren, die die einzelnen Länder anwenden, erhebliche Unterschiede.
El comercio electrónico se ha desarrollado más lentamente entre los países de la UE que a nivel nacional y existen grandes diferencias entre las reglas, normas y prácticas vigentes en cada país.
il commercio elettronico tra paesi dell'UE ha preso più tempo per svilupparsi che a livello nazionale e vi sono differenze sostanziali tra le normative, le norme tecniche e le pratiche applicate da ogni paese
o comércio eletrónico entre os países da UE tem sido mais lento a descolar do que a nível nacional e as regras, normas e práticas variam significativamente consoante os países
το ηλεκτρονικό εμπόριο μεταξύ των χωρών της ΕΕ αναπτύσσεται με βραδύτερο ρυθμό απ’ ό,τι σε εθνικό επίπεδο και υπάρχουν σημαντικές διαφορές όσον αφορά τους κανόνες, τα πρότυπα και τις πρακτικές που εφαρμόζει κάθε χώρα
Elektronický obchod mezi zeměmi EU se rozjíždí pomaleji než na vnitrostátní úrovni a existují výrazné rozdíly v předpisech, normách a postupech, jež každá země používá.
e-handelen mellem EU-landene er ikke kommet op i samme omdrejninger som på nationalt plan, og der er store forskelle i regler, standarder og praksis i de enkelte lande
E-kaubandus erinevate ELi liikmesriikide vahel on edenenud aeglasemalt kui riiklikul tasandil, ning riikide kohaldatavate eeskirjade, standardite ja tavade vahel on märkimisväärsed erinevused.
sähköinen kaupankäynti EU-maiden välillä on käynnistynyt hitaammin kuin kansallisella tasolla, ja eri maiden soveltamissa säännöissä, normeissa ja käytännöissä on edelleen merkittäviä eroja
Az e-kereskedelem lassabban indul be a tagállamok között, mint az egyes országokon belül, és a különböző tagállamok szabályai, előírásai és gyakorlata között pedig jelentős különbségek vannak.
Rozwój handlu elektronicznego między krajami UE jest słabszy niż na poziomie krajowym, występują też znaczne różnice między przepisami, normami i praktykami stosowanymi przez poszczególne kraje.
comerţul electronic s-a dezvoltat mai greu între statele membre decât la nivel naţional şi există diferenţe semnificative la nivelul normelor, standardelor şi practicilor aplicate de fiecare ţară
elektronický obchod medzi krajinami EÚ bol pomalší ako na vnútroštátnej úrovni, a štáty uplatňujú značne rozdielne pravidlá, normy a postupy;
e-poslovanje med državami EU se uveljavlja počasneje kot v nacionalnem okviru, države imajo tudi zelo različne predpise, standarde in prakse,
E-handeln mellan EU-länderna har ökat långsammare än inom länderna, och regler, standarder och praxis skiljer sig mycket åt mellan länderna.
e-komercija starp ES dalībvalstīm attīstās lēnāk nekā valstu iekšienē, turklāt ievērojami atšķiras dažādu valstu noteikumi, standarti un prakse;
il-kummerċ elettroniku bejn il-pajjiżi tal-UE dam iktar biex jingrana milli fuq livell nazzjonali, u hemm differenzi sinifikanti fir-regoli, standards u prattiki applikati minn kull pajjiż
is moille an glacadh le ríomhthráchtáil idir thíortha an AE ná ar an leibhéal náisiúnta, agus tá difríochtaí móra sna rialacha, caighdeáin agus cleachtais a chuireann gach tír i bhfeidhm
  De rechtspraak in de Eu...  
Het Hof van Justitie en het Gerecht van eerste aanleg zien de laatste jaren het aantal zaken dat ze te behandelen krijgen sterk stijgen en raken in toenemende mate overbelast. Ze hebben moeite hun taken snel en doeltreffend uit te voeren.
The Court of Justice and the Court of First Instance have been facing a considerable increase in cases and workload over recent years. They are finding it ever more difficult to do their work rapidly and effectively. In the light of this situation and the forthcoming enlargement of the Union to 27 Member States, important measures were taken in the Nice Treaty to improve the operation of the judicial system of the European Union (EU).
La Cour de justice et le Tribunal de première instance sont confrontés ces dernières années à une forte augmentation des dossiers et à une surcharge de travail. Ils éprouvent des difficultés à remplir de manière rapide et efficace leur mission. Face à cette situation et face à l'élargissement de l'Union à 27 États membres, le traité de Nice a pris des mesures importantes pour améliorer le fonctionnement du système juridictionnel de l'Union européenne (UE).
Der Gerichtshof und das Gericht erster Instanz haben seit einigen Jahren eine stark steigende Zahl an Verfahren zu bewältigen, was zu einer Überlastung ihrer Kapazitäten geführt hat und die rasche und effiziente Ausübung ihrer Aufgaben schwierig gestaltet. In Anbetracht dieser Situation und im Hinblick auf die Erweiterung der Europäischen Union auf 27 Mitgliedstaaten führt der Vertrag von Nizza bedeutende Bestimmungen zur Verbesserung des Rechtsprechungssystems der Europäischen Union (EU) ein.
El Tribunal de Justicia y el Tribunal de Primera Instancia deben hacer frente estos últimos años a un fuerte aumento de los expedientes y a una sobrecarga de trabajo. Dichas instituciones experimentan dificultades para cumplir rápida y eficazmente su cometido. Frente a esta situación y frente a la ampliación de la Unión a 27 Estados miembros, el Tratado de Niza ha adoptado medidas importantes para mejorar el funcionamiento del sistema jurisdiccional de la Unión Europea (UE).
Negli ultimi anni la Corte di giustizia e il Tribunale di primo grado hanno dovuto affrontare un forte aumento del numero di cause e un sovraccarico di lavoro, con conseguenti difficoltà nello svolgere la loro missione con rapidità ed efficacia. Di fronte a questa situazione e all'allargamento dell'Unione a 27 Stati membri, il trattato di Nizza ha adottato importanti provvedimenti per migliorare il funzionamento del sistema giurisdizionale dell'Unione europea (UE).
Nos últimos anos, o Tribunal de Justiça e o Tribunal de Primeira Instância têm sido confrontados com um grande aumento de processos e uma sobrecarga de trabalho, pelo que têm sentido dificuldades para cumprir a sua missão de forma rápida e eficaz. Perante esta situação, e dado o alargamento da União para 27 Estados-Membros, o Tratado de Nice adoptou algumas medidas importantes para melhorar o funcionamento do sistema jurisdicional da União Europeia (UE).
EU-Domstolen og Retten i Første Instans har i de seneste år oplevet en kraftig stigning i antallet af sager og en tilsvarende forøgelse af arbejdsbyrden. De har svært ved at varetage deres opgaver tilstrækkelig hurtigt og effektivt. På denne baggrund, og med tanke på EU's udvidelse til 27 medlemsstater er der i Nice-traktaten taget vigtige skridt til at få Den Europæiske Unions domstolsordning til at fungere bedre.
Yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työtaakka ja niissä käsiteltävien asioiden määrä ovat lisääntyneet viime vuosina voimakkaasti. Tuomioistuimilla on vaikeuksia suorittaa tehtävänsä nopeasti ja tehokkaasti. Jotta tästä tilanteesta ja unionin jäsenmäärän kasvamisesta 27:ään selvittäisiin, Nizzan sopimuksen nojalla on toteutettu merkittäviä toimenpiteitä Euroopan unionin (EU:n) tuomioistuinjärjestelmän toiminnan parantamiseksi.
Domstolen och förstainstansrätten har under de senaste åren fått allt fler ärenden att hantera och är överbelastade med arbete. De har svårt att snabbt och effektivt fullfölja sina uppgifter. Inför denna situation och inför unionens utvidgning till 27 medlemsländer, har man i Nicefördraget vidtagit betydande åtgärder för att förbättra det sätt på vilket EU:s rättssystem fungerar.
  EUROPA - Europese lande...  
De Sloveense keuken is sterk beïnvloed door die van de buurlanden. Uit Oostenrijk komen de
Slovenian cuisine is strongly influenced by that of its neighbours. From Austria comes
La cuisine slovène est fortement influencée par celle de ses voisins. D’Autriche viennent le
Die slowenische Küche ist stark durch die Küche der Nachbarländer geprägt: Aus Österreich kommen
La cucina slovena è fortemente influenzata da quella dei paesi limitrofi: lo
Slovenska kuhinja je pod jakim utjecajem susjednih zemalja. Iz Austrije dolazi
Schengenský prostor : součástí Schengenský prostor od 2007
Sloveenia köök saab tugevaid mõjutusi naabritelt. Struudel ja viini šnitsel (
Na słoweńską kuchnię silny wpływ miały kraje sąsiadujące ze Słowenią. Z kuchni austriackiej przejęto
Bucătăria slovenă este puternic influenţată de cea a ţărilor vecine. Astfel,
Schengenský priestor: členstvo v schengenskom priestor od roku 2007
Schengensko območje: Članica schengenskega območja od leta 2007
Tá tionchar na gcomharsan go tréan ar chócaireacht na Slóivéine. Ón Ostair a thagann
  EU - Sociale zekerheid ...  
De rechten verschillen sterk van het ene EU-land tot het andere. Zo kan het gebeuren dat u recht heeft op een werkloosheidsuitkering gedurende 24 maanden in uw land waar u werkt, maar slechts 12 maanden in het land waar u woont.
Entitlements vary between EU countries. For example, you might be entitled to 24 months' unemployment benefits in the country where you work but only 12 months' in the country where you live.
Les droits en matière de prestations sociales varient selon les pays. Par exemple, une même personne peut avoir droit à 24 mois d'allocations de chômage dans le pays dans lequel elle travaille, contre seulement 12 mois dans son pays de résidence.
Die Ansprüche in den einzelnen EU-Ländern sind unterschiedlich. Sie können beispielsweise in Ihrem Beschäftigungsland 24 Monate lang Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit haben, in dem Land, in dem Sie leben, jedoch nur 12 Monate.
I diritti variano all'interno dell'UE. Per esempio, i mesi per i quali hai diritto a percepire le indennità di disoccupazione possono essere 24 nel paese in cui lavori, ma soltanto 12 nel paese in cui vivi.
Nároky na jednotlivé dávky se stát od státu liší. V zemi, kde bydlíte, můžete mít například nárok na 24 měsíců podpory v nezaměstnanosti, přičemž v zemi, kde pracujete, to bude pouze 12 měsíců.
Du har ikke de samme rettigheder i alle EU-lande. Du kan f.eks. have ret til 24 måneders arbejdsløshedsunderstøttelse i det land, du arbejder i, men kun 12 måneder i det land, du bor i.
Uprawnienia różnią się w poszczególnych krajach UE. Np. w kraju, w którym pracujesz, prawo do zasiłku dla bezrobotnych może Ci przysługiwać przez 24 miesiące, ale w kraju, w którym mieszkasz, już tylko przez 12 miesięcy.
Drepturile de care beneficiaţi diferă de la o ţară la alta. De exemplu, este posibil ca perioada de şomaj să fie de 24 de luni în ţara în care lucraţi şi de doar 12 luni în ţara în care locuiţi.
Rättigheterna varierar mellan EU-länderna. Du kan till exempel ha rätt till 24 månaders arbetslöshetsförmåner i landet där du jobbar, men bara 12 månader i landet där du bor.
  EU - Gezondheidszorg vo...  
Nationale gezondheidszorgstelsels verschillen sterk binnen Europa.
National healthcare systems differ greatly within Europe.
Il en va de même pour les membres de votre famille.
Die nationalen Gesundheitssysteme innerhalb Europas sind sehr unterschiedlich.
En Europa los sistemas nacionales de seguro médico son muy diferentes.
Informati sul sistema sanitario del paese in cui ti rechi, per evitare problemi e spiacevoli malintesi:
Os sistemas de saúde nacionais divergem bastante na Europa.
Vnitrostátní systémy zdravotní péče se v Evropě značně liší.
EU-landenes sundhedssystemer er meget forskellige.
Riiklikud tervishoiusüsteemid on kogu Euroopas väga erinevad.
Kansalliset terveydenhoitojärjestelmät poikkeavat toisistaan huomattavasti eri puolilla Eurooppaa.
Krajowe systemy opieki zdrowotnej w Europie są bardzo zróżnicowane.
Sistemele naţionale de sănătate diferă foarte mult de la o ţară la alta.
To isté platí aj pre vašich rodinných príslušníkov.
Sistemi zdravstvenega zavarovanja so po Evropi zelo različni
Sjukvårdssystemen i Europa skiljer sig åt
Valstu veselības aprūpes sistēmas ļoti atšķiras Eiropā.
Is-sistemi tal-kura tas-saħħa jistgħu jvarjaw ħafna fl-Ewropa.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
In 50 jaar tijd is Europa sterk veranderd, en de rest van de wereld natuurlijk ook.
Europe is not the same place it was 50 years ago, and nor is the rest of the world.
Europa hat sich in 50 Jahren verändert – die Welt aber auch.
Europa ya no es la misma que hace 50 años, como tampoco lo es el resto del mundo.
In 50 anni l'Europa è cambiata, il mondo è cambiato.
Μέσα σε 50 χρόνια η Ευρώπη άλλαξε, άλλαξε όμως και ο κόσμος.
Evropa se za posledních padesát let změnila a změnil se i svět.
På 50 år har EU forandret sig – og det har verden også.
Viimase 50 aastaga on muutunud nii Euroopa kui ka ülejäänud maailm.
Viidessäkymmenessä vuodessa Eurooppa on muuttunut, kuten on maailmakin.
50 év alatt Európa és a világ is sokat változott.
W ciągu minionego pięćdziesięciolecia zmieniła się Europa i zmienił się świat.
În 50 de ani, Europa s-a schimbat mult - la fel ca întreaga lume.
Za posledných 50 rokov sa Európa aj svet zmenili.
Sedan EU grundades för 50 år sedan har mycket hänt.
50 gados Eiropa ir izmainījusies, un mainījusies ir arī pasaule.
Illum aktar minn qatt qabel, f'dinja globalizzata li qed tinbidel kontinwament, l-Ewropa qed ikollha tiffaċċja sfidi ġodda.
Le 50 bliain anuas d'athraigh an Eoraip, agus an domhan chomh maith léi.
  EUROPA — Europese lande...  
Het hertogdom Kroatië ontstond in de 8e eeuw en werd 200 jaar later een koninkrijk. Het werd decennialang sterk beïnvloed door het naburige Oostenrijk-Hongarije en kwam van de 15e tot 17e eeuw regelmatig in conflict met het Ottomaanse Rijk.
The duchy of Croatia first appeared in the 8th century, becoming a kingdom 200 years later. It was heavily influenced by neighbouring Austria and Hungary in the following decades, while the 15th to 17th centuries saw frequent clashes with the Ottoman Empire.
Das Fürstentum Kroatien entstand im 8. Jahrhundert und wurde 200 Jahre später Königreich. In den folgenden Jahrzehnten stand Kroatien unter starkem Einfluss der Nachbarstaaten Österreich und Ungarn, und im 15. bis 17. Jahrhundert war es von häufigen Auseinandersetzungen mit dem Osmanischen Reich geprägt.
No século VIII, foi criado o Ducado da Croácia que, 200 anos mais tarde, deu origem a um reino. O país foi fortemente influenciado pela Áustria e pela Hungria, países vizinhos. Os séculos XV e XVII foram marcados por frequentes confrontos com o Império Otomano.
Creat în secolul al XVIII-lea, ducatul Croaţiei devine regat 200 de ani mai târziu. În deceniile care au urmat a suferit o puternică influenţă din partea unor ţări vecine ca Austria şi Ungaria. Secolele al XV-lea şi al XVII-lea au fost marcate de numeroase ciocniri cu Imperiul Otoman.
Prvá zmienka o chorvátskom kniežatstve je z 8. storočia (o 200 rokov neskôr kráľovstvo). Počas nasledujúcich storočí bolo pod významným vplyvom Rakúska a Uhorska. 15. a 17. storočie bolo poznamenané častými konfliktmi s Osmanskou ríšou.
Celinski del Španije pokrivajo visoke planote in gorovja, kot so Pireneji in Sierra Nevada. Z njih teče več velikih rek, na primer Ebro, Duero, Tajo in Guadalquivir. V Sredozemskem morju so še Balearsko otočje pred špansko obalo in samostojni Kanarski otoki pred afriško.
Tháinig diúcacht na Cróite ar an saol san 8ú haois, agus rinneadh ríocht di 200 bliain ina dhiaidh sin. Bhí sí go mór faoi thionchar na hOstaire agus na hUngáire níos déanaí i saol na ríochta, agus b'iomaí easaontas a thit amach idir í agus Impireacht na nOtamánach idir an 15ú haois agus an 17ú haois.
  SCADPlus: De besluitvor...  
Het bij het Constitutioneel Verdrag ingevoerde nieuwe systeem kan worden gezien als een ware omwenteling in de besluitvorming binnen de Raad. Ten eerste is het systeem sterk vereenvoudigd. De stemmenweging, die vaak aanleiding gaf tot langdurige en moeizame onderhandelingen tussen lidstaten, wordt afgeschaft.
The new system introduced by the Constitutional Treaty can be considered a real revolution in Council decision-making. Firstly, the system has been made much simpler. The weighting of votes, once subject to long and difficult negotiations between Member States, will be repealed. Instead of the three criteria required until now for a qualified majority (threshold of weighted votes, majority of Member States and 62% of the population of the Union), just two criteria will apply: a majority of the Member States and of the population of the Union.
Le nouveau système instauré par le traité constitutionnel peut être considéré comme une véritable révolution pour la prise de décision au sein du Conseil. Tout d'abord, le système est considérablement facilité. La pondération des voix, qui a été à l'origine de négociations longues et difficiles entre États membres, sera abrogée. Au lieu des trois critères jusqu'alors nécessaires pour la majorité qualifiée (le seuil des voix pondérées, la majorité des États membres et 62% de la population de l'Union) seuls deux critères resteront applicables: il faut désormais une majorité des États membres et de la population de l'Union.
Das mit dem Verfassungsvertrag eingeführte neue System kann zu Recht als umwälzende Neuerung in der Entscheidungsfindung im Rat betrachtet werden. In erster Linie wird das System vereinfacht. Die Stimmengewichtung, die stets Gegenstand langwieriger und schwieriger Verhandlungen zwischen den Mitgliedstaaten war, wird außer Kraft gesetzt. Anstelle der für eine qualifizierte Mehrheit bisher erforderlichen drei Kriterien (Schwelle der gewichteten Stimmen, Mehrheit der Mitgliedstaaten und 62 % der Unionsbevölkerung) werden fortan nur zwei Kriterien gelten: Künftig ist eine Mehrheit der Mitgliedstaaten und eine Mehrheit der Bevölkerung der Union erforderlich.
El nuevo sistema instaurado por el Tratado Constitucional puede considerarse una verdadera revolución para la toma de decisiones en el Consejo. En primer lugar, el sistema se facilita considerablemente. Se derogará la ponderación de los votos, que dio lugar a largas y difíciles negociaciones entre los Estados miembros. En vez de los tres criterios hasta entonces necesarios para la mayoría cualificada (umbral de votos ponderados, mayoría de los Estados miembros y 62% de la población de la Unión), solo se aplicarán dos criterios: la mayoría de los Estados miembros y de la población de la Unión.
Il nuovo sistema istituito dal trattato costituzionale può essere considerato un'autentica rivoluzione per la presa di decisioni in seno al Consiglio. Innanzi tutto, il sistema è notevolmente semplificato. La ponderazione dei voti, una volta oggetto di negoziati lunghi e difficili tra gli Stati membri, sarà abolita. Invece dei tre criteri finora necessari per la maggioranza qualificata (la soglia dei voti ponderati, la maggioranza degli Stati membri e il 62% della popolazione dell'Unione), se ne applicheranno soltanto due: la maggioranza degli Stati membri e della popolazione dell'Unione.
O novo sistema instituído pelo tratado constitucional pode ser considerado uma verdadeira revolução para o processo de tomada de decisão no Conselho. Em primeiro lugar, o sistema é consideravelmente facilitado. A ponderação dos votos, que esteve na origem de negociações longas e difíceis entre os Estados-Membros, será anulada. Em vez dos três critérios até então necessários para a maioria qualificada (o limiar dos votos ponderados, a maioria dos Estados-Membros e 62% da população da União) só continuarão a ser aplicáveis dois critérios: a partir de agora passa a ser necessário uma maioria dos Estados-Membros e da população da União.
Den nye ordning, der indføres ved forfatningstraktaten, kan betragtes som en virkelig nyskabelse, hvad Rådets beslutningstagning angår. For det første er ordningen blevet væsentligt forenklet. Den vægtning af stemmerne, som havde givet anledning til lange og vanskelige forhandlinger mellem medlemsstaterne, afskaffes. I stedet for de tre kriterier, det hidtil har skullet opfyldes for at opnå kvalificeret flertal (minimumsantal stemmer efter vægtning, et flertal af medlemsstater og 62 % af EU's befolkning), gælder der nu kun to kriterier: Der kræves fremover et flertal af medlemsstater og et flertal af EU's befolkning.
Tämä uusi järjestelmä, joka otetaan käyttöön perustuslaillisella sopimuksella, muuttaa ratkaisevasti neuvoston päätöksentekoa. Ensiksikin järjestelmä yksinkertaistuu huomattavasti. Äänten painotuksesta, josta käytiin jäsenvaltioiden välillä pitkiä ja vaikeita neuvotteluja, luovutaan. Kun tähän mennessä määräenemmistöpäätöksen syntyminen on edellyttänyt kolmen kriteerin täyttymistä (määräenemmistön muodostava painotettu äänimäärä, jäsenvaltioiden enemmistö sekä 62 prosenttia unionin väestöstä), on kriteerejä vastedes enää kaksi: jäsenvaltioiden enemmistö sekä unionin väestön enemmistö.
Det nya system som införs genom det konstitutionella fördraget kan betraktas som en verklig revolution i rådets beslutsfattande. För det första förenklas systemet avsevärt. Viktningen av röster som varit föremål för långa och svåra förhandlingar mellan medlemsstaterna kommer att avskaffas. I stället för de tre kriterier som hittills har tillämpats för uppnående av kvalificerad majoritet (tröskeln för de vägda rösterna, majoriteten av medlemsstaterna och 62 % av unionens befolkning) kommer endast två kriterier hädanefter att tillämpas, nämligen majoriteten av medlemsstaterna och majoriteten av unionens befolkning.
  EUROPA - Activiteiten v...  
culturele verschillen, waardoor bijvoorbeeld de bier- en wijnprijzen zo sterk verschillen in de EU
cultural differences – one reason beer and wine prices vary so widely across the EU
culturelles (c'est l'une des raisons pour lesquelles les prix de la bière et du vin varient tellement dans l'Union européenne);
kulturelle Unterschiede – ein Grund, warum die Preise für Bier und Wein innerhalb der EU so stark variieren;
las diferencias culturales; una de las razones por las que los precios de la cerveza y el vino varían tanto dentro de la UE
delle differenze culturali, e questo è uno dei motivi per cui il prezzo degli alcolici varia così tanto all'interno dell'UE
as diferenças culturais (uma das razões que explicam a grande variação dos preços da cerveja e do vinho nos vários países da UE)
πολιτισμικών διαφορών: ένας λόγος για τον οποίο οι τιμές της μπίρας και του κρασιού ποικίλλουν τόσο πολύ από τη μια χώρα της ΕΕ στην άλλη
kulturních odlišností, proto se například v jednotlivých státech liší ceny piva a vína
kulturelle forskelle – én grund til at priserne på øl og vin varierer så meget mellem EU-landene
kultuurilisi erinevusi – üks põhjus, miks õlle- ja veinihinnad on ELis riigiti erinevad;
kulttuurierot – tämä on yksi syy siihen, miksi oluen ja viinin hinnoissa on niin suuria vaihteluja EU-maiden välillä
kulturális különbségek – ez az egyik oka annak, hogy a tagországok között a sör és a bor, illetve más szeszesitalok árában jelentős különbségek tapasztalhatók,
różnice kulturowe – jest to jeden z powodów, dla których ceny piwa i wina są tak zróżnicowane w różnych krajach UE
diferenţele culturale – unul dintre motivele pentru care preţul la bere şi vin variază atât de mult de la un stat membru la altul
kultúrne rozdiely – preto sa ceny piva a vína v jednotlivých krajinách EÚ tak výrazne líšia;
atšķirīgās tradīcijas, kas ir viens no iemesliem, kāpēc alus un vīna cenas ES tik ļoti atšķiras,
differenzi kulturali – waħda mir-raġunijiet għala l-prezzijiet tal-birra u tal-inbid ivarjaw ħafna fl-UE kollha
éagsúlachtaí cultúrtha – cúis amháin is ea iad leis an éagsúlacht chomh mór sin i bpraghsanna beorach agus fíona ar fud an AE
  EU - Huwelijk: erkennin...  
De nationale wetgeving verschilt sterk van het ene land tot het andere, vooral op het vlak van:
National rules and practice for marriage differ from one country to another, mainly as regards:
Les règles et pratiques nationales concernant le mariage varient d'un pays à l'autre, notamment pour ce qui est des aspects suivants:
Die Regelungen und Verfahren rund um die Ehe sind von Land zu Land unterschiedlich. Die bedeutendsten Unterschiede betreffen
Las normas nacionales y las prácticas relacionadas con el matrimonio varían de un país a otro, sobre todo en lo que respecta a:
Tuttavia, le norme e le prassi nazionali relative al matrimonio variano da un paese all'altro, in particolare per i seguenti aspetti:
As regras e as práticas relativas ao casamento variam de país para país, principalmente no que se refere:
Οι εθνικές ρυθμίσεις και πρακτικές όσον αφορά τον γάμο διαφέρουν από τη μια χώρα στην άλλη, κυρίως όσον αφορά τα εξής.
Националните правила и практики за брака са различни в различните страни, предимно по отношение на:
Nacionalni propisi i prakse u vezi s brakom razlikuju se od države do države, uglavnom u pogledu:
Pravidla jednotlivých zemí týkající se manželského svazku se odlišují především v těchto oblastech:
Nationale regler og retspraksis i forbindelse med ægteskab varierer fra land til land, hovedsageligt hvad angår:
Abielu käsitlevad liikmesriikide eeskirjad ja praktika erinevad riigiti peamiselt seoses järgmisega:
Avioliittoa koskevat kansalliset säännökset ja käytännöt poikkeavat toisistaan eri maissa. Merkittävimmät erot liittyvät seuraaviin seikkoihin:
A házassággal kapcsolatos szabályozás és gyakorlat országról országra eltér egymástól. A főbb különbségek a következő területeken jelentkeznek:
Przepisy i praktyki odnoszące się do małżeństwa różnią się w poszczególnych krajach, głównie pod względem:
Aspectele juridice şi practice diferă de la o ţară la alta, mai ales în ceea ce priveşte:
Vnútroštátne pravidlá týkajúce sa manželstva, sa v jednotlivých krajinách líšia, najmä pokiaľ ide o:
Nacionalni predpisi in praksa v zvezi s poroko pa se po posameznih državah zelo razlikujejo, zlasti glede:
Regler och praxis för äktenskap och vigsel skiljer sig åt mellan länderna. Här är de största skillnaderna:
Valstu noteikumi un prakse attiecībā uz laulību dažādās valstīs atšķiras. Galvenās atšķirības ir šajās jomās:
Ir-regoli u prattiki nazzjonali għaż-żwieġ huma differenti minn pajjiż għal ieħor, essenzjalment f'dak li jirrigwardja:
  EUROPA - Verdrag van Li...  
19/02/2008 - Zweedse premier breekt lans voor "sterk Europa" en verdere uitbreiding EU
19/02/2008 - Swedish Prime Minister argues for a "strong Europe" and no halt to enlargement
19/02/2008 - Fredrik Reinfeldt : "c'est d'une Europe faible dont il faut avoir peur"
19/02/2008 - "Keine Angst vor einem starken Europa"
19/02/2008 - Cambio climático, energía, empleo y crecimiento, pilares de la próxima presidencia sueca de la UE
19/02/2008 - Futuro dell'Europa: il primo ministro svedese difende ulteriori ampliamenti dell'UE
19/02/2008 - Alterações climáticas, energia e emprego: pilares da Presidência sueca da UE em 2009
19/02/2008 - Ο Σουηδός πρωθυπουργός τάσσεται υπέρ μιας "ισχυρής Ευρώπης" και της συνέχισης της διεύρυνσης
19/02/2008 - Sveriges statsminister går ind for et "stærkt Europa" og yderligere udvidelser
19/02/2008 - Rootsi peaminister toetab tugevat Euroopat ja laienemisi
19/02/2008 - Ruotsin pääministeri toivoo "vahvaa Eurooppaa"
19/02/2008 - A svéd miniszterelnök „erős Európát” szeretne, és az Unió további bővítése mellett érvel
19/02/2008 - Premierul Suedez pledeaza pentru o Europa puternica
19/02/2008 - Poslanci diskutovali so švédskym premiérom o budúcnosti Európy
19/02/2008 - Švedski ministrski predsednik se zavzema za „močno Evropo“ in nadaljnjo širitev
19/02/2008 - Fredrik Reinfeldt förespråkade ett starkt Europa
19/02/2008 - Zviedrija atbalstīs spēcīgu Eiropu un tālāku tās paplašināšanos
19/02/2008 - Il-futur ta' l-Ewropa ma' Fredrik Reinfeldt, Prim Ministru ta' l-Isvezja
  EU - Uw recht op gezins...  
De sociale zekerheid varieert sterk in Europa. Meer informatie over uw rechten in het land dat uw uitkeringen moet betalen:
Bei Sozialversicherungsangelegenheiten ist nicht Ihre Staatsangehörigkeit entscheidend, sondern in welchem Land Sie arbeiten, in welchem Land Ihre Familie wohnt oder von welchen Ländern Sie Rente beziehen.
Dentro de Europa hay sistemas de seguridad social muy diferentes. Infórmate sobre prestaciones familiares en el país responsable de pagártelas:
Ai fini della previdenza sociale si tiene conto non della tua nazionalità , bensì del tuo luogo di lavoro, del paese di residenza della tua famiglia, o dei paesi dai quali ricevi una pensione.
Os sistemas de segurança social na Europa são muito diferentes. Para obter informações sobre as prestações familiares num determinado país, consulte as seguintes páginas:
Systémy sociálního zabezpečení se v členských zemích Unie od sebe do velké míry liší. Více informací o tom, na které rodinné dávky máte v příslušné zemi nárok, naleznete zde:
De sociale sikringssystemer er meget forskellige fra land til land. Du kan læse mere om familieydelser i det land, hvor du er berettiget til at modtage dem, her:
Sosiaaliturvajärjestelmät poikkeavat toisistaan suuresti eri puolilla Eurooppaa. Lisätietoa perhe-etuuksien maksusta eri EU-maissa:
Az egyes országok szociális biztonsági rendszerei között óriási különbségek vannak Európában. Ha tájékozódni szeretne a témában, az alábbi linkek közül válassza ki az Önt érdeklő országot:
Systemy ubezpieczeń społecznych w Europie są bardzo zróżnicowane. Jeśli potrzebujesz informacji o świadczeniach rodzinnych w kraju odpowiedzialnym za zapewnienie ich Tobie, zajrzyj na te strony:
Sistemele de securitate socială diferă foarte mult pe teritoriul Europei. Pentru informaţii despre prestaţiile familiale din ţara care trebuie să vi le acorde, accesaţi linkurile de mai jos:
Socialförsäkringssystemen ser mycket olika ut i de olika EU-länderna. Här kan du läsa mer om familjeförmånerna i det land som ansvarar för dina förmåner:
  EUROPA - Thema's van de...  
Samen sterk
Strength in numbers
La forza dei numeri
Prednost brojnosti
Spolupráce
Sammen er vi stærke
Az összefogás ereje
Dôležitosť čísel
Močnejši skupaj
Kopā esam stiprāki
  EU - Belastingen voor g...  
Veel van die belastingakkoorden bevatten geen speciale regels voor grenswerkers omdat dit nog niet is geharmoniseerd in Europa. Voor zover er al speciale regelingen bestaan, verschillen die ook nog eens sterk van land tot land.
Nombre d'accords de double imposition ne prévoient pas de dispositions spécifiques pour les travailleurs frontaliers. Lorsqu'elles existent, ces dispositions varient considérablement d'un accord à l'autre, car il n'existe pas d'harmonisation dans ce domaine en Europe.
Muchos de estos acuerdos no incluyen disposiciones concretas para los trabajadores pendulares transfronterizos porque no existe una armonización europea a este respecto, y las que existen difieren bastante en los distintos acuerdos.
Molti di questi accordi non contengono disposizioni specifiche per i lavoratori pendolari transfrontalieri, poiché manca un'armonizzazione in Europa in questo settore e le disposizioni specifiche esistenti variano in maniera significativa a seconda dell'accordo.
). Συχνά και οι δύο χώρες έχουν δικαίωμα να φορολογήσουν το εισόδημά σας, ανάλογα με τους εθνικούς τους κανόνες και τη μεταξύ τους συμφωνία διπλής φορολόγησης, αλλά η χώρα στην οποία ζείτε (
Više informacija o porezu na dohodak, kontaktne podatke nadležnih poreznih tijela i tumačenje pojma rezident u porezne svrhe pronaći ćete za svaku državu na:
Mange af disse aftaler om dobbeltbeskatning har ingen særlige ordninger for grænsependlere, fordi reglerne ikke er harmoniseret i EU på dette område, og fordi de særordninger, der rent faktisk findes, er meget forskellige fra aftale til aftale.
Useissa kaksoisverotusta koskevissa sopimuksissa ei mainita erityisesti rajatyöntekijöitä, sillä aihetta koskevia eurooppalaisia käytäntöjä ei ole yhtenäistetty. Silloinkin, kun rajatyöntekijät mainitaan, ovat heitä koskevat erityisjärjestelyt huomattavan erilaisia eri sopimuksissa.
V mnohých takýchto zmluvách sa nenachádzajú osobitné ustanovenia o cezhraničných pracovníkoch, pretože v Európe neexistuje v tejto oblasti žiadna harmonizácia. Ak aj osobitné ustanovenia existujú, do veľkej miery sa v jednotlivých zmluvách líšia.
Mnogi sporazumi o izogibanju dvojni obdavčitvi ne vsebujejo posebnih določil za obmejne delavce, ker to področje v Evropi še ni usklajeno, posebna določila, ki vendarle obstajajo, pa se med seboj zelo razlikujejo.
Daudzos no šiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem nav nekādu īpašu noteikumu par regulārajiem robežšķērsotājiem, tāpēc ka ES šis jautājums nav saskaņots, un tie īpašie noteikumi, kuri pastāv, dažādos līgumos ir būtiski atšķirīgi.
Ħafna minn dawk il-ftehimiet dwar it-taxxa doppja m'għandhom l-ebda arranġament speċjali għall-ħaddiema transkonfinali, minħabba li m'hemmx armonizzazzjoni fl-Ewropa f'dan il-qasam, u dawk il-ftehimiet speċjali li jeżistu jvarjaw ħafna minn ftehim għal ieħor.
  EU - Gezinstoelagen voo...  
Alle landen bieden gezinstoelagen, maar de bedragen en voorwaarden lopen sterk uiteen. In sommige landen ontvangt u regelmatige betalingen terwijl uw gezinssituatie in andere landen kan leiden tot belastingvoordelen in plaats van betalingen.
Tous les pays de l'UE proposent des prestations familiales, mais les montants et les conditions d'octroi sont très variables. Dans certains pays, il s'agit de versements réguliers, dans d'autres d'avantages fiscaux. Vous ne recevrez peut-être plus le même type d'allocations familiales si vous déménagez à l'étranger, et votre revenu pourrait s'en trouver augmenté ou diminué.
Jedes Land gewährt bestimmte Familienleistungen; deren Höhe und die dafür geltenden Bedingungen sind aber sehr unterschiedlich. In einigen Ländern werden regelmäßige Zahlungen geleistet, während in anderen Ländern anstelle von Zahlungen je nach Familiensituation steuerliche Vergünstigungen zum Tragen kommen. Bei einem Umzug ins Ausland können sich die Familienleistungen ändern, auf die Sie Anspruch haben. Das kann zu einer Erhöhung oder zu einer Verringerung Ihres Einkommens führen.
Aunque todos los países ofrecen prestaciones familiares, su importe y los requisitos para recibirlas pueden ser muy diferentes. En algunos países la prestación se paga de manera periódica, mientras que en otros tu situación familiar puede hacer que tengas derecho a beneficios fiscales en lugar de prestaciones económicas. Si te trasladas al extranjero, el tipo de prestaciones familiares a las que tienes derecho puede cambiar, y tus ingresos pueden aumentar o disminuir en consecuencia.
Todos os países oferecem algumas prestações familiares, mas os montantes e as condições variam muito de país para país. Em alguns países, receberá pagamentos regulares, enquanto noutros a sua situação familiar poderá dar lugar a benefícios fiscais em vez de pagamentos. Quando vai viver para um país estrangeiro, os tipos de prestações familiares a que tem direito podem mudar, o que poderá aumentar ou reduzir o seu rendimento.
Alle EU-lande tilbyder visse familieydelser, men beløbene og vilkårene er meget forskellige. Nogle lande bruger regelmæssige udbetalinger, mens din familiesituation i andre lande måske giver dig skattefradrag frem for ydelser. Når du flytter til udlandet, er det måske andre former for familieydelser, du har ret til. Det kan enten øge eller mindske din indtægt.
Kaikissa maissa on käytössä jonkinlaisia perhe-etuuksia, mutta niiden summat ja myöntämisen ehdot vaihtelevat huomattavasti. Muutamissa maissa maksetaan säännöllistä avustusta, kun taas toisissa saatat olla perhetilanteesi perusteella oikeutettu avustusten sijasta verovähennyksiin. Ulkomaille muuttaessa voivat muuttua myös avustukset, joihin olet oikeutettu, jolloin tulosi saattavat nousta tai laskea.
Alla länder har någon typ av familjeförmåner, men belopp och villkor skiljer sig åt. I vissa länder får du regelbundna bidrag, medan andra länder i stället ger dig rätt till skatteavdrag beroende på din familjesituation. När du flyttar utomlands kan dina familjeförmåner alltså ändras, så att du får högre eller lägre total inkomst.
Visās valstīs ir paredzēti ģimenes pabalsti, bet apmērs un nosacījumi ļoti atšķiras. Dažās valstīs saņemsit pastāvīgus maksājumus, bet citās jūsu ģimenes situācijas dēļ varēsit izmantot nodokļu atvieglojumus, nevis saņemt maksājumus. Kad dosities uz ārzemēm, jūsu ienākumi var palielināties vai samazināties, jo, iespējams, saņemsit citādākus ģimenes pabalstus.
Il-pajjiżi kollha joffru xi benefiċċji familjali iżda l-ammonti u l-kondizzjonijiet ivarjaw ħafna. F'ċerti pajjiżi tirċievi pagamenti regolari, mentri f'pajjiżi oħra s-sitwazzjoni familjali tiegħek tista' twassal għal żieda fil-benefiċċji tat-taxxa minflok pagamenti. Meta tmur tgħix barra, it-tipi ta' benefiċċji familjali li int intitolat għalihom jistgħu jinbiddlu. Dan jista' jżid jew inaqqas id-dħul ekonomiku tiegħek.
  EU - Toelatingseisen - ...  
Als EU-burger heb je het recht aan een universiteit in om het even welk EU-land te studeren onder dezelfde voorwaarden als de inwoners van dat land. De toelatingseisen voor universiteiten verschillen echter sterk per land en universiteit.
As an EU citizen, you are entitled to study at any EU university under the same conditions as nationals. However, conditions of entry vary significantly between individual countries and universities.
Als EU-Bürger/-in dürfen Sie an jeder Hochschule in der EU unter denselben Voraussetzungen wie Einheimische studieren. Die Aufnahmebedingungen unterscheiden sich zwischen einzelnen Ländern und Hochschulen jedoch erheblich.
Como ciudadano de la UE, tienes derecho a estudiar en la universidad de cualquier país miembro en las mismas condiciones que los ciudadanos de ese país. Sin embargo, las condiciones de admisión varían mucho según los países y las universidades.
Ως πολίτης της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να σπουδάσετε σε πανεπιστήμιο οποιασδήποτε χώρας της ΕΕ υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για τους υπηκόους της χώρας αυτής. Ωστόσο, οι όροι εισαγωγής διαφέρουν σημαντικά ανάλογα με τη χώρα και το πανεπιστήμιο.
Като гражданин на ЕС, имате право да учите във всеки университет в Съюза при същите условия като гражданите на съответната страна. Условията за приемане обаче се различават значително в различните страни и университети.
Som EU-borger har du ret til at studere ved et hvilket som helst universitet på samme vilkår som landets borgere. Optagelsesbetingelserne varierer dog meget fra land til land og fra det ene universitet til det andet.
ELi kodanikuna on teil õigus õppida mis tahes ELi ülikoolis samadel tingimustel asjaomase riigi kodanikega. Vaatamata sellele erinevad vastuvõtu kriteeriumid erinevate riikide ja ülikoolide vahel märkimisväärselt.
EU:n kansalaisena sinulla on oikeus opiskella yliopistossa missä tahansa EU-maassa samoin ehdoin kuin maan omilla kansalaisilla. Pääsyvaatimukset vaihtelevat kuitenkin huomattavasti eri maiden ja yliopistojen välillä.
Uniós polgárként Önnek jogában áll bármelyik EU-tagország egyetemén ugyanolyan feltételek mellett tanulmányokat folytatni, mint a kérdéses ország állampolgárainak. Az egyes országok és egyetemek között azonban jelentős különbségek vannak a felvételi követelmények tekintetében.
Jako obywatel UE masz prawo studiować na dowolnej uczelni wyższej w UE na tych samych warunkach co obywatele danego kraju. Jednak warunki przyjęcia na studia znacznie się różnią w zależności od kraju i uczelni.
În calitate de cetăţean al Uniunii Europene, aveţi dreptul de a studia la orice universitate din UE, în aceleaşi condiţii ca cetăţenii ţării în care se află universitatea respectivă. Însă condiţiile de acces diferă foarte mult de la o ţară la alta şi de la o universitate la alta.
Državljani EU imajo pravico do študija na vseh univerzah EU pod enakimi pogoji, kot veljajo za državljane države, v kateri želijo študirati. Toda pogoji za vpis se zelo razlikujejo od univerze do univerze in od države do države.
Bħala ċittadin tal-UE, għandek id-dritt li tistudja fi kwalunkwe università tal-UE bl-istess kundizzjonijiet bħaċ-ċittadini nazzjonali. Madankollu, il-kundizzjonijiet ta' dħul ivarjaw b'mod sinifikanti bejn il-pajjiżi u l-universitajiet individwali.
  EU - Belastingen voor g...  
Ook al bent u voor de sociale zekerheid een grenswerker, voor de belastingen gelden alleen de nationale regels en eventuele belastingakkoorden tussen twee landen, waarin niet per se alle situaties zijn gedekt. Ook lopen de regels sterk uiteen.
Même si vous êtes considéré comme un travailleur frontalier au regard de la sécurité sociale, votre statut fiscal dépend entièrement de la législation nationale et d'éventuels accords de double imposition conclus entre le pays de résidence et le pays de travail (sachant que ces accords sont très variables et peuvent ne pas couvrir toutes les situations).
Viele dieser Doppelbesteuerungsabkommen sehen keine speziellen Regelungen für Grenzgänger vor, da dieser Bereich in Europa nicht harmonisiert ist. Wenn spezielle Regelungen existieren, können sich diese von Fall zu Fall wesentlich unterscheiden.
Aunque seas trabajador pendular transfronterizo a efectos de seguridad social, tu situación a efectos fiscales depende únicamente de la legislación nacional y de los acuerdos de doble imposición entre países, que no siempre cubren todos los supuestos y varían considerablemente.
Anche se sei un lavoratore pendolare transfrontaliero ai fini della previdenza sociale, il tuo status ai fini fiscali dipende esclusivamente dalla legislazione nazionale e dagli accordi internazionali contro la doppia imposizione, che però non prevedono tutte le eventualità e variano notevolmente.
Muitos dos acordos em matéria de dupla tributação não preveem disposições específicas para os trabalhadores transfronteiriços, pois não existe harmonização a nível europeu neste domínio e as disposições específicas previstas variam muito de acordo para acordo.
Řada z těchto dohod o zamezení dvojího zdanění neobsahuje zvláštní ustanovení týkající se přeshraničních pracovníků, protože tato oblast není v Evropě harmonizována. V dohodách, kde zvláštní ustanovení existují, se od sebe většinou velmi liší.
Selv om du som grænsependler er omfattet af socialsikring, afhænger din skattestatus udelukkende af nationale love og landenes aftaler om dobbeltbeskatning, der ikke altid dækker alle situationer, og som er meget forskellige.
Silloinkin kun sinut katsotaan sosiaaliturva-asioissa rajatyöntekijäksi, verotusasioissa asemasi riippuu pelkästään kansallisesta lainsäädännöstä ja maiden välillä tehdyistä kaksoisverotusta koskevista sopimuksista. Ne poikkeavat toisistaan huomattavasti, eivätkä aina kata kaikkia tilanteita.
A kettős adózásról szóló megállapodások között sok olyan van, amely nem tartalmaz különleges intézkedéseket a határ menti ingázókra nézve, mivel Európában ezen a téren nincs harmonizáció, és a meglévő különleges intézkedések az egyes megállapodásokban jelentős mértékben különböznek egymástól.
De multe ori, tratatele privind evitarea dublei impozitări nu includ prevederi referitoare la lucrătorii transfrontalieri, întrucât normele care îi vizează diferă de la o ţară la alta. În puţinele cazuri în care astfel de prevederi există, ele sunt specifice fiecărui tratat în parte.
Napriek tomu, že na účely sociálneho zabezpečenia sa považujete za cezhraničného pracovníka, vaše postavenie ako daňového subjektu závisí výhradne od vnútroštátnych zákonov a zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia uzatvorených medzi krajinami, pričom sa v nich nepočíta so všetkými eventualitami.
Tudi če imate status obmejnega delavca pri socialnih nadomestilih, je vaša obdavčitev odvisna samo od nacionalnih predpisov in sporazumov o izogibanju dvojni obdavčitvi med državama, ki pa ne zajemajo vedno vseh možnosti in se močno razlikujejo.
Många av de här skatteavtalen saknar särskilda regler för gränsarbetare, eftersom det inte finns någon harmonisering av skattereglerna i Europa. De få specialregler som finns varierar mycket från avtal till avtal.
Arī tad, ja attiecībā uz sociālo nodrošināšanu jūs uzskata par regulāru robežšķērsotāju, jūsu kā nodokļu maksātāja statuss ir atkarīgs tikai no valsts likumdošanas un varbūtējiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem, kurus savstarpēji noslēgusi dzīvesvietas valsts un darbavietas valsts (neaizmirstot to, ka šie līgumi ir ļoti atšķirīgi un nevar aptvert visas situācijas).
Anke jekk int ħaddiem transkonfinali għar-raġunijiet tas-sigurtà soċjali, l-istatus tiegħek għar-raġunijiet tat-taxxa jiddependi biss mil-liġijiet nazzjonali u l-ftehimiet tat-taxxa bejn il-pajjiżi, li mhux dejjem ikopru l-eventwalitajiet kollha u jvarjaw sew.
  EU – Gezinstoelagen voo...  
Alle landen bieden bepaalde gezinstoelagen, maar de bedragen en voorwaarden lopen sterk uiteen. In sommige landen ontvangt u een periodieke uitkering, in andere landen een belastingvoordeel. Als u naar het buitenland verhuist, kunnen de soorten gezinstoelagen waarop u recht hebt, veranderen, waardoor uw inkomen kan stijgen of dalen.
Tous les pays de l'UE proposent des allocations familiales, mais les montants et les conditions d'octroi sont très variables. Dans certains pays, il s'agit de versements réguliers, dans d'autres d'avantages fiscaux. Vous ne recevrez peut-être plus le même type de prestations si vous déménagez à l'étranger, et votre revenu pourrait s'en trouver augmenté ou diminué.
Aunque todos los países ofrecen prestaciones familiares, su importe y los requisitos para recibirlas pueden ser muy diferentes. En algunos países la prestación se paga de manera periódica, mientras que en otros tu situación familiar puede hacer que tengas derecho a beneficios fiscales en lugar de prestaciones económicas. Si te trasladas al extranjero, el tipo de prestaciones familiares a las que tienes derecho puede cambiar, y tus ingresos pueden aumentar o disminuir en consecuencia.
Todos os países oferecem algum tipo de prestações familiares, mas os montantes e as condições variam muito de país para país. Em alguns países, receberá pagamentos regulares. Noutros, em vez disso, a sua situação familiar poderá dar lugar a benefícios fiscais. Quando vai viver para outro país, o tipo de prestações familiares a que tem direito pode mudar, o que poderá aumentar ou diminuir o seu rendimento.
Георги и Мартина се преместват в страна Б, тъй като Мартина си е намерила там интересна работа. Георги е пенсионер и продължава да получава пенсията си от страната А. Според правото на ЕС страната, отговорна за изплащането на техните семейни помощи, е страната Б („първостепенната държава“ — вижте по-горе). Тя им плаща 50 евро месечно.
Rodinné dávky poskytují všechny země, avšak jejich výše a podmínky pro jejich získání se značně liší. V některých zemích budete dostávat pravidelné platby, zatímco v jiných získáte na základě své rodinné situace určité daňové výhody. Když se přestěhujete do zahraničí, druhy rodinných dávek, na které máte nárok, se mohou změnit. To může vést ke zvýšení nebo naopak snížení vašeho celkového příjmu.
Alle EU-lande tilbyder visse familieydelser, men beløbene og vilkårene er meget forskellige. Nogle lande bruger regelmæssige udbetalinger, mens din familiesituation i andre lande måske giver dig skattefradrag frem for ydelser. Når du flytter til udlandet, er der måske andre former for familieydelser, du har ret til. Det kan enten øge eller mindske din indtægt.
Kaikissa maissa on käytössä jonkinlaisia perhe-etuuksia, mutta niiden summat ja myöntämisen ehdot vaihtelevat huomattavasti. Muutamissa maissa maksetaan säännöllistä avustusta, kun taas toisissa saatat olla perhetilanteesi perusteella oikeutettu avustusten sijasta verovähennyksiin. Ulkomaille muuttaessa voivat muuttua myös avustukset, joihin olet oikeutettu, jolloin tulosi saattavat nousta tai laskea.
Wszystkie kraje oferują świadczenia rodzinne, ale ich wysokość i warunki wypłacania bardzo się różnią. W niektórych krajach otrzymasz regularne świadczenia pieniężne, podczas gdy w innych Twoja sytuacja rodzinna może Cię uprawniać tylko do korzystania z ulg podatkowych. Jeśli przeprowadzasz się za granicę, może zmienić się rodzaj przysługujących Ci świadczeń rodzinnych, co z kolei może zwiększyć lub zmniejszyć Twoje dochody.
Toate statele membre oferă o formă sau alta de prestaţii familiale, dar valoarea acestora şi condiţiile de acordare variază mult. Dacă unele ţări furnizează plăţi periodice, altele acordă mai degrabă scutiri de la plata impozitelor. Odată cu mutarea în altă ţară, prestaţiile familiale la care aveţi dreptul se vor schimba, ceea ce înseamnă că vă puteţi aştepta la creşteri sau scăderi ale veniturilor.
Alla länder har någon typ av familjeförmåner, men belopp och villkor skiljer sig åt. I vissa länder får du regelbundna bidrag, medan andra länder i stället ger dig rätt till skatteavdrag beroende på din familjesituation. När du flyttar utomlands kan dina familjeförmåner alltså ändras, så att du får högre eller lägre total inkomst.
Ģimenes pabalsti ir paredzēti visās valstīs, bet apmērs un nosacījumi ļoti atšķiras. Dažās valstīs saņemsit pastāvīgus maksājumus, bet citās jūsu ģimenes situācijas dēļ varēsit izmantot nodokļu atvieglojumus, nevis saņemt maksājumus. Kad dosities uz ārzemēm, jūsu ienākumi var palielināties vai samazināties, jo, iespējams, saņemsit citādākus ģimenes pabalstus.
  EU - Collegegeld en stu...  
Het collegegeld kan in Europa erg variëren. In sommige EU-landen is het hoger onderwijs gratis, in andere is het heel duur. Ook de criteria voor studietoelagen, -beurzen en -leningen kunnen sterk uiteenlopen.
University fees in Europe vary considerably – while in some EU countries admission to higher education is free, in others university can be rather expensive. Financial support in the form of scholarships, grants and loans also depends on different criteria.
Studiengebühren weichen in Europa erheblich voneinander ab – in einigen Ländern ist der Hochschulzugang kostenlos, in anderen ziemlich teuer. Auch die finanzielle Unterstützung in Form von Stipendien, Beihilfen und Darlehen hängt von unterschiedlichen Kriterien ab.
Las tasas universitarias varían considerablemente de un país a otro de Europa: mientras en unos países la enseñanza superior es gratuita, en otros la universidad puede llegar a ser muy cara. Las ayudas económicas en forma de becas y préstamos también depende de criterios diferentes.
In Europa le tasse universitarie variano notevolmente da un paese all'altro. Se in alcuni paesi l'ammissione all'istruzione superiore è gratuita, in altri frequentare l'università può essere piuttosto costoso. Anche il sostegno finanziario, sotto forma di borse di studio, sovvenzioni o prestiti, dipende da diversi criteri.
As propinas universitárias variam consideravelmente na Europa, sendo o acesso ao ensino superior gratuito em alguns países da UE e bastante dispendioso noutros. A concessão de apoio financeiro sob a forma de bolsas de estudo, subvenções e empréstimos também depende de diferentes critérios.
Τα δίδακτρα των ευρωπαϊκών πανεπιστημίων διαφέρουν πολύ μεταξύ τους: σε κάποιες χώρες η τριτοβάθμια εκπαίδευση παρέχεται δωρεάν, ενώ σε άλλες τα δίδακτρα είναι τσουχτερά. Τα κριτήρια για τη χορήγηση οικονομικής βοήθειας με τη μορφή υποτροφιών και δανείων διαφέρουν επίσης σημαντικά.
Университетските такси в Европа се различават значително – в някои страни от ЕС достъпът до висше образование е безплатен, а в други университетите могат да бъдат доста скъпи. Финансовата помощ под формата на стипендии, безвъзмездни средства и заеми също зависи от различни критерии.
Universitetsafgifterne er meget forskellige i Europa – i visse EU-lande er der gratis adgang til videregående uddannelser, mens det kan være ganske dyrt at gå på universitetet i andre lande. Økonomisk støtte i form af stipendier, tilskud og lån afhænger også af forskellige kriterier.
Ülikoolide õppemaksud Euroopas erinevad märkimisväärselt − mõnedes ELi liikmesriikides pakutakse tasuta kõrgharidust, teistes aga võib ülikoolis õppimine osutuda väga kalliks. Rahaline toetus stipendiumide, toetuste ja laenude vormis sõltub samuti erinevatest kriteeriumidest.
Yliopistojen lukukausimaksut vaihtelevat huomattavasti eri maiden ja yliopistojen välillä. Eräissä EU-maissa korkea-asteen opinnot ovat maksuttomia, kun taas toisissa opiskelu yliopistossa voi olla varsin kallista. Myös taloudelliseen tukeen, kuten apurahoihin, opintotukeen ja -lainoihin, sovelletaan eri perusteita.
În UE, taxele de studiu în învăţământul superior diferă foarte mult de la o ţară la alta - în timp ce în unele ţări şcolarizarea este gratuită, în altele aceasta poate fi foarte scumpă. De asemenea, ajutorul financiar (burse sau împrumuturi) depinde de mai multe criterii.
Univerzitetne šolnine se po Evropi močno razlikujejo. V nekaterih državah EU je univerzitetni študij brezplačen, v drugih je treba plačati precej visoko šolnino. Različni pogoji veljajo tudi za finančno pomoč v obliki štipendij in posojil.
Studieavgifterna i Europa varierar mycket – i en del EU-länder är den högre utbildningen gratis, medan det i andra länder kan vara rätt dyrt att gå på universitetet. Vilka stipendier, studiemedel eller studielån man kan få beror också på olika kriterier.
Eiropā mācību maksa dažādās augstskolās ievērojami atšķiras. Dažās ES valstīs augstākā izglītība ir bezmaksas, bet citās tā var būt diezgan dārga. Finansiālais atbalsts ar stipendijām, pabalstiem un aizdevumiem arī ir atkarīgs no dažādiem kritērijiem.
Il-miżati tal-universitajiet fl-Ewropa jvarjaw konsiderevolment – filwaqt li f'xi wħud mill-pajjiżi tal-UE l-ammissjoni għall-edukazzjoni terzjarja hi bla ħlas, f'universitajiet oħrajn din tista' tkun tassew għalja. L-appoġġ finanzjarju f'forma ta' boroż ta' studju, għotjiet u selfiet jiddependu wkoll minn kriterji differenti.
  FAQ - Belastingen - ...  
U moet zich ook laten informeren over de successiebelasting omdat de wetgeving daarrond in Europa sterk uiteenloopt en er een groot risico is dat u door twee landen belast wordt zonder kans op teruggave.
You should also find out about inheritance tax, because laws in this area differ greatly in Europe and there is a very high risk that you might be taxed by two different countries with no remedy for this double taxation.
Vous devez également faire attention aux droits de succession, car la législation en la matière diffère considérablement en Europe et vous risquez fort d'être doublement imposé, sans pouvoir remédier à cette double imposition.
Erkundigen Sie sich außerdem nach den Erbschaftssteuern — auch hier gibt es in ganz Europa große Unterschiede. Das Risiko, von zwei Ländern besteuert zu werden, ist sehr hoch, und die Doppelbesteuerung kann im Nachhinein womöglich nicht angefochten werden.
También debes informarte acerca del impuesto sobre sucesiones, ya que las legislaciones de los países europeos son muy distintas y corres el riesgo de tener que pagar impuestos en dos países a la vez sin ninguna posibilidad de recurso.
Dovresti anche informarti sulle tasse di successione, poiché la legislazione in materia varia notevolmente in Europa e il rischio di essere tassati da due paesi diversi è molto alto.
o imposto sucessório, pois dadas as grandes diferenças entre as legislações nacionais nesta matéria existe um risco muito elevado de ser tributado em dois países sem qualquer possibilidade de recurso.
Θα πρέπει επίσης να ενημερωθείτε για τον φόρο κληρονομιάς, επειδή οι σχετικοί νόμοι ποικίλλουν σημαντικά στην Ευρώπη και υπάρχει πολύ μεγάλος κίνδυνος να φορολογηθείτε από δύο διαφορετικές χώρες δίχως να μπορείτε να ζητήσετε επανόρθωση γι'αυτή τη διπλή φορολόγηση.
Трябва да се информирате също така и за данък наследство, тъй като законите в тази област в отделните европейски страни значително се различават и има голям риск да бъдете обложени с данъци в две различни страни без компенсация за това двойно данъчно облагане.
Rovněž byste si měli zjistit, jak funguje dědická daň, protože také zákony v této oblasti jsou v různých evropských zemích velmi rozdílné a mohlo by vám hrozit, že budete zdaněni ve dvou různých zemích a nebudete mít možnost dostat zaplacenou daň zpátky.
Du bør også undersøge reglerne for arveafgift, da lovene på dette område varierer meget i Europa, og der er en meget stor risiko for, at du kan blive beskattet af to forskellige lande uden nogen form for afhjælpning af dobbeltbeskatning.
Samuti võiksite tutvuda pärandimaksuga, kuna õigused kõnealuses valdkonnas erinevad Euroopas märkimisväärselt ning on väga suur võimalus, et teilt võivad maksu nõuda kaks erinevat riiki ning sellist topeltmaksustamist ei ole võimalik ära hoida.
Kannattaa ottaa selvää myös perintöverosta, sillä asiaa koskeva lainsäädäntö on huomattavan erilaista eri puolilla Eurooppaa. On olemassa suuri vaara, että joudut maksamaan veroa kahteen eri maahan etkä saa kaksinkertaisesta verotuksesta minkäänlaista hyvitystä.
Gondolni kell továbbá az örökösödési adóra is, ugyanis ezen a téren is jelentős eltérések vannak a nemzeti jogok között Európában, ezért nagy a kockázata annak, hogy két különböző országban is megadóztatják Önt, és nem lesz módja a kettős adózás elkerülésére.
Warto również dowiedzieć się o przepisach o podatku od spadków, ponieważ przepisy w tej dziedzinie są w Europie bardzo zróżnicowane i istnieje duże ryzyko podwójnego opodatkowania przez dwa kraje bez możliwości odwołania się w tej sprawie.
De asemenea, trebuie să cereţi detalii cu privire la impozitul pe succesiune, deoarece legislaţia variază la nivel european şi există riscul să plătiţi de două ori şi să nu puteţi face nimic împotriva dublei impozitări.
Takisto by ste mali informovať o dani z dedičstva, pretože právne predpisy v tejto oblasti sú rôzne a existuje veľké riziko, že v prípade dedenia zahraničnej nehnuteľnosti sa daň z dedičstva bude platiť aj v štáte, kde sa táto nehnuteľnosť nachádza.
Pozanimajte se o davku na dediščino, saj v Evropski uniji veljajo različni predpisi tudi o tem. Dediči so pogosto obdavčeni v obeh državah, ne da bi se mogli pritožiti zaradi dvojne obdavčitve.
Du bör också se upp med arvsskatten, som varierar mycket. Du löper stor risk att beskattas i två länder utan möjlighet att få kompensation för dubbelbeskattningen.
Vajadzētu arī noskaidrot par dāvinājuma nodokli, jo šajā jomā likumi Eiropā stipri atšķiras, un pastāv ļoti liela iespēja, ka nodokli no jums iekasēs divas dažādas valstis un ka pret šādu divkāršu nodokļa piemērošanu nevarēs neko pasākt.
Għandek titkixxef ukoll dwar it-taxxa tas-suċċessjoni, billi l-liġijiet f'dan il-qasam ivarjaw ħafna fl-Ewropa u jeżisti riskju kbir li tkun intaxxat minn żewġ pajjiżi differenti mingħajr rimedju għal din it-taxxa doppja.
1 2 3 Arrow