sterkt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 79 Results  www.nato.int  Page 3
  NATO Review - Partnersk...  
Det er på tide at GCC-statene i Gulfen sender et sterkt signal til NATO om sitt ønske om et dypere og utvidet samarbeid.
It is time for the GCC Gulf States to send a strong signal to NATO of their desire to see cooperation deepened and expanded.
IIl est temps pour les pays du CCG d’adresser à l’Alliance un signe fort témoignant de leur souhait de voir la coopération se renforcer et s’élargir.
Es ist an der Zeit, dass die GCC-Staaten der NATO eindringlich signalisieren, dass sie eine Vertiefung und Ausweitung der Zusammenarbeit wünschen.
Este es ya el momento adecuado para que el GCC envíe señales claras a la OTAN que muestren su deseo de que su cooperación se amplíe y profundice.
È tempo per gli stati del GCC di inviare un forte segnale alla NATO, manifestando il loro desiderio di vedere la cooperazione approfondita ed ampliata.
Consequentemente, está na altura de o CCG enviar um sinal forte à NATO relativamente ao seu desejo de reforçar e expandir a cooperação ao abrigo da ICI.
آن الأوان لكي ترسل دول مجلس التعاون الخليجي إشارة واضحة إلى حلف الناتو تُعرب من خلالها عن رغبتها الحقيقية في تعزيز وتوسيع التعاون معه.
Het is hoog tijd dat de GCC een krachtig signaal stuurt naar de NAVO dat zij wenst dat de samenwerking in het kader van het ICI wordt verdiept en uitgebreid.
Време е страните от Персийския залив да изпратят силен сигнал към НАТО, че желаят сътрудничеството да се задълбочи и разшири.
Nastal čas, kdy státy GCC by měly vyslat zřetelný signál Alianci týkající se jejich přání prohloubené a rozšířené spolupráce.
Pärsia lahe riikidel on aeg anda NATO-le selgelt märku, et nad soovivad näha koostöö süvenemist ja laienemist.
Itt az ideje, hogy a GCC-ben részt vevő Öböl-államok határozottan jelezzék a NATO felé az együttműködés elmélyítését és kiterjesztését célzó igényüket.
Það er kominn tími til að Samstarfsráðsríkin sendi skýr skilaboð til NATO um óskir sínar varðandi nánara og víðtækara samstarf.
Atėjo metas Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos šalims tvirtai parodyti NATO, kad jos nori, jog bendradarbiavimas būtų stiprinamas ir plečiamas.
Najwyższy czas, aby państwa RWPZ wysłały silny sygnał do NATO, wyrażający ich pragnienie pogłębienia i rozszerzenia współpracy.
Este timpul ca statele GCC din Golf să transmită Alianţei un semnal puternic în privinţa dorinţei lor de a realiza o cooperare aprofundată şi extinsă.
Настало время для стран Совета направить НАТО мощный сигнал, свидетельствующий об их желании углубить и расширить сотрудничество.
Nastal čas, kedy štáty GCC by mali vyslať zreteľný signál Aliancii týkajúci sa ich prianí prehĺbenej a rozšírenej spolupráce.
Čas je, da države GCC pošljejo Natu močan signal o svoji želji, da bi se sodelovanje poglobilo in razširilo.
Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerinin NATO’ya aralarındaki işbirliğinin yoğunlaşmasını ve genişletilmesini istediklerine dair bir işaret vermelerinin zamanı gelmiştir.
Ir pienācis laiks LSP valstīm sūtīt spēcīgu signālu NATO par to, ka tās vēlas, lai sadarbība tiktu padziļināta un paplašināta.
  NATO Review - Bucuresti...  
NATOs toppmøte i Bucuresti er viktig. Det kommer i en tid når den kollektive viljen og overbevisningen i Alliansen blir sterkt prøvet.
NATO’s Bucharest Summit is important. It comes at a moment when the collective will and conviction of the Alliance is being profoundly tested.
Le sommet de Bucarest de l’OTAN est important. Il a lieu à un moment où la volonté politique et la conviction de l’Alliance subissent un test en profondeur.
Der NATO-Gipfel in Bukarest ist wichtig, da er zu einer Zeit stattfindet, in der der kollektive Wille und die Überzeugung des Bündnisses auf eine harte Probe gestellt werden.
La Cumbre de la OTAN en Bucarest constituye un evento importante, en un momento en el que la voluntad y convicción colectivas de la Alianza se ven puestas a prueba.
Il vertice di Bucarest della NATO è importante. Ha luogo in un momento in cui la volontà collettiva e il saldo convincimento dell'Alleanza vengono messi a dura prova.
A Cimeira da NATO de Bucareste é importante. Irá ocorrer numa altura em que a vontade e a convicção colectivas da Aliança estão a ser fortemente testadas.
تكتسي قمّة حلف الناتو في بوخارست أهمية خاصّة. فهي تأتي في لحظة باتت فيها إرادة الحلف الجماعية وقناعاته على المحك.
De NAVO-Top in Boekarest is belangrijk. Hij vindt plaats op een moment dat de collectieve wil en overtuiging van het Bondgenootschap zwaar op de proef worden gesteld.
Срещата на върха на НАТО в Букурещ е важна. Тя се организира в момент, когато колективната воля и убеденост на Алианса е поставена на сериозно изпитание.
Bukureštský summit NATO je velmi důležitý. Přichází v době, kdy společná vůle a přesvědčení Aliance procházejí těžkou zkouškou.
NATO Bukaresti tippkohtumine on tähtis sündmus. See toimub ajal, mil alliansi kollektiivset tahet ja veendumust tõsiselt proovile pannakse.
A NATO bukaresti csúcstalálkozója fontos. Olyan pillanatban kerül rá sor, amikor a kollektív akarat és meggyőződés a szövetségen belül próbának van kitéve.
Leiðtogafundur NATO í Búkarest er mikilvægur. Hann er haldinn á tímapunkti þegar mikið reynir á sameiginlegan vilja og sannfæringu bandalagsins.
NATO Bukarešto viršūnių susitikimas išties svarbus. Jis vyksta tuo momentu, kai kolektyvinė valia ir įsitikinimai patiria esminių išbandymų.
Szczyt NATO jest ważny. Zbiega się w okresem, gdy zbiorowa wola i przeświadczenie Sojuszu są poddawane bardzo głębokiej próbie.
Summit-ul NATO de la Bucureşti este important. El vine într-un moment când voinţa şi convingerile colective ale Alianţei sunt testate în mod profund.
Встреча на высшем уровне в Бухаресте важна. Она проводится в тот момент, когда коллективная воля и убеждения Североатлантического союза подвергаются серьезному испытанию.
Bukureštský summit NATO je dôležitý. Prichádza v dobe, kedy spoločná vôľa a presvedčenie Aliancie prechádzajú ťažkou skúškou.
Natov vrh v Bukarešti je pomemben. Dogaja se v trenutku, ko sta kolektivna volja in odločenost zavezništva na hudi preizkušnji.
NATO’nun Bükreş Zirvesi büyük bir önem taşımaktadır. Zirve İttifak’ın toplu irade ve inancının sınavdan geçtiği bir tarihe rastlamaktadır.
NATO Bukarestes samits ir svarīgs. Tas notiek brīdī, kad tiek padziļināti pārbaudīta alianses valstu kolektīvā griba un pārliecība.
  NATO Review - Partnersk...  
Som følge av dette er det på tide at GCC sender et sterkt signal til NATO om sitt ønske om å se at et samarbeid under ICI blir sterkere og utvidet.
Consequently, it is time for the GCC to send a strong signal to NATO of their desire to see cooperation under ICI deepened and expanded.
En conséquence, il est temps pour les pays du CCG d’adresser à l’Alliance un signe fort témoignant de leur souhait de voir la coopération dans le cadre de l’ICI se renforcer et s’élargir.
Folglich ist es an der Zeit, dass die GCC-Golfstaaten der NATO eindringlich signalisieren, dass sie eine Vertiefung und Ausweitung der Zusammenarbeit im Rahmen der ICI wünschen.
En consecuencia, parece que este es ya el momento adecuado para que el GCC envíe señales claras a la OTAN que muestren su deseo de que la cooperación desarrollada dentro de la ICI se amplíe y profundice.
Di conseguenza, è tempo per gli stati del GCC di inviare un forte segnale alla NATO, manifestando il loro desiderio di vedere la cooperazione approfondita ed ampliata.
Consequentemente, está na altura de o CCG enviar um sinal forte à NATO relativamente ao seu desejo de reforçar e expandir a cooperação ao abrigo da ICI.
بالتالي، آن الأوان لكي ترسل دول مجلس التعاون الخليجي إشارة واضحة إلى حلف الناتو تُعرب من خلالها عن رغبتها الحقيقية في تعزيز وتوسيع التعاون معه، في إطار مبادرة اسطنبول للتعاون.
Dientengevolge is het hoog tijd dat de GCC een krachtig signaal afgeeft aan de NAVO dat zij wenst dat de samenwerking in het kader van het ICI wordt verdiept en uitgebreid.
Затова е време държавите от Съвета за сътрудничество в Персийския залив да изпратят силен сигнал към НАТО, че желаят сътрудничеството да се задълбочи и разшири.
V důsledku toho nastal čas, kdy státy GCC by měly vyslat zřetelný signál Alianci týkající se jejich přání spolupráce v rámci prohloubené a rozšířené ICI.
Seetõttu on Pärsia lahe riikidel aeg anda NATO-le selgelt märku, et nad soovivad näha ICI raames tehtava koostöö süvenemist ja laienemist.
Itt az ideje, hogy a GCC-ben részt vevő öbölmenti államok határozottan jelezzék a NATO-nak az együttműködés elmélyítését és kiterjesztését célzó igényüket.
Það er því kominn tími til að Samstarfsráðsríkin sendi skýr skilaboð til NATO um óskir sínar varðandi nánara og víðtækara samstarf innan ICI áætlunarinnar.
Todėl atėjo metas PĮBT valstybėms tvirtai parodyti NATO, kad jos nori, jog bendradarbiavimas būtų stiprinamas ir plečiamas.
W związku z tym przyszedł czas, aby państwa GCC wysłały NATO mocny sygnał świadczący o ich pragnieniu pogłębienia i rozszerzenia współpracy w ramach ICI.
Drept urmare, este timpul ca statele GCC să transmită Alianţei un semnal puternic în privinţa dorinţei lor de a realiza o cooperare aprofundată şi extinsă sub egida ICI.
И поэтому настало время для стран Совета направить НАТО мощный сигнал, свидетельствующий об их желании углубить и расширить сотрудничество в рамках СИС.
V dôsledku toho nastal čas, kedy štáty GCC by mali vyslať zreteľný signál Aliancii týkajúci sa ich prianí spolupráce v rámci prehĺbenej a rozšírenej ICI.
Zaradi tega je nastopil čas, da države GCC pošljejo Natu močan signal o svoji želji, da bi se sodelovanje v okviru ICI poglobilo in razširilo.
Sonuç olarak Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerinin NATO’ya İİG çerçevesi dahilinde aralarındaki işbirliğinin yoğunlaşmasını ve genişletilmesini istediklerine dair bir işaret vermelerinin zamanı gelmiştir.
Tātad, ir pienācis laiks LSP valstīm sūtīt spēcīgu signālu NATO par to, ka tās vēlas, lai sadarbība SSI ietvaros tiktu padziļināta un paplašināta.
  Nato Review  
Når det er sagt, er det sterkt og intenst samarbeid både mellom EUs medlemsland og med slike partnere som USA. Vi innser alle at hvis man skal bekjempe et internasjonalt fenomen, er det tvingende nødvendig å dele informasjon internasjonalt.
Sealjuures tuleb öelda, et ELi liikmesriigid teevad tugevat ja intensiivset koostööd nii omavahel kui ka selliste ELi partneritega nagu Ameerika Ühendriigid. Kõik saavad aru, et kui võideldakse rahvusvahelise nähtusega, on rahvusvaheline infovahetus möödapääsmatu. Sellegipoolest oleme kindlaks teinud mõned valdkonnad, kus infovahetus võiks olla veelgi ladusam. Üks poliitiliselt tundlik küsimus on, mil määral võimaldada politseile terrorismiga seotud uurimistegevuseks juurdepääsu andmebaasidele, mida koostatakse Euroopa tasandil, sealhulgas uuele viisainfo süsteemile. Need küsimused on rasked, sest tõstatavad andmekaitse probleemi. Rahvusvahelise infovahetuse puhul tuleb samaaegselt tugevdada andmekaitset. Need on ühe mündi kaks külge ja liikmesriigid kannavad tõsiselt hoolt, et hoida andmekaitset kõrgel tasemel.
En þrátt fyrir þetta er reyndar mikil samvinna í gangi, bæði meðal aðildarríkja ESB og við samstarfslönd eins og t.d. Bandaríkin. Við gerum okkur öll grein fyrir því að þegar tekist er á við alþjóðlegt fyrirbæri er óhjákvæmilegt að deila upplýsingum alþjóðlega. Við höfum engu að síður fundið nokkur svið þar sem enn væri hægt að greiða frekar fyrir upplýsingaskiptum. Ein spurning, sem er pólitískt viðkvæm, er að hvaða marki við ættum að veita lögregluyfirvöldum aðgang að gagnagrunnum sem við erum að setja saman í Evrópu í því skyni að rannsaka hryðjuverkamál. Þetta er erfið spurning, því hún varðar persónuvernd. Ef skipst er á upplýsingum yfir landamæri verður jafnframt að efla gagnavernd. Þetta eru tvær hliðar á sama peningi og aðildarríkin hafa ríka skuldbindingu um að viðhalda persónuvernd.
  Nato Review  
Enda verre er det at de som taler sterkt for slike holdninger deretter hevder at vold er den uunngåelige og logiske konsekvens av det faktum at kravene for (eller mot) løsrivelse fra en side ikke var anerkjent av den andre.
In the coming years, all UN members will probably have to decide whether they are ready to recognise Kosovo's independence. Many of these states are themselves divided societies and some have seen secessionist conflicts degenerate into violence. For all these countries, recognition of Kosovo is not simply a matter of international diplomacy, but an issue that raises questions about their own statehood.
Die Unabhängigkeit ist also die einzige realistische Möglichkeit, ein friedliches, demokratisches und wohlhabendes Kosovo aufzubauen. Doch diese Unabhängigkeit muss sofort kommen und eine echte Unabhängigkeit sein, welche die territoriale Unversehrtheit des Kosovo gewährleistet, in einem funktionsfähigen demokratischen Staat echte Selbstverwaltung garantiert und auch eine anhaltende internationale Sicherheits- und Unterstützungspräsenz umfasst. Eine derartige Unabhängigkeit, die das Fundament für ethnische Toleranz und gute Beziehungen zwischen allen Nachbarstaaten des Kosovo legen würde, ist die einzige Möglichkeit zur Gewährleistung internationaler Stabilität in diesem krisengeschüttelten Teil der Welt.
Τονίζοντας τις στρατιωτικές πλευρές της καταπολέμησης της τρομοκρατίας (όπου υπάρχουν κάποιες), υπονοείς ότι πολεμάμε έναν συμβατικό «πόλεμο». Και αυτό όχι μόνον προσδίδει νομιμότητα στους απεχθείς στόχους της al Qaida και στους μνηστήρες της, αλλά υπονοεί επίσης ότι μπορούμε να νικήσουμε τους τρομοκράτες κυρίως με στρατιωτικά μέσα. Οι τρομοκράτες δεν είναι σαν τα κράτη, και δεν μπορούν να ηττηθούν μόνον με στρατιωτικά μέσα. Η πολιτική παρατυπία και παρανομία της τρομοκρατίας είναι ο λόγος για τον οποίο οι κυβερνήσεις μεταχειρίζονται τους τρομοκράτες ως εγκληματίες (και διεξάγουν πολέμους εναντίον κρατών).
Независимостта е единственият реалистичен път за създаване на мирно, демократично и благоденстващо Косово. Но тази независимост трябва да бъде бърза и реална, да гарантира териториалната цялост на Косово, да установи истинско самоуправление във функционираща демократична държава и да включва продължаващо международно присъствие за гарантиране на сигурността и оказване на помощ. Такава независимост, която ще осигури основите за етническа толерантност и добри взаимоотношения между всички съседи на Косово, е единственият начин да се гарантира международната стабилност в тази размирна част на света.
Per artimiausius metus visoms JT narėms greičiausiai teks apsispręsti, ar jos pasirengusios pripažinti Kosovo nepriklausomybę. Daugelis šių valstybių pačios turi suskaidytas visuomenes, o kai kurios patyrė ir į smurtą peraugusių separatistinių konfliktų. Kosovo pripažinimas visoms šioms šalims nėra vien tik tarptautinės diplomatijos reikalas, bet ir problema, kelianti klausimų dėl jų pačių valstybingumo.
  NATO Review - Nytt medi...  
HEWITT: Vel, jeg vil gjerne si at jeg tviler sterkt på at Taliban virkelig laster opp videoer til LiveLeak. De kommer vanligvis gjennom vestlige kilder, som i de fleste tilfeller sporer disse videoene.
HEWITT: The same as government circles - abject horror. You know, all of a sudden we no longer have control of all the information. In the early days it wasn't even particularly delicate information that was coming out, but it was the fact that these things were getting out with no controls and there was nothing they could do.
KING : Les talibans et les insurgés d’Afghanistan ont aussi utilisé votre site. Quelle est à votre avis la situation relative des deux côtés, les Occidentaux et les talibans ; qui est le plus avancé ? Qui envoie le plus de vidéos ? Et quelles tendances voyez-vous se dégager ?
KING: Und Sie sind seit einer sehr frühen Phase der Entwicklung an den neuen Medien beteiligt. Welches war die Reaktion in Militärkreisen, ganz am Anfang, als dies ein neues Phänomen war?
HEWITT: El ejército de EEUU, es decir, su división de medios de comunicación, publica vídeos en LiveLeak, tienen su propio canal. Aparte de esto la verdad es que tenemos poco contacto, aunque a veces les hemos proporcionado vídeos para usarlos en programas de entrenamiento.
HEWITT: Le forze armate USA, la loro divisione per i mezzi di comunicazione, attualmente forniscono (filmati) a LiveLeak, hanno un proprio canale. Al di là di ciò, per la verità, non ho molti contatti, salvo aver fornito in passato dei video a chi si occupava di addestramento.
KING: Tem estado envolvido nos novos média desde o início do seu desenvolvimento. Qual foi, de princípio, a reacção nos círculos militares, quando ainda se tratava de um fenómeno novo?
هيويت: في الواقع تنشر القوات العسكريّة الأمريكية، عبر قسمها الإعلامي مواد على موقع LiveLeak.com، ولديهم قناتهم الخاصة. عدا ذلك، لم يكن هناك الكثير من الاتصالات بيننا، وتوخيّاً للصدق، اقتصرت الاتصالات الأخرى في الماضي على تزويدهم بتسجيلات مصوّرة لأغراض تدريبية.
ХЮИТ: Вижте, има въведени защитни механизми. За разлика от големите медии, които пряко предават новините в дома ви, в LiveLeak човек трябва да влезе, да прочете описанието, да щракне върху връзката, да провери навършил ли е съответната възраст, така че вече има няколко бариери и хората знаят какво ще видят.
HEWITT: USA armee meediaosakond on ise LiveLeaki postitaja, kel on oma kanal. Muidu aga meil nendega palju suhtlemist ei ole, kui mitte arvestada neile videote andmist väljaõppe tarbeks.
HAYDEN HEWITT (LiveLeak.com alapítója): Igen, nem volt határozott célunk, hogy erre szakosodjunk, de tudtuk, hogy jelentős részét fogja kitenni a honlap tartalmának.
HEWITT: Bandaríski herinn, fjölmiðladeild þeirra, sendir raunar efni á LiveLeak, þeir hafa sína eigin rás. Burtséð frá því er ekki mikið samband, í sannleika sagt, nema þá til að útvega þeim myndskeið í gegnum tíðina til nota við þjálfun.
KINGAS: Jūs susijęs su naująja žiniasklaida nuo pat jos raidos pradžios. Kokia buvo reakcija kariniuose sluoksniuose pačioje pradžioje, kai tai dar buvo labai naujas reiškinys?
ХЬЮИТТ: ВС США, их управление по делам прессы размещают материалы на LiveLeak, у них есть свой канал. Помимо этого не так уж много контактов, честно говоря, не считая предоставления видеоматериалов в прошлом для учебных целей.
KING: Z novimi mediji se ukvarjate že od zelo zgodnje faze njihovega razvoja. Kako so vojaški krogi reagirali na samem začetku, ko je bil to nov pojav?
KING: Afganistan’daki Taliban ve isyancılar da web sitenizi kullandılar. Bu ikisini, yani Taliban tarafı ile Batı tarafını karşılaştırırsanız, hangisi daha ileri? Hangi taraf daha çok video girdisi yolluyor? Ne gibi eğilimler görüyorsunuz?
KING: Un vai varat mums pastāstīt par savām saiknēm ar militāro vadību. Vai militāristi ir ar jums kontaktējušies par kādu no videomateriāliem, kas ir jūsu rīcībā?
  Nato Review  
Trolig ville Wörner også ha talt sterkt for en robust, militær intervensjon i Kosovo ettersom sikkerhetssituasjonen der forverret seg i løpet av 1998 og 1999, slik som hans etterfølger generalsekretær Javier Solana gjorde.
, mais un précédent à l'action militaire de 1999 avait été établi en Bosnie-Herzégovine. A cet égard, sa vision pour l'OTAN se réalisa une fois encore avec la réponse de l'Alliance aux violations des droits de l'homme au Kosovo.
Höchstwahrscheinlich hätte sich Wörner ähnlich wie Generalsekretär Javier Solana auch für eine robuste militärische Intervention im Kosovo eingesetzt, als sich die Sicherheitslage dort 1998/99 verschlechterte. Obwohl Wörner mehr als vier Jahre vor der Operation
Con ogni probabilità, Wörner sarebbe stato favorevole anche ad un deciso intervento militare in Kosovo, allorché la situazione della sicurezza in quella regione si deteriorò nel corso del 1998 e del 1999, almeno quanto Javier Solana, il suo successore nella carica di Segretario generale. Anche se Wörner morì oltre quattro anni prima dell'Operazione
Muito provavelmente, Wörner também teria preconizado uma intervenção militar forte no Kosovo quando a situação de segurança se deteriorou em 1998 e 1999, de forma muito semelhante à do seu sucessor como Secretário-Geral, Javier Solana, . Embora Wörner tenha morrido mais de quatro anos antes da Operação
Κατά πάσα πιθανότητα, ο Worner θα συνηγορούσε επίσης για μια ισχυρή στρατιωτική επέμβαση στο Κοσσυφοπέδιο καθώς επιδεινωνόταν εκεί η κατάσταση ασφαλείας στη διάρκεια του 1998 και 1999, σε μεγάλο βαθμό όπως έκανε και ο διάδοχός του ως Γενικός Γραμματέας, Javier Solana. Αν και ο Worner απεβίωσε τέσσερα και πλέον χρόνια πριν από την Επιχείρηση
Naar alle waarschijnlijkheid zou Wörner, net als zijn opvolger secretaris-generaal Javier Solana, ook gepleit hebben voor een robuuste militaire interventie in Kosovo, toen de veiligheidssituatie daar in de loop van 1998 en 1999 verslechterde. Hoewel Wörner meer dan vier jaar voor de Operatie
Det er meget sandsynligt, at Wörner – ligesom den senere generalsekretær Javier Solana – også ville have argumenteret for robust militær intervention i Kosovo, da sikkerhedssituationen dér forværredes i løbet af 1998 og 1999. Selvom Wörner døde mere end fire år før Operation
Najprawdopodobniej Wörner opowiedziałby się także za potężną interwencją wojskową w Kosowie, gdy kryzys bezpieczeństwa narastał tam w latach 1998 i 1999, bardzo podobnie, jak czynił to jego następca na stanowisku Sekretarza Generalnego, Javier Solana. Chociaż Wörner zmarł ponad 4 lata przed operacją
Во всей вероятности Вернер также выступал бы за активное военное вмешательство в Косово, как это делал его преемник генеральный секретарь Хавьер Солана, поскольку положение в области безопасности в течение 1998-99 гг. там постоянно ухудшилось. Хотя Вернер умер больше чем за четыре года до операции
Je veľmi pravdepodobné, že Wörner, podobne ako neskôr generálny tajomník Javier Solana, by bol zástancom silnej vojenskej intervencie v Kosove, kde sa bezpečnostná situácia v rokoch 1998 a 1999 zhoršila. Hoci Wörner zomrel viac než štyri roky pred začiatkom operácie
Po vsej verjetnosti bi se Wörner, podobno kot generalni sekretar Javier Solana, zavzel tudi za odločno vojaško posredovanje na Kosovu, ko se je tamkajšnji varnostni položaj v letih 1998 in 1999 poslabšal. A četudi je Wörner preminul več kot štiri leta pred operacijo
  Nato Review  
Etter at han forlot NATO valgte Luns å bli boende i Belgia. Som sterkt konservativ syntes han at hans eget land, Nederland, var for "progressivt" og "ettergivende". Dette stoppet ham imidlertid ikke fra ofte å stikke over grensen for å være kommentator på hollandske TV-show.
After leaving NATO, Luns chose to stay in Belgium. An inveterate conservative, he found his own country, the Netherlands, too "progressive" and "permissive". This did not stop him, however, slipping across the border frequently to appear as a commentator on Dutch TV talk shows.
Quittant l'OTAN, Luns a choisi de rester en Belgique. Ardent conservateur, il jugeait son propre pays, les Pays-Bas, trop "progressiste" et "permissif". Il franchit néanmoins régulièrement la frontière pour intervenir dans des débats télévisés.
Im Ruhestand entschied sich Luns dafür, in Belgien zu bleiben. Als überzeugter Konservativer hielt er sein eigenes Land, die Niederlande, für zu "progressiv" und zu "freizügig". Dies hinderte ihn aber nicht daran, häufig die Grenze zu passieren und an Talkshows des niederländischen Fernsehens teilzunehmen.
Tras abandonar la OTAN, decidió residir en Bélgica, pues siendo un inveterado conservador, encontraba a su propio país demasiado "progresista" y "permisivo", lo que no le impedía cruzar a menudo la frontera para intervenir como comentarista en programas de la televisión holandesa.
Dopo aver lasciato la NATO, Luns decise di restare in Belgio. Da inveterato conservatore quale era, trovava il proprio paese, i Paesi Bassi, troppo "progressista" e "permissivo". Ciò non gli impedì, comunque, di attraversare spesso la frontiera per apparire come commentatore nei dibattiti della TV olandese.
Depois de sair da OTAN, Luns optou por ficar na Bélgica. Conservador inveterado, achava o seu próprio país, a Holanda, demasiado "progressista" e "permissivo". Contudo, isto não o impediu de atravessar a fronteira frequentemente para aparecer como comentador em debates na TV holandesa.
Μετά την αποχώρησή του από το ΝΑΤΟ, ο Luns επέλεξε να παραμείνει στο Βέλγιο. Ήταν ένας πιστός συντηρητικός, και έβρισκε ότι η ίδια του η πατρίδα, η Ολλανδία, ήταν υπερβολικά «προοδευτική» και «ανεκτική». Ωστόσο, αυτό δεν τον εμπόδιζε να περνά τα σύνορα και να εμφανίζεται συχνά ως σχολιαστής σε εκπομπές λόγου στην ολλανδική τηλεόραση.
Po svém odchodu z NATO se Luns rozhodl zůstat v Belgii. Jako zarytému konzervativci se mu jeho vlastní země, Holandsko, zdálo příliš "progresivní" a "shovívavé". To mu ovšem nebránilo, aby často nezaskočil přes hranice a neobjevoval se jako komentátor diskusních pořadů v holandské televizi.
Luns foretrak at blive i Belgien, efter han havde forladt NATO. Som hårdnakket konservativ syntes han, at hans eget land, Holland, var for ”progressivt” og for ”eftergivende”. Det afholdt ham dog ikke fra ofte at krydse grænsen og dukke op som kommentator på hollandsk talkshows på TV.
A NATO-tól való távozása után Luns Belgiumba telepedett le. Tősgyökeres konzervatívként saját országát, Hollandiát túl “haladónak” és “megengedőnek” találta. Mindazonáltal ez nem akadályozta meg abban, hogy gyakran átlépje a határt, és kommentátorként szerepeljen holland TV-showkban.
Eftir að störfum hans hjá NATO lauk kaus Luns að vera um kyrrt í Belgíu. Hann var óbifanlegur íhaldsmaður og fannst heimaland sitt, Holland, vera of "framfarasinnað" og "frjálslynt". Það kom hins vegar ekki í veg fyrir að hann skytist iðulega yfir landamærin og kæmi fram sem álitsgjafi í umræðuþáttum í hollensku sjónvarpi.
Po odejściu z NATO, Luns zdecydował się pozostać w Belgii. Jako nieugięty konserwatysta uważał, że jego własny kraj - Holandia - był zbyt "nowoczesny" i "permisywny". To nie powstrzymało go jednak od częstego przekraczania granicy i występów w holenderskich telewizyjnych talk-show.
После ухода из НАТО он предпочел остаться в Бельгии. Несгибаемый консерватор, он считал свою страну, Нидерланды, слишком «прогрессивной» и «дозволявшей все». Это, однако, не мешало ему часто «пробираться» через границу и выступать в качестве комментатора в голландских телепередачах.
NATO’dan ayrıldıktan sonra Luns Belçika’da kalmayı tercih etti. Katı bir konservatif olarak ülkesi Hollanda’yı çok fazla “ilerici” ve “müsamahakar” buluyordu. Ancak bu görüş onu sık sık sınırı geçerek Hollanda televizyonunda talk show’lara çıkmaktan alakoymadı.
Після закінчення роботи в НАТО Лунс вирішив залишитись в Бельгії. Для нього, невиправного консерватора, його рідна країна, Нідерланди, стала занадто “прогресивною” і “такою, що дозволяє усе”. Але це не перешкоджало йому часто перетинати кордон задля участі у ток-шоу на голландському телебаченні як коментатору.
  Nato Review  
Likevel tror jeg at vi er enige om at både innen NATO og, mer trolig, i andre sammenhenger, er det sterkt behov for en vedvarende, transatlantisk dialog om strategiske prioriteter og en mulig felles politikk i det større Midtøsten.
Nevertheless, I think that we agree that both within NATO and, more likely, in other settings, a sustained transatlantic dialogue about strategic priorities and possible common policies in the Greater Middle East is urgently needed.
J'estime néanmoins que nous sommes d'accord pour considérer que, tant dans le cadre de l'OTAN que, plus probablement, dans celui d'autres enceintes, il est impératif d'ouvrir d'urgence un dialogue transatlantique soutenu quant aux priorités stratégiques et aux politiques communes éventuelles concernant le Grand Moyen-Orient.
Trotzdem sind wir uns wohl darin einig, dass sowohl innerhalb der NATO als auch - mit größerer Wahrscheinlichkeit - in anderen Foren ein kontinuierlicher transatlantischer Dialog über strategische Prioritäten und eine mögliche gemeinsame politische Haltung gegenüber dem Nahen und Mittleren Osten dringend erforderlich ist.
En cualquier caso, creo que estamos de acuerdo en que se necesita con urgencia un prolongado diálogo transatlántico sobre prioridades estratégicas y posibles políticas comunes en Oriente Medio, dentro de la OTAN y más probablemente en otros foros diferentes.
Contudo, penso que estamos de acordo em que no quadro da OTAN e, muito provavelmente, noutros cenários, é urgentemente necessário um diálogo transatlântico sustentado acerca das prioridades estratégicas e das possíveis políticas comuns relativas ao Grande Médio Oriente.
Παρόλα αυτά, νομίζω ότι συμφωνούμε ότι χρειάζεται επειγόντως τόσο εντός του ΝΑΤΟ όσο και, πιο πιθανά, σε άλλες τοποθεσίες, ένας συνεχής διατλαντικός διάλογος γύρω από τις στρατηγικές προτεραιότητες και τις πιθανές κοινές πολιτικές για την Ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Все пак мисля, че сме съгласни, че както в рамките на НАТО, така и по-вероятно в друг формат, постоянният трансатлантически диалог за стратегическите приоритети и евентуално за обща политика в Близкия изток е спешно необходим.
Nicméně se podle mého názoru shodneme na tom, že jak v rámci NATO, tak v jiných sférách, je naléhavě zapotřebí udržitelný transatlantický dialog o strategických prioritách a možných společných postupech na širokém Středním východě.
Ikke desto mindre tror jeg, at vi kan enes om, at både i NATO og i andre fora, hvilket er mere sandsynligt, er der et presserende behov for en fortsat transatlantisk dialog vedrørende strategiske prioriteter og mulig fælles politik i Mellemøstregionen.
Sellele vaatamata arvan, et oleme üksmeelel, et NATO raames ja veelgi tõenäolisemalt muudes kontekstides on kiiremas korras hädasti vaja pidevat transatlantilist dialoogi strateegiliste prioriteetide ja ühise poliitika võimaluste üle Lähis-Idas.
Mindazonáltal úgy vélem, egyetértünk abban, hogy a NATO-n belül, és valószínűleg más körülmények között is a stratégiai elsőbbségekről és a Szélesebb Közel-Kelettel kapcsolatos lehetséges közös politikákról folyó tartós transz-atlanti párbeszédre sürgős szükség van.
Hins vegar tel ég að við séum sammála um það, að bæði innan NATO, og jafnvel enn frekar á öðrum vettvangi, sé brýn þörf á áframhaldandi umræðu yfir Atlantshafið um forgangsverkefni í varnarmálum og sameiginlega stefnu gagnvart Miðausturlöndum og nágrenni.
Nepaisant to, manau, sutariame, kad ir NATO viduje, ir, labiau tikėtina, kitose struktūrose, yra neišvengiamai būtinas tvarus transatlantinis dialogas apie strateginius prioritetus ir galimą bendrą politiką Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Niemniej jednak, zgadzamy się, że zarówno w ramach NATO, jak i – co bardziej prawdopodobnie – w ramach innych rozwiązań, niezbędnie potrzebny jest nieprzerwany dialog dotyczący priorytetów strategicznych i możliwych wspólnych przedsięwzięć i stanowisk politycznych na Większym Bliskim Wschodzie.
Oricum, cred că amândoi suntem de acord că în cadrul NATO şi, mai probabil, în cadrul altor aranjamente, este nevoie să realizăm cât mai rapid posibil un dialog transatlantic susţinut despre priorităţile strategice şi posibilele politici comune privind Orientul Mijlociu Extins.
Тем не менее, я думаю, что мы согласны друг с другом в том, что и в НАТО и, что более вероятно, в других организациях, срочно необходим устойчивый трансатлантический диалог о стратегических приоритетах и возможной общей политике на Большом Ближнем Востоке.
Podľa môjho názoru sa však predsa zhodneme na tom, že tak v rámci NATO, ako (a pravdepodobnejšie) aj v inom prostredí, je naliehavo potrebné, aby prebiehal sústavný transatlantický dialóg o strategických prioritách a o možných spoločných postupoch na širšom Strednom východe.
Kljub temu se po mojem strinjava o tem, da je tako znotraj Nata kot tudi v drugih telesih (kar je še bolj verjetno) trajen čezatlantski dialog o strateških prioritetah in možnih skupnih politikah na širšem Bližnjem vzhodu nujno potreben.
Yine de sanıyorum ki, NATO içinde, hatta muhtemelen başka ortamlarda, Büyük Orta Doğu’da stratejik öncelikler ve olası ortak politikalarla ilgili idame ettirilebilir bir transatlantik diyaloga şiddetle ihtiyaç olduğu konusunda anlaşıyoruz.
Tomēr, neraugoties uz to, mēs piekrītam, ka NATO un iespējams arī citos kontekstos, ir steidzami nepieciešams ilgtspējīgs transatlantisks dialogs par stratēģiskām prioritātēm un iespējamām kopīgām politikām plašajos Tuvajos Austrumos.
Однак я погоджуюсь з вами в тому, що існує нагальна потреба в постійному трансатлантичному діалозі, який проходив би в межах Альянсу, або (що навіть актуальніше) в інших міжнародних форматах і зосереджувався на стратегічних пріоритетах та можливому виробленні спільної політики стосовно "Розширеного Близького Сходу".
  NATO Review - Bucuresti...  
Vi bør sende ut et budskap om at et sterkt og aktivt NATO forsterker et sterkt EU og omvendt. Å videreutvikle NATO-EU-partnerskapet i Kosovo, Afghanistan og vårt nabolag vil fortsatt være en prioritet for Romania – og vi håper denne prosessen også vil føre Tyrkia nærmere Europa.
We should send out the message that a strong and active NATO reinforces a strong European Union and vice-versa. Further expanding NATO-EU partnership in Kosovo, Afghanistan and our neighbourhood will remain a priority for Romania - and we hope this process will also bring Turkey closer to Europe.
Nous devrions envoyer un message indiquant qu’une OTAN forte et active sert une Union européenne forte et inversement. Développer davantage encore le partenariat OTAN-UE au Kosovo, en Afghanistan et dans notre voisinage restera une priorité pour la Roumanie – et nous espérons que ce processus rapprochera également la Turquie de l’Europe.
Wir sollten vermitteln, dass eine starke und aktive NATO eine starke Europäische Union untermauert – und umgekehrt. Ein weiterer Ausbau der Partnerschaft zwischen NATO und EU im Kosovo, in Afghanistan und unserer näheren Umgebung wird für Rumänien Priorität besitzen – und wir hoffen, dass dieser Prozess auch die Türkei näher an Europa heranführen wird.
Tenemos que difundir el mensaje de que una OTAN fuerte y activa potencia una Unión Europea fuerte, y viceversa. La ampliación de la asociación entre al UE y la OTAN en Kosovo, Afganistán y otros lugares seguirá siendo una de las prioridades de Rumanía, y esperamos que ese proceso sirva también para acercar Turquía a Europa.
Il messaggio da diffondere dovrebbe essere che una NATO forte ed attiva rafforza l’Unione Europea e viceversa. Ampliare ulteriormente il partenariato NATO-UE in Kosovo, in Afghanistan e nelle regioni a noi vicine rimarrà una priorità per la Romania; ci auguriamo che questo processo porti anche la Turchia più vicino all’Europa.
Deveríamos fazer passar a mensagem de que uma NATO forte e activa reforça uma União Europeia forte, e vice-versa. A continuação da expansão da parceria entre a NATO e a União Europeia no Kosovo, no Afeganistão e na nossa vizinhança continuará a ser uma prioridade para a Roménia, esperando nós que este processo também aproxime a Turquia da Europa.
كما يجب أن نبعث برسالة مفادها أن قوة وفعالية الناتو تعزز مكانة الاتحاد الأوروبي والعكس صحيح. وسيظل توسيع الشراكة بين الناتو والاتحاد الأوروبي في كوسوفو وأفغانستان ودول الجوار أولوية بالنسبة لرومانيا ونأمل أن تقرب هذه العملية تركيا من الاتحاد الأوروبي بصورة أكبر.
Wij moeten de boodschap afgeven, dat een sterke, actieve NAVO bevorderlijk is voor een sterke Europese Unie en vice-versa. Verdere uitbreiding van het partnerschap tussen de NAVO en de EU in Kosovo, Afghanistan en in onze contreien blijft een prioriteit voor Roemenië - en wij hopen dat dit proces ook Turkije nader tot Europa zal brengen.
Трябва да изпратим послание, че един силен и активен НАТО прави по-силен Европейския съюз и обратно.По-нататъшното разширяване на партньорството НАТО-ЕС в Афганистан, Косово и съседните на Европа региони остава приоритет за Румъния и се надяваме в този процес Турция да се приближи към Европа.
Musíme vyslat do světa poselství, že silné a aktivní NATO posiluje silnou Evropskou unii a naopak. Další rozvoj partnerství NATO-EU v Kosovu, v Afghánistánu a v našem sousedství zůstane pro Rumunsko prioritou. Věříme, že tento proces přivede i Turecko blíže do Evropy.
Peaksime edastama sõnumi, et tugev ja aktiivne NATO kindlustab Euroopa Liidu tugevust ning vastupidi. Rumeenia prioriteet on NATO–ELi partnerluse laienemine Kosovos, Afganistanis ja oma lähinaabruses. Loodetavasti toob see protsess Euroopale lähemale ka Türgi.
Olyan üzenetet kell közvetítenünk, miszerint az erős és aktív NATO megerősíti az erős Európai Uniót és fordítva. A NATO-EU partnerség további bővítése Koszovóban, Afganisztánban és szomszédságunkban, továbbra is prioritás marad Románia számára – és reméljük, hogy ez a folyamat Törökországot is közelebb hozhatja Európához.
Við ættum að láta þau boð út ganga að öflugt og virkt NATO styrki öflugt Evrópusamband og öfugt. Frekari efling samstarfs NATO og ESB í Kosovo, Afganistan og nágrenni okkar verður forgangsverkefni fyrir Rúmeníu - og við vonum að þetta ferli færi Tyrkland einnig nær Evrópu.
Mes turėtume aiškiai parodyti, kad stipri ir aktyvi NATO sutvirtina stiprią Europos Sąjungą ir atvirkščiai. Tolesnė NATO ir ES partnerystės Kosove, Afganistane ir mūsų kaimynystėje plėtra ir toliau bus Rumunijos prioritetas. Mes taip pat tikimės, kad šis procesas labiau priartins Turkiją prie Europos.
Dalsze rozszerzanie współpracy NATO-UE w Kosowie, Afganistanie oraz w naszym sąsiedztwie pozostanie priorytetem dla Rumunii – mamy również nadzieję, że w wyniku tego procesu nastąpi zbliżenie Turcji do Europy.
Ar trebui să transmitem mesajul că o Alianţă puternică şi activă întăreşte o Uniune Europeană puternică şi invers. Extinderea în continuare a parteneriatului NATO-UE în Kosovo, Afganistan şi în vecinătatea noastră va rămâne o prioritate pentru România – şi sperăm, de asemenea, că acest proces va aduce Turcia mai aproape de Europa.
Мы должны дать четко понять, что сильная и активная НАТО укрепляет сильный Европейский союз и наоборот. Ширящееся партнерство НАТО и ЕС в Косово, Афганистане и в соседних с нами районах останется первоочередной задачей для Румынии, и мы надеемся, что этот процесс также приблизит Турцию к Европе.
Musíme vyslať do sveta posolstvo, že silné a aktívne NATO posilňuje silnú Európsku úniu a naopak. Ďalší rozvoj partnerstva NATO-EU v Kosove, v Afganistane a v našom susedstve zostane pre Rumunsko prioritou. Veríme, že tento proces privedie aj Turecko bližšie do Európy.
Poslati moramo sporočilo, da močan in aktiven Nato krepi moč Evropske unije in obratno. Nadaljnja širitev partnerstva med Natom in EU na Kosovu, v Afganistanu in v naši soseščini za Romunijo ostaja prednostna naloga – in upamo, da bo ta proces približal Evropi tudi Turčijo.
Ayrıca, güçlü ve faal bir NATO’nun Avrupa Birliği’ni de güçlendireceği mesajını vermeliyiz; veya bunun tam tersi de geçerlidir. Romanya için Kosova, Afganistan ve komşu ülkelerimizde NATO-AB ortaklığının genişlemesi öncelikli bir konu olmaya devam etmektedir – ve bu sürecin Türkiye’yi Avrupa’ya daha yakınlaştıracağını umuyoruz.
Mums ir jāsūta vēstījums, ka stipra un aktīva NATO stiprina arī Eiropas Savienību un otrādi. Tālāka NATO-ES partnerattiecību stiprināšana Kosovā, Afganistānā un mūsu tuvākajā apkaimē turpinās būt par prioritāti arī Rumānijai, un mēs ceram, ka šis process tuvinās arī Turciju Eiropai.
  Nato Review  
Hva var det som ga brennstoff til de blodige, etniske konfliktene som rev Jugoslavia fra hverandre og førte til de enorme, menneskelige lidelsene som red Balkan som en mare i 1990-årene og som fortsetter å sende mørke skyer over regionen i dag? Dette spørsmålet har blitt diskutert intenst siden tidlig på 1990-tallet, og blir fortsatt sterkt debattert i dag.
Cosa alimentò i sanguinosi conflitti etnici che hanno dilaniato la Jugoslavia e causato immense sofferenze umane, che hanno cambiato la configurazione dei Balcani nel corso degli anni '90 e che continuano a rendere insicura la regione oggi? Questo tema è stato dibattuto animatamente sin dai primi anni '90 e lo è tuttora. Infatti, negli ultimi dieci anni ha costituito l'oggetto di assai eccellenti opere, come pure è stato argomento di innumerevoli relazioni e di conferenze ad alto livello. Alcuni analisti hanno sostenuto, conformandosi al giudizio comunemente accettato, che la risposta stia nell'innata ostilità etnica tra le diverse etnie esistenti nell'ex Jugoslavia, alimentata da secoli di conflitti e rafforzata dalle profonde differenze socio-economiche tra il nord, relativamente prospero del paese, ed il sud, più povero. Questa ostilità, si è detto, era tenuta a freno - ma non era mai stata eliminata - sotto la carismatica guida di Tito, con il risultato che dopo la sua morte non ha fatto che riemergere.
O que despoletou os sangrentos conflitos étnicos que dilaceraram a Jugoslávia e desencadearam o imenso sofrimento humano que arruinou os Balcãs no início da década de 1990, continuando a ensombrar a região nos nossos dias? Esta pergunta tem sido intensamente discutida desde o princípio dos anos 90 e permanece hoje um tema de debate aceso. Na realidade, tem sido objecto de excelentes obras escritas nos últimos 10 anos, bem como tema de inúmeros relatórios e de conferências de alto nível. De acordo com a visão comummente aceite, alguns analistas têm sugerido que a resposta reside no ódio étnico inato entre os diferentes grupos étnicos que habitam a antiga Jugoslávia, criado por séculos de conflito e reforçado pelo importante fosso socioeconómico entre o Norte do país, relativamente próspero, e o Sul, mais pobre. Alguns defendem que este ódio foi controlado - mas nunca eliminado - sob a carismática liderança de Tito, tendo como resultado um ressurgimento após a sua morte.
Wat lag ten grondslag aan de bloedig etnische conflicten die Joegoslavië hebben verscheurd en het enorme menselijk lijden teweeg hebben gebracht dat de Balkan gedurende de jaren '90 heeft ontsierd en ook nu nog als een donkere wolk boven de regio hangt? Over deze vraag wordt al sinds het begin van de jaren '90 intensief gediscussieerd. Er is de afgelopen jaren ook veel en uitstekend over geschreven en hij is het onderwerp geweest van talloze boeken en conferenties op hoog niveau. Sommige analisten hebben in overeenstemming met de algemeen geldende overtuiging gesuggereerd, dat de oorzaak heeft gelegen in de haast aangeboren etnische haat tussen de verschillende etnische groeperingen die het voormalige Joegoslavië bevolken, gevoelens die het resultaat zijn van eeuwen van oorlog en versterkt worden door de grote sociaal-economische verschillen tussen het relatief welvarende noorden en het veel armere zuiden. Deze haat, zo wordt betoogd, werd wel in toom gehouden - maar nooit echt weggenomen - onder Tito's charismatische leiderschap, met als gevolg dat hij na zijn dood onvermijdelijk weer opvlamde.
Другие комментаторы подчеркивают важнейшую роль в разжигании националистических чувств таких лидеров, как Слободан Милошевич и Франье Туджман, делавших это с целью укрепления своей власти. В соответствии с этой точкой зрения радикальный национализм, характеризующий балканские войны, не был неизбежным, он стал результатом хорошо отлаженных и четко рассчитанных кампаний дезинформации и пропаганды, которые преднамеренно искажали исторические события и сеяли страх и ненависть для достижения различных политических целей. В частности, речь Милошевича на Поле черных дроздов в июне 1989 года на праздновании 600-ой годовщины Сражения на Косовском поле, можно рассматривать, как преднамеренную попытку заручиться внутренней поддержкой в Сербии за счет разжигания этнического конфликта между косовскими албанцами и сербами.
  NATO Review - Bucuresti...  
Vi bør sende ut et budskap om at et sterkt og aktivt NATO forsterker et sterkt EU og omvendt. Å videreutvikle NATO-EU-partnerskapet i Kosovo, Afghanistan og vårt nabolag vil fortsatt være en prioritet for Romania – og vi håper denne prosessen også vil føre Tyrkia nærmere Europa.
We should send out the message that a strong and active NATO reinforces a strong European Union and vice-versa. Further expanding NATO-EU partnership in Kosovo, Afghanistan and our neighbourhood will remain a priority for Romania - and we hope this process will also bring Turkey closer to Europe.
Nous devrions envoyer un message indiquant qu’une OTAN forte et active sert une Union européenne forte et inversement. Développer davantage encore le partenariat OTAN-UE au Kosovo, en Afghanistan et dans notre voisinage restera une priorité pour la Roumanie – et nous espérons que ce processus rapprochera également la Turquie de l’Europe.
Wir sollten vermitteln, dass eine starke und aktive NATO eine starke Europäische Union untermauert – und umgekehrt. Ein weiterer Ausbau der Partnerschaft zwischen NATO und EU im Kosovo, in Afghanistan und unserer näheren Umgebung wird für Rumänien Priorität besitzen – und wir hoffen, dass dieser Prozess auch die Türkei näher an Europa heranführen wird.
Tenemos que difundir el mensaje de que una OTAN fuerte y activa potencia una Unión Europea fuerte, y viceversa. La ampliación de la asociación entre al UE y la OTAN en Kosovo, Afganistán y otros lugares seguirá siendo una de las prioridades de Rumanía, y esperamos que ese proceso sirva también para acercar Turquía a Europa.
Il messaggio da diffondere dovrebbe essere che una NATO forte ed attiva rafforza l’Unione Europea e viceversa. Ampliare ulteriormente il partenariato NATO-UE in Kosovo, in Afghanistan e nelle regioni a noi vicine rimarrà una priorità per la Romania; ci auguriamo che questo processo porti anche la Turchia più vicino all’Europa.
Deveríamos fazer passar a mensagem de que uma NATO forte e activa reforça uma União Europeia forte, e vice-versa. A continuação da expansão da parceria entre a NATO e a União Europeia no Kosovo, no Afeganistão e na nossa vizinhança continuará a ser uma prioridade para a Roménia, esperando nós que este processo também aproxime a Turquia da Europa.
كما يجب أن نبعث برسالة مفادها أن قوة وفعالية الناتو تعزز مكانة الاتحاد الأوروبي والعكس صحيح. وسيظل توسيع الشراكة بين الناتو والاتحاد الأوروبي في كوسوفو وأفغانستان ودول الجوار أولوية بالنسبة لرومانيا ونأمل أن تقرب هذه العملية تركيا من الاتحاد الأوروبي بصورة أكبر.
Wij moeten de boodschap afgeven, dat een sterke, actieve NAVO bevorderlijk is voor een sterke Europese Unie en vice-versa. Verdere uitbreiding van het partnerschap tussen de NAVO en de EU in Kosovo, Afghanistan en in onze contreien blijft een prioriteit voor Roemenië - en wij hopen dat dit proces ook Turkije nader tot Europa zal brengen.
Трябва да изпратим послание, че един силен и активен НАТО прави по-силен Европейския съюз и обратно.По-нататъшното разширяване на партньорството НАТО-ЕС в Афганистан, Косово и съседните на Европа региони остава приоритет за Румъния и се надяваме в този процес Турция да се приближи към Европа.
Musíme vyslat do světa poselství, že silné a aktivní NATO posiluje silnou Evropskou unii a naopak. Další rozvoj partnerství NATO-EU v Kosovu, v Afghánistánu a v našem sousedství zůstane pro Rumunsko prioritou. Věříme, že tento proces přivede i Turecko blíže do Evropy.
Peaksime edastama sõnumi, et tugev ja aktiivne NATO kindlustab Euroopa Liidu tugevust ning vastupidi. Rumeenia prioriteet on NATO–ELi partnerluse laienemine Kosovos, Afganistanis ja oma lähinaabruses. Loodetavasti toob see protsess Euroopale lähemale ka Türgi.
Olyan üzenetet kell közvetítenünk, miszerint az erős és aktív NATO megerősíti az erős Európai Uniót és fordítva. A NATO-EU partnerség további bővítése Koszovóban, Afganisztánban és szomszédságunkban, továbbra is prioritás marad Románia számára – és reméljük, hogy ez a folyamat Törökországot is közelebb hozhatja Európához.
Við ættum að láta þau boð út ganga að öflugt og virkt NATO styrki öflugt Evrópusamband og öfugt. Frekari efling samstarfs NATO og ESB í Kosovo, Afganistan og nágrenni okkar verður forgangsverkefni fyrir Rúmeníu - og við vonum að þetta ferli færi Tyrkland einnig nær Evrópu.
Mes turėtume aiškiai parodyti, kad stipri ir aktyvi NATO sutvirtina stiprią Europos Sąjungą ir atvirkščiai. Tolesnė NATO ir ES partnerystės Kosove, Afganistane ir mūsų kaimynystėje plėtra ir toliau bus Rumunijos prioritetas. Mes taip pat tikimės, kad šis procesas labiau priartins Turkiją prie Europos.
Dalsze rozszerzanie współpracy NATO-UE w Kosowie, Afganistanie oraz w naszym sąsiedztwie pozostanie priorytetem dla Rumunii – mamy również nadzieję, że w wyniku tego procesu nastąpi zbliżenie Turcji do Europy.
Ar trebui să transmitem mesajul că o Alianţă puternică şi activă întăreşte o Uniune Europeană puternică şi invers. Extinderea în continuare a parteneriatului NATO-UE în Kosovo, Afganistan şi în vecinătatea noastră va rămâne o prioritate pentru România – şi sperăm, de asemenea, că acest proces va aduce Turcia mai aproape de Europa.
Мы должны дать четко понять, что сильная и активная НАТО укрепляет сильный Европейский союз и наоборот. Ширящееся партнерство НАТО и ЕС в Косово, Афганистане и в соседних с нами районах останется первоочередной задачей для Румынии, и мы надеемся, что этот процесс также приблизит Турцию к Европе.
Musíme vyslať do sveta posolstvo, že silné a aktívne NATO posilňuje silnú Európsku úniu a naopak. Ďalší rozvoj partnerstva NATO-EU v Kosove, v Afganistane a v našom susedstve zostane pre Rumunsko prioritou. Veríme, že tento proces privedie aj Turecko bližšie do Európy.
Poslati moramo sporočilo, da močan in aktiven Nato krepi moč Evropske unije in obratno. Nadaljnja širitev partnerstva med Natom in EU na Kosovu, v Afganistanu in v naši soseščini za Romunijo ostaja prednostna naloga – in upamo, da bo ta proces približal Evropi tudi Turčijo.
Ayrıca, güçlü ve faal bir NATO’nun Avrupa Birliği’ni de güçlendireceği mesajını vermeliyiz; veya bunun tam tersi de geçerlidir. Romanya için Kosova, Afganistan ve komşu ülkelerimizde NATO-AB ortaklığının genişlemesi öncelikli bir konu olmaya devam etmektedir – ve bu sürecin Türkiye’yi Avrupa’ya daha yakınlaştıracağını umuyoruz.
Mums ir jāsūta vēstījums, ka stipra un aktīva NATO stiprina arī Eiropas Savienību un otrādi. Tālāka NATO-ES partnerattiecību stiprināšana Kosovā, Afganistānā un mūsu tuvākajā apkaimē turpinās būt par prioritāti arī Rumānijai, un mēs ceram, ka šis process tuvinās arī Turciju Eiropai.
  NATO Nytt - Små våpen, ...  
Til slutt har vi et stykke fra en ung konsulent hvis artikkel nylig vant en internasjonal konkurranse. I den taler hun sterkt for et større fokus på hvordan den skade som håndvåpen gjør ofte ender opp med å berører flere kvinner enn menn.
Finally, we have a piece from a young consultant whose article won a recent international competition. In it, she makes a compelling case for a greater focus on how the harm done by small weapons often ends up affecting more women than men.
Et enfin, le présent numéro contient également l’article d’une jeune consultante qui a récemment remporté un concours international. Dans cet article, elle lance un vigoureux plaidoyer pour que l’on tienne mieux compte du fait que les femmes sont souvent, au final, davantage victimes que les hommes des souffrances infligées par les armes de petit calibre.
Und nicht zuletzt können Sie einen Beitrag einer jungen Beraterin lesen, deren Artikel jüngst bei einem internationalen Wettbewerb ausgezeichnet wurde. Darin macht die Autorin sich dafür stark, dass wir uns stärker darauf konzentrieren sollten, dass die Schäden und Leiden, die durch Kleinwaffen verursacht werden, häufig mehr Frauen als Männer betreffen.
Finalmente, tenemos un texto de una joven consultora cuyo artículo ganó un reciente certamen internacional. En él defiende de forma convincente la necesidad de prestar más atención al hecho de que los daños provocados por las armas ligeras suelen acabar afectando más a las mujeres que a los hombres.
Infine, abbiamo un articolo di una giovane consulente che ha vinto di recente un premio internazionale. In esso, l’Autore sottolinea l’urgenza di una maggiore attenzione a come il danno fatto dalle armi leggere spesso finisca per colpire più le donne che gli uomini.
Por fim, temos uma peça de uma jovem consultora cujo artigo venceu um concurso internacional recente. Neste artigo, chama a atenção de forma convincente para o facto de os malefícios das armas ligeiras muitas vezes afectarem mais as mulheres do que os homens.
وحظينا مؤخرًا على عمل يعود لمستشارة شابة فازت مقالتها بمسابقة دولية مؤخرًا. وحثت من خلال هذه المقالة على تركيز الجهود أكثر على أذى الأسلحة الصغيرة وبينت كيف أن هذه الأخيرة تؤثر على حياة النساء أكثر من الرجال.
Tot slot hebben we een stuk van een jonge consultant die met haar artikel een recente internationale wedstrijd heeft gewonnen. In dit artikel betoogt ze overtuigend dat meer aandacht moet worden besteed aan het feit dat kleine wapens uiteindelijk veelvuldiger vrouwen kwaad doen dan mannen.
Поместваме и статия от млада консултантка, спечелила за нея неотдавна международна награда. В нея тя убедително пледира да се обърне повече внимание на щетите, които малките оръжия нанасят повече на жените, отколкото на мъжете.
Zveřejňujeme také příspěvek mladé odborné konzultantky, který zvítězil v nedávné mezinárodní novinářské soutěži. Jedná se o působivý námět s rozsáhlejším zaměřením na skutečnost, že újmy způsobené ručními palnými zbraněmi mají často mnohem drastičtější dopad na ženy než muže.
Ja meil on ka hiljuti rahvusvahelise konkursi võtnud kaastöö ühelt noorelt konsultandilt. Mõjuvate argumentidega näitab ta, kuidas väikerelvad teevad kurja rohkem naistele kui meestele.
Végezetül pedig közlünk egy írást egy ifjú tanácsadótól, aki a cikkével a közelmúltban megnyert egy nemzetközi versenyt. Ebben lenyűgöző példát ad arra, hogyan lehet nagyobb figyelmet fordítani arra, hogy a kézifegyverek okozta károk gyakorta sokkal inkább érintik a nőket, mint a férfiakat.
Loks erum við með grein frá ungum ráðgjafa sem skrifaði grein sem vann til verðlauna í alþjóðlegri samkeppni. Í þessari grein færir hún sannfærandi rök fyrir því að leggja þurfi áherslu á að handvopn skaði iðulega fleiri konur en karla.
Ir pagaliau turime jaunos konsultantės straipsnį, neseniai laimėjusį tarptautiniame konkurse. Autorė įtikinamai parodo, kad būtina daugiau dėmesio atkreipti į tai, kad šaulių ginklais padaroma žala dažnai būna didesnė moterims nei vyrams.
Mamy wreszcie tekst napisany przez młodą konsultantkę, której artykuł wygrał niedawny międzynarodowy konkurs. Przedstawia ona bardzo silną argumentację za tym, aby skoncentrować się na nieproporcjonalnie wielkiej krzywdzie, jaką ten rodzaj uzbrojenia wyrządza kobietom, w porównaniu do mężczyzn.
În fine, beneficiem de contribuţia unui tânăr consultant al cărui articol a câştigat o recentă competiţie internaţională. În cadrul acestuia, autorul susţine, cu argumente convingătoare, necesitatea acordării unei atenţii sporite modului în care răul făcut de armele mici sfârşeşte deseori prin a afecta mai mult femeile decât bărbaţii.
Наконец, опубликована статья молодого консультанта, ставшая недавно победителем на международном конкурсе. В этой статье автор приводит убедительные доводы в пользу того, чтобы большее внимание уделялось тому, как зачастую от стрелкового оружие женщины страдают в большей мере, чем мужчины.
Zverejňujeme taktiež príspevok mladej odbornej konzultantky, ktorý zvíťazil v nedávnej medzinárodnej novinárskej súťaži. Ide o pôsobivý námet s rozsiahlejším zameraním na skutočnosť, že ujmy spôsobené ručnými palnými zbraňami majú často o mnoho drastickejší dopad na ženy než na mužov.
Na koncu objavljamo prispevek mlade svetovalke, katere članek je zmagal na nedavnem mednarodnem natečaju. V njem poziva k večji pozornosti na to, da škoda, ki jo povzroča osebna oborožitev, pogosto v večji meri prizadene ženske kot moške.
Son olarak, bu sayımızda yakın zamanda uluslararası bir yarışmada ödül kazanmış olan genç bir danışmanın makalesi de yer alıyor. Kendisi küçük silahların getirdiği zararın sonunda kadınları nasıl daha fazla etkilediğini net bir şekilde ortaya koyuyor.
Visbeidzot, šajā numurā ir kādas jaunas konsultantes raksts, kas nesen uzvarējis starptautiskā konkursā. Tajā autore pārliecinoši pierāda, ka lielāka uzmanība ir jāvērš uz to, ka kājnieku ieroču nodarītais ļaunums daudz smagāk skar sievietes nekā vīriešus.
  Fotohistorie: viktige f...  
Juni 2006: temaet for å hindre angrep var sterkt da Tyskland var vertskap for VM for første gang etter 1974. Denne gang ble NATO involvert, og sørget for AWACS-støtte i luften for å gi informasjon om lufttrafikkbevegelser i mer enn en måned mens turnering varte.
June 2006: the theme of preventing attacks remained strong when Germany hosted the World Cup for the first time since 1974. This time NATO was involved, providing AWACS support in the sky to supply information on air traffic movements for over a month while the tournament was on.
Juin 2006 : le thème de la prévention des attentats était toujours résolument d’application lorsque l’Allemagne a accueilli la Coupe du monde pour la première fois depuis 1974. Cette fois, l’OTAN a participé au dispositif, en fournissant pendant plus d’un mois le soutien d’avions AWACS pour donner des informations sur les mouvements aériens.
Juni 2006: Das Thema der Vermeidung von Anschlägen war auch in Deutschland allgegenwärtig, wo 2006 zum ersten Mal seit 1974 wieder eine Fußballweltmeisterschaft stattfand. Diesmal war die NATO beteiligt: Während des Turniers stellte sie über einen Monat lang AWACS-Unterstützung im Luftraum bereit, um Informationen über den Flugverkehr zu liefern.
Junio de 2006: La cuestion de cómo evitar los ataques terroristas seguía en el candelero cuando Alemania acogió un Mundial por primera vez desde 1974. Esta vez intervino la OTAN aportando la ayuda de los AWACS para proporcionar información sobre el tráfico aéreo durante más de un mes, mientras se celebraba el torneo.
Giugno 2006: la questione “come prevenire un attacco terroristico” era ancora forte quando la Germania, per la prima volta dal 1974, ospitò i Mondiali di calcio. Questa volta fu coinvolta la NATO, che fornì il sostegno aereo AWACS. Ciò consentì di monitorare i movimenti del traffico aereo per tutto il mese della durata delle competizioni.
Junho de 2006: o tema da prevenção de atentados foi novamente importante quando a Alemanha foi anfitriã do Mundial de Futebol, pela primeira vez desde 1974. Desta vez, a NATO esteve envolvida, sob a forma do apoio dos AWACS para fornecer informação sobre os movimentos de tráfego aéreo, durante mais de um mês, enquanto decorreia o campeonato.
Juni 2006: het thema ‘aanslagen voorkomen’ was ook sterk tegenwoordig toen Duitsland voor het eerst weer een Wereldcup organiseerde sinds 1974. Deze keer werd de NAVO erbij betrokken, zij bood AWACS-ondersteuning in de lucht, om een maand lang tijdens het hele toernooi informatie te verschaffen over het luchtverkeer.
Юни 2006 г. Въпросът за предотвратяването на атентати бе в центъра и по време на домакинството на Германия на световната купа за първи път от 1974 г. Този път участва и НАТО със самолети АУАКС, които предоставяха информация за въздушното движение по време на турнира.
Červen 2006 - Prevence před teroristickým útokem byla prioritou Německa, hostitele MS poprvé od roku 1974. Tentokrát se na bezpečnosti podílelo NATO a jeho speciální letoun vybavený systémem řízení a varování AWACS, který startoval po celý měsíc trvání MS a zpracovával a poskytoval bezpečnostním složkám informace o leteckém provozu nad Německem.
Juuni 2006. Toimub esimene MM Saksamaal pärast 1974. aastat. Julgeolek on jätkuvalt tähtis teema. Rohkem kui kuu aega kestnud mängude ajal jälgiti lennuliiklust NATO lennupõhise eelhoiatuse ja õhuruumi juhtimise süsteemi (AWACS) abil.
2006 június: a támadások megakadályozása változatlanul fontos kérdés volt, amikor 1974 óta először ismét Németország volt a házigazda. Ekkor a NATO is részt vett a biztosításban, AWACS repülők adtak információt a légtérmozgásokról a torna több mint egy hónapja során.
Júní árið 2006: viðleitnin til að hindra árásir var einnig mikil þegar mótið var haldið í Þýskalandi í fyrsta sinn síðan árið 1974. Í þetta skipti var NATO með en AWACS-flugvélar bandalagsins veittu upplýsingar um flugumferð í meira en mánuð á meðan á mótinu stóð.
2006 m. birželis: griežtų išpuolių prevencijos priemonių laikomasi ir Vokietijoje, pirmą kartą po 1974 m. rengiančioje Pasaulio čempionatą. Šį kartą įsitraukė ir NATO, kurios AWACS daugiau nei mėnesį, kol vyko čempionatas, teikė informaciją apie eismą oro erdvėje.
Czerwiec 2006 r.: sprawa zapobiegania atakom była nadal aktualna, gdy Niemcy gościli mistrzostwa świata po raz pierwszy od 1974 r. Tym razem zaangażowano NATO, które zapewniło wsparcie samolotów AWACS z powietrza w celu dostarczania informacji o ruchu lotniczym przez ponad miesiąc, gdy rozgrywano turniej.
Iunie 2006: tema prevenirii atacurilor s-a bucurat, în continuare, de o mare atenţie, în perioada în care Germania a găzduit Cupa Mondială, pentru prima oară după 1974. De această dată, NATO s-a implicat prin asigurarea sprijinului cu aeronave AWACS, pentru a furniza informaţii privind traficul aerian, timp de aproape o lună, în perioada desfăşurării turneului.
Июнь 2006 года: тема предотвращения нападений по-прежнему была очень актуальной, когда в Германии впервые после 1974 года проводился Кубок мира. На сей раз НАТО тоже была привлечена: организация предоставила самолеты ДРЛО, которые несли дежурство в небе и больше месяца, пока шел турнир, передавали данные о воздушном движении.
Jún 2006 - Prevencia pred teroristickým útokom bola prioritou Nemecka, hostiteľa MS po prvýkrát od roku 1974. Tentokrát sa na bezpečnosti podieľalo NATO a jeho špeciálny letún vybavený systémom riadenia a varovania AWACS, ktorý štartoval po celý mesiac trvania MS a spracovával a poskytoval bezpečnostným zložkám informácie o leteckej prevádzke nad Nemeckom.
Junij 2006: Preprečevanje napadov je bilo še vedno zelo aktualno, ko je Nemčija gostila svetovno prvenstvo prvič po letu 1974. Tokrat je sodelovala tudi zveza Nato, ki je s pomočjo letal s sistemi za opozarjanje in nadzor iz zraka zagotavljala informacije o poteku zračnega prometa več kot mesec dni med trajanjem prvenstva.
Haziran 2006: Almanya'nın 1974'ten beri ilk defa ev sahipliği yaptığı Dünya Kupası maçlarında saldırıları engelleme konusu ön plandaydı. Bu turnuvada NATO bir ay süren turnuva süresince hava trafiği konusunda istihbarat sağlamak üzere AWACS desteği sağladı.
2006.gada jūnijs: uzbrukumu novēršanas tēma nezaudēja savu aktualitāti laikā, kad Vācija uzņēma Pasaules futbola kausa dalībniekus pirmo reizi pēc 1974.gada. Tajā reizē tika iesaistīta NATO, piešķirot AWACS lidmašīnu atbalstu, kas sniedza informāciju par kustību gaisa telpā vairāk kā mēneša garumā, kamēr notika čempionāta spēles.
  Nato Review  
Trolig ville Wörner også ha talt sterkt for en robust, militær intervensjon i Kosovo ettersom sikkerhetssituasjonen der forverret seg i løpet av 1998 og 1999, slik som hans etterfølger generalsekretær Javier Solana gjorde.
In all probability, Wörner would also have argued for robust military intervention in Kosovo as the security situation there deteriorated in the course of 1998 and 1999, much like his successor as Secretary General, Javier Solana. Although Wörner died more than four years before Operation
, mais un précédent à l'action militaire de 1999 avait été établi en Bosnie-Herzégovine. A cet égard, sa vision pour l'OTAN se réalisa une fois encore avec la réponse de l'Alliance aux violations des droits de l'homme au Kosovo.
Höchstwahrscheinlich hätte sich Wörner ähnlich wie Generalsekretär Javier Solana auch für eine robuste militärische Intervention im Kosovo eingesetzt, als sich die Sicherheitslage dort 1998/99 verschlechterte. Obwohl Wörner mehr als vier Jahre vor der Operation
Wörner con toda seguridad hubiese defendido una intervención militar en Kosovo, como hizo el entonces Secretario General Javier Solana, ante el deterioro de la situación durante 1998 y 1999. Aunque él murió cuatro años antes de la Operación
Con ogni probabilità, Wörner sarebbe stato favorevole anche ad un deciso intervento militare in Kosovo, allorché la situazione della sicurezza in quella regione si deteriorò nel corso del 1998 e del 1999, almeno quanto Javier Solana, il suo successore nella carica di Segretario generale. Anche se Wörner morì oltre quattro anni prima dell'Operazione
Muito provavelmente, Wörner também teria preconizado uma intervenção militar forte no Kosovo quando a situação de segurança se deteriorou em 1998 e 1999, de forma muito semelhante à do seu sucessor como Secretário-Geral, Javier Solana, . Embora Wörner tenha morrido mais de quatro anos antes da Operação
Κατά πάσα πιθανότητα, ο Worner θα συνηγορούσε επίσης για μια ισχυρή στρατιωτική επέμβαση στο Κοσσυφοπέδιο καθώς επιδεινωνόταν εκεί η κατάσταση ασφαλείας στη διάρκεια του 1998 και 1999, σε μεγάλο βαθμό όπως έκανε και ο διάδοχός του ως Γενικός Γραμματέας, Javier Solana. Αν και ο Worner απεβίωσε τέσσερα και πλέον χρόνια πριν από την Επιχείρηση
Naar alle waarschijnlijkheid zou Wörner, net als zijn opvolger secretaris-generaal Javier Solana, ook gepleit hebben voor een robuuste militaire interventie in Kosovo, toen de veiligheidssituatie daar in de loop van 1998 en 1999 verslechterde. Hoewel Wörner meer dan vier jaar voor de Operatie
Det er meget sandsynligt, at Wörner – ligesom den senere generalsekretær Javier Solana – også ville have argumenteret for robust militær intervention i Kosovo, da sikkerhedssituationen dér forværredes i løbet af 1998 og 1999. Selvom Wörner døde mere end fire år før Operation
Að öllum líkindum hefði Wörner einnig mælt fyrir öflugri hernaðaríhlutun í Kosovo þegar öryggisástandið þar hríðversnaði á árunum 1998 og 1999, rétt eins og eftirmaður hans í framkvæmdastjórastöðunni, Javier Solana. Þó að Wörner hafi látist meira en fjórum árum áður en aðgerðinni
Najprawdopodobniej Wörner opowiedziałby się także za potężną interwencją wojskową w Kosowie, gdy kryzys bezpieczeństwa narastał tam w latach 1998 i 1999, bardzo podobnie, jak czynił to jego następca na stanowisku Sekretarza Generalnego, Javier Solana. Chociaż Wörner zmarł ponad 4 lata przed operacją
, precedentul pentru acţiunea militară a NATO din 1999 fusese deja creat în Bosnia-Herţegovina. În acest sens, viziunea sa privind NATO a fost din nou realizată prin răspunsul dat de Alianţă în cazul abuzurilor împotriva drepturilor omului din Kosovo.
Во всей вероятности Вернер также выступал бы за активное военное вмешательство в Косово, как это делал его преемник генеральный секретарь Хавьер Солана, поскольку положение в области безопасности в течение 1998-99 гг. там постоянно ухудшилось. Хотя Вернер умер больше чем за четыре года до операции
Je veľmi pravdepodobné, že Wörner, podobne ako neskôr generálny tajomník Javier Solana, by bol zástancom silnej vojenskej intervencie v Kosove, kde sa bezpečnostná situácia v rokoch 1998 a 1999 zhoršila. Hoci Wörner zomrel viac než štyri roky pred začiatkom operácie
Po vsej verjetnosti bi se Wörner, podobno kot generalni sekretar Javier Solana, zavzel tudi za odločno vojaško posredovanje na Kosovu, ko se je tamkajšnji varnostni položaj v letih 1998 in 1999 poslabšal. A četudi je Wörner preminul več kot štiri leta pred operacijo
Visai iespējams, ka Vorners būtu centies atbalstīt arī robustu militāru intervenci Kosovā līdz ar situācijas saasināšanos šajā valstī 1998.un 1999.gadā, tāpat kā to darīja viņa pēctecis ģenerālsekretārs Havjers Solana. Lai gan Vorners nomira vairāk kā četrus gadus pirms operācijas
  Nato Review  
Etter at han forlot NATO valgte Luns å bli boende i Belgia. Som sterkt konservativ syntes han at hans eget land, Nederland, var for "progressivt" og "ettergivende". Dette stoppet ham imidlertid ikke fra ofte å stikke over grensen for å være kommentator på hollandske TV-show.
After leaving NATO, Luns chose to stay in Belgium. An inveterate conservative, he found his own country, the Netherlands, too "progressive" and "permissive". This did not stop him, however, slipping across the border frequently to appear as a commentator on Dutch TV talk shows.
Quittant l'OTAN, Luns a choisi de rester en Belgique. Ardent conservateur, il jugeait son propre pays, les Pays-Bas, trop "progressiste" et "permissif". Il franchit néanmoins régulièrement la frontière pour intervenir dans des débats télévisés.
Im Ruhestand entschied sich Luns dafür, in Belgien zu bleiben. Als überzeugter Konservativer hielt er sein eigenes Land, die Niederlande, für zu "progressiv" und zu "freizügig". Dies hinderte ihn aber nicht daran, häufig die Grenze zu passieren und an Talkshows des niederländischen Fernsehens teilzunehmen.
Tras abandonar la OTAN, decidió residir en Bélgica, pues siendo un inveterado conservador, encontraba a su propio país demasiado "progresista" y "permisivo", lo que no le impedía cruzar a menudo la frontera para intervenir como comentarista en programas de la televisión holandesa.
Dopo aver lasciato la NATO, Luns decise di restare in Belgio. Da inveterato conservatore quale era, trovava il proprio paese, i Paesi Bassi, troppo "progressista" e "permissivo". Ciò non gli impedì, comunque, di attraversare spesso la frontiera per apparire come commentatore nei dibattiti della TV olandese.
Depois de sair da OTAN, Luns optou por ficar na Bélgica. Conservador inveterado, achava o seu próprio país, a Holanda, demasiado "progressista" e "permissivo". Contudo, isto não o impediu de atravessar a fronteira frequentemente para aparecer como comentador em debates na TV holandesa.
Μετά την αποχώρησή του από το ΝΑΤΟ, ο Luns επέλεξε να παραμείνει στο Βέλγιο. Ήταν ένας πιστός συντηρητικός, και έβρισκε ότι η ίδια του η πατρίδα, η Ολλανδία, ήταν υπερβολικά «προοδευτική» και «ανεκτική». Ωστόσο, αυτό δεν τον εμπόδιζε να περνά τα σύνορα και να εμφανίζεται συχνά ως σχολιαστής σε εκπομπές λόγου στην ολλανδική τηλεόραση.
Toen hij bij de NAVO weg was, bleef Luns in België. Als onverbeterlijk conservatief, vond hij zijn eigen land Nederland te "progressief" en te "tolerant". Dit verhinderde hem echter niet regelmatig de grens over te slippen en als commentator te verschijnen in talkshows op de Nederlandse televisie.
Po svém odchodu z NATO se Luns rozhodl zůstat v Belgii. Jako zarytému konzervativci se mu jeho vlastní země, Holandsko, zdálo příliš "progresivní" a "shovívavé". To mu ovšem nebránilo, aby často nezaskočil přes hranice a neobjevoval se jako komentátor diskusních pořadů v holandské televizi.
Luns foretrak at blive i Belgien, efter han havde forladt NATO. Som hårdnakket konservativ syntes han, at hans eget land, Holland, var for ”progressivt” og for ”eftergivende”. Det afholdt ham dog ikke fra ofte at krydse grænsen og dukke op som kommentator på hollandsk talkshows på TV.
A NATO-tól való távozása után Luns Belgiumba telepedett le. Tősgyökeres konzervatívként saját országát, Hollandiát túl “haladónak” és “megengedőnek” találta. Mindazonáltal ez nem akadályozta meg abban, hogy gyakran átlépje a határt, és kommentátorként szerepeljen holland TV-showkban.
Eftir að störfum hans hjá NATO lauk kaus Luns að vera um kyrrt í Belgíu. Hann var óbifanlegur íhaldsmaður og fannst heimaland sitt, Holland, vera of "framfarasinnað" og "frjálslynt". Það kom hins vegar ekki í veg fyrir að hann skytist iðulega yfir landamærin og kæmi fram sem álitsgjafi í umræðuþáttum í hollensku sjónvarpi.
Po odejściu z NATO, Luns zdecydował się pozostać w Belgii. Jako nieugięty konserwatysta uważał, że jego własny kraj - Holandia - był zbyt "nowoczesny" i "permisywny". To nie powstrzymało go jednak od częstego przekraczania granicy i występów w holenderskich telewizyjnych talk-show.
После ухода из НАТО он предпочел остаться в Бельгии. Несгибаемый консерватор, он считал свою страну, Нидерланды, слишком «прогрессивной» и «дозволявшей все». Это, однако, не мешало ему часто «пробираться» через границу и выступать в качестве комментатора в голландских телепередачах.
NATO’dan ayrıldıktan sonra Luns Belçika’da kalmayı tercih etti. Katı bir konservatif olarak ülkesi Hollanda’yı çok fazla “ilerici” ve “müsamahakar” buluyordu. Ancak bu görüş onu sık sık sınırı geçerek Hollanda televizyonunda talk show’lara çıkmaktan alakoymadı.
Після закінчення роботи в НАТО Лунс вирішив залишитись в Бельгії. Для нього, невиправного консерватора, його рідна країна, Нідерланди, стала занадто “прогресивною” і “такою, що дозволяє усе”. Але це не перешкоджало йому часто перетинати кордон задля участі у ток-шоу на голландському телебаченні як коментатору.
  Nato Review  
Mange europeiske ledere tror åpenbart ikke at de truslene som kommer fra det større Midtøsten rettferdiggjør å ta dem. Kanskje de har rett, men det som skjedde i Madrid taler sterkt mot ettergivenhet.
Enfin, vous avez raison de dire qu'un nouveau projet transatlantique visant à moderniser le Grand Moyen Orient exigera une nouvelle attitude tant des Etats-Unis que de l'Europe. Mais les Européens ne peuvent avoir le beurre et l'argent du beurre : s'ils ne veulent pas être traités comme des « partenaires subalternes » par les Etats-Unis, ils doivent supporter les charges incombant à un partenaire à part entière. Cela implique de dépenser davantage pour la défense, de développer de nouvelles capacités en matière d'armes de haute technologie et, ce qui est probablement le plus dur, d'être désireux de recourir à la force lorsque nos intérêts mutuels de sécurité l'exigent. Je reconnais qu'il s'agit-là de mesures considérables et politiquement difficiles. Il semble que de nombreux dirigeants européens ne pensent pas que les menaces en provenance du Grand Moyen Orient les justifient. Ils ont peut-être raison, mais ce qui s'est passé à Madrid milite fortement à l'encontre de la complaisance.
Im Gegensatz zu Ihrer Argumentation habe ich übrigens nicht gesagt, die Aufgabe der NATO in Afghanistan solle darin bestehen, ein demokratisches Regierungssystem einzuführen. Sie soll vielmehr der Zentralregierung helfen, den Frieden im Land sicherzustellen, so dass Afghanistan nicht im Chaos versinkt und noch einmal zu einem Zufluchtsort für Terroristen wird. Ja, das wird wahrscheinlich eine Auseinandersetzung mit einigen Kriegsherren erforderlich machen, wozu - wie Sie sagen - nur wenige Europäer wirklich bereit wären. Trotzdem muss das jedoch geschehen, wenn die Mission erfolgreich abgeschlossen werden soll. Hier besteht keine Gefahr der Überlastung: Das wohlhabende Europa verfügt zweifellos über reiche personelle und materielle Ressourcen, um der Regierung dieses verarmten, rückständigen Landes dabei zu helfen, ihre Autorität auch jenseits von Kabul geltend zu machen, und dabei kann es dann auch amerikanischen Streitkräften bei der Zerschlagung versprengter Taliban- und Al-Qaida-Kämpfer entlang der Grenze zu Pakistan behilflich sein. Das ist keine Frage der Ressourcen, sondern eine Frage des Wollens.
I modsætning til det, du siger, har jeg faktisk ikke sagt, at NATO's opgave i Afghanistan var at skabe demokrati. Det er snarere at bistå centralregeringen med at fredeliggøre landet, så det ikke opløses i kaos og nok en gang bliver et helle for terrorister. Ja, det ville nok kræve, at man tog kampen op med et par krigsherrer, som du mener, at der ikke er særlig mange europæiske lande, der har lyst til. Der er ingen fare for overbelastning i dette tilfælde, for det rige Europa har tilsyneladende masser af menneskelige og materielle ressourcer til at bistå regeringen i et fattigt, tilbagestående land med at udvide sin autoritet til områder uden for Kabul, og - nu vi er ved det - bistå amerikanske styrker med at slå resterne af Taliban og al-Qaida ned langs den pakistanske grænse. Det er et spørgsmål om vilje, ikke om ressourcer.
Przy okazji, wbrew Twojej sugestii, nie powiedziałem, że misją NATO w Afganistanie powinno być ustanowienie demokratycznego rządu. Zadanie polega raczej na tym, aby pomóc rządowi centralnemu w spacyfikowaniu tego kraju, tak aby nie rozpłynął się on ponownie w chaosie i nie stał się on jeszcze raz bezpieczną bazą dla terrorystów. Tak, prawdopodobnie będzie to oznaczało konieczność zmierzenia się z kilkoma watażkami – Twoim zdaniem, jest to pomysł, do którego niewielu członków Sojuszu odnosi się z zapałem. A jednak trzeba to zrobić, jeśli misja ma być wypełniona. W tym przypadku nie ma niebezpieczeństwa nadmiernego obciążenia: bogata Europa z pewnością dysponuje wystarczającymi środkami w postaci ludzi i zasobów, aby wspomóc rząd zubożałego, zapóźnionego kraju w rozszerzeniu jego władzy poza Kabul, i przy okazji pomóc siłom USA w niszczeniu resztek talibów i Al Kaidy wzdłuż granicy pakistańskiej. To jest kwestia woli, a nie zasobów.
În cele din urmă, sunt de acord cu tine că un nou proiect transatlantic care să urmărească modernizarea Orientului Mijlociu Extins va necesita o schimbare de atitudine atât în Statele Unite, cât şi în Europa. Dar europenii nu o pot obţine decât într-un singur fel. Dacă nu doresc ca Statele Unite să-i trateze ca pe nişte „parteneri de rang inferior”, atunci europenii trebuie să îşi asume responsabilităţile unui partener de rang înalt. Aceasta înseamnă să cheltuiască mai mult pentru apărare, să dezvolte noi capacităţi de înaltă tehnologie pentru desfăşurarea acţiunilor militare şi, probabil cel mai dificil, să aibă voinţa de a folosi forţa atunci când interesele comune de securitate o cer. Recunosc că toate acestea reprezintă paşi politici mari şi dificili. Mulţi dintre liderii europeni par să nu fie convinşi că ameninţările care îşi au originea în Orientul Mijlociu Extins justifică efortul unui răspuns. S-ar putea să aibă dreptate, dar ce s-a întâmplat în Madrid aduce, cu putere, argumente împotriva inacţiunii.
Bu arada, senin ileri sürdüğün gibi, ben NATO’nun Afganistan’daki misyonunun demokratik bir hükümet kurmak olduğunu söylemedim. NATO’nun oradaki görevi ülkenin bir kaosa yuvarlanarak tekrar bir terörist cenneti haline dönüşmesini önlemek için ülkeyi sakinleştirmekte merkezi hükümete yardımcı olmalıdır. Evet bu bazı savaş tacirleri ile mücadele etmek anlamına gelecektir (senin dediğine göre pek az Avrupalı bu fikri benimseyecektir) ama misyonun başarılı olması için bunun yapılması şarttır. Burada NATO’nun gereğinden fazla açılması tehlikesi de yoktur: refah içindeki Avrupa’nın fakir ve geri kalmış bir ülkenin hükümetinin yetkisini Kabil’in ötesinde de kabul ettirmesine, ve bunu yaparken ABD kuvvetlerinin Pakistan sınırında kalmış olan Taliban ve El-Kaide unsurlarını yok etmesine de yardım edecek kadar bol insan ve maddi kaynakları vardır. Bu bir kaynak konusu değil, istek konusudur.
  Nato Review  
Mot denne bakgrunn av utvidet, operativt samarbeid med geografisk fjerntliggende globale partnere, bør samarbeidet mellom NATO og EU bli ryggraden for et sterkt, euro-atlantisk samfunn
Against this background of expanding operational collaboration with geographically-distant global partners, NATO-EU cooperation should become the backbone of a strong Euro-Atlantic community
Qui plus est, en établissant un centre de coordination de la protection civile régionale sous l'égide du MDISE, la nouvelle enceinte pourrait également être liée à la Brigade du Sud-Est de l'Europe (SEEBRIG) à Constanta, en Roumanie, pour traiter des questions de protection civile.
Durch die Errichtung eines regionalen Koordinierungszentrums für den Zivilschutz unter der Ägide der SEHDM könnte das neue Forum zudem mit der SEEBRIG (Southeast European Brigade) in Constanta (Rumänien) verbunden und mit Fragen des Zivilschutzes betraut werden.
يجب أن يصبح تعاون حلف الناتو مع الاتحاد الأوروبي بمنـزلة العمود الفقري لمجتمعات أوروبية ـ أطلسية قوية، وذلك استناداً إلى هذه الخلفية القائمة على توسيع التعاون الميداني مع الشركاء العالميين البعيدين جغرافياً
Επιπλέον, δημιουργώντας ένα περιφερειακό συντονιστικό κέντρο πολιτικής προστασίας κάτω από την ομπρέλα του SEHDM, το νέο φόρουμ θα μπορούσε επίσης να διασυνδεθεί με την Ταξιαρχία ΝΑ Ευρώπης στην Constanta, στη Ρουμανία, για να ασχοληθεί με πολιτικής προστασίας.
Auk þess væri hægt að tengja hinn nýja vettvang við suðausturevrópska stórfylkið í Constanta í Rúmeníu, ef að komið væri á laggirnar svæðismiðstöð almannavarna undir stjórn RVHSE.
Mai mult decât atât, prin stabilirea unui centru regional de coordonare a protecţiei civile sub umbrela SEHDM, noul forum ar putea fi de asemenea cuplat la Brigada Sud-Est Europeană (SEEBRIG) din Constanţa, România, pentru a gestiona aspectele legate de protecţia civilă.
Zaradi vse širšega sodelovanja z geografsko oddaljenimi globalnimi partnerji bi moralo sodelovanje med EU in Natom postati hrbtenica močne evroatlantske skupnosti.
Coğrafi olarak birbirinden uzak küresel ortaklıklar arasında artan operasyonel işbirliği vasıtasıyla NATO-AB işbirliği güçlü bir Avrupa-Atlantik toplumunun temel direğini oluşturacaktır.
Turklāt, izveidojot reģionālo civilās aizsardzības koordinācijas centru SEHDM paspārnē, šo jauno forumu varētu savienot arī ar Dienvidaustrumeiropas brigādi (SEEBRIG), kas atrodas Kostancā, Rumānijā, lai kopā risinātu civilās aizsardzības jautājumus.
  NATO Review - Afghanist...  
Anthony Cordesmans arbeid ved CSIS (Center for Strategic and International Studies) bør roses for å minne oss om ikke bare behovet for å vurdere måtene som vi måler og analyserer militær og politisk utvikling i Afghanistan, men at dette også er et afghansk og pakistansk regional problem. En mediekampanje med et veldig sterkt afghansk/pakistansk/pashtun uttrykk, som er engasjert på begge sider av grensen, må utfordre Taliban for å rettferdiggjøre det som de gjør og hvorfor.
Anthony Cordesman’s work at the CSIS (Center for Strategic and International Studies) should be commended for reminding us, not only of the need to review the ways in which we measure and analyse military and political developments in Afghanistan, but also that this is an Afghan and Pakistani regional problem. A media campaign with a very strong Afghan/Pakistani/Pashtun face, engaging on both sides of the border, needs to challenge the Taliban to justify what they are doing - and why.
Il convient de se féliciter des travaux menés par Anthony Cordesman au Centre d’études stratégiques et internationales, qui nous rappellent non seulement qu’il faut revoir la manière dont nous mesurons et analysons l’évolution de la situation militaire et politique en Afghanistan, mais aussi qu’il s’agit d’un problème régional afghan et pakistanais. Il faut qu’une campagne médiatique menée sous un angle résolument afghan/pakistanais/pachtoune des deux côtés de la frontière mette les talibans au défi de justifier leurs actes et leurs motivations.
Die Arbeit von Anthony Cordesman im CSIS (Center for Strategic and International Studies) verdient Lob, weil sie uns nicht nur in Erinnerung ruft, dass wir die Methoden zur Messung und Analyse der militärischen und politischen Entwicklungen in Afghanistan überprüfen müssen, sondern uns auch daran erinnert, dass dies ein regionales afghanisches und pakistanisches Problem ist. Eine Medienkampagne mit einem afghanischen/pakistanischen/paschtunischen Antlitz, die zu beiden Seiten der Grenze greift, muss die Taliban dazu auffordern, zu rechtfertigen, was sie tun – und warum sie es tun.
Debe felicitarse a Anthony Cordesman por su trabajo en el CSIS (Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales), que no sólo nos recuerda que tenemos que revisar la forma en la que evaluamos y analizamos los acontecimientos políticos y militares en Afganistán, sino también que se trata de un problema regional, tan afgano como pakistaní. Hace falta una campaña en los medios de comunicación con un fuerte componente afgano/pakistaní/pastún, que desafíe a los talibanes a intentar justificar sus actos, y sus motivos.
Occorrerebbe elogiare il lavoro di Anthony Cordesman al CSIS (Center for Strategic and International Studies) non solo perché ci rammenta che occorre modificare il modo in cui valutiamo ed analizziamo gli sviluppi militari e politici in Afghanistan, ma anche perché ci ricorda che si tratta di un problema regionale afgano e pakistano. Occorre che una campagna mediatica con un forte approccio afgano/pakistano/Pashtun, che coinvolga entrambe le zone di confine, sfidi i Talebani a giustificare le loro azioni e le loro motivazioni.
O trabalho de Anthony Cordesman no CSIS (Center for Strategic and International Studies) deve ser louvado não só por nos recordar a necessidade de rever as formas como medimos e analisamos os desenvolvimentos militares e políticos no Afeganistão, mas também por nos relembrar que se trata de um problema regional afegão e paquistanês. É necessária uma campanha mediática com uma face afegã/paquistanesa/pashtun muito forte, empenhando ambos os lados da fronteira, para desafiar os Taliban a justificarem o que estão a fazer, e porquê.
لا بد من الإشادة بالأعمال التي أنجزها أنتوني كوردِسمان Anthony Cordesman، الباحث بمركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، لأنه لا يذكّرنا فقط بضرورة مراجعة الطرق التي من خلالها نقيس ونحلل التطوّرات العسكرية والسياسية في أفغانستان، بل يذكّرنا أيضاً بأنّ هذه المشكلة إقليمية وأفغانية وباكستانية. لذا، فإنّ تنظيم حملة إعلامية فاعلة بوجهٍ أفغاني ـ باكستاني ـ بشتوني قوي جداً يتحدى طالبان على جانبي الحدود، سيرغم طالبان على تبرير ممارساتها ـ مع إبداء أسباب هذه الممارسات.
Anthony Cordesman’s werk op het CSIS (Centrum voor Strategisch en Internationale Studies) is niet alleen prijzenswaardig omdat het ons eraan herinnert, dat we de manier waarop we de militaire en politieke ontwikkelingen in Afghanistan meten en analyseren moeten herzien, maar vooral ook omdat hij laat zien dat dit een Afghaans en Pakistaans regionaal probleem is. Een mediaoffensief met een sterk Afghaans/Pakistaans/Pashtun gezicht, dat aan beide zijden van de grens wordt gevoerd, moet de Talibaan uitdagen om te rechtvaardigen wat ze doen – en waarom.
Трябва да приветстваме труда на Ентъни Кордсман от Центъра за стратегически и международни изследвания, защото той ни припомня не само, че трябва да преразгледаме начина, по който оценяваме и анализираме военното и политическото развитие в Афганистан, но и че това е регионален афганистански и пакистански проблем. Една медийна кампания със силно афганистанско/пакистанско/паштунско присъствие от двете страни на границата, трябва да принуди талибаните да обосноват това, което вършат, и да обяснят мотивите си.
Na tomto místě je třeba ocenit práci Anthony Cordesmana ze Střediska strategických a mezinárodních studií (CSIS), který nás upozorňuje na skutečnost, že je nutno nejen přehodnotit metody, kterými posuzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afghánistánu, ale rovněž vzít na vědomí fakt, že se jedná o afghánsko-pákistánský regionální problém. Mediální kampaň s působivou afghánsko-pákistánsko-paštunskou orientací, určená všem tamnějším zainteresovaným stranám, přiměje Tálibán k ospravedlnění a ke zdůvodnění svých akcí.
Tunnustada tuleb Anthony Cordesmani tööd Strateegiliste ja Rahvusvaheliste Uuringute Keskuses, sest see tuletab meile meelde mitte üksnes vajadust revideerida seda, kuidas me mõõdame ja analüüsime sõjalisi ja poliitilisi arenguid Afganistanis, vaid ka seda, et see on Afganistani ja Pakistani regionaalne probleem. Tugevalt afgaanide, pakistanlaste ja puštude näoga meediakampaania mõlemal pool piiri peab esitama Talibanile väljakutse õigustada seda, mida nad teevad ja miks.
Anthony Cordesman munkája a CSIS-ben (Stratégiai és Nemzetközi kutatások központja) azért üdvözlendő, mert emlékeztet bennünket arra, hogy nem csak azt kell felülvizsgálnunk, hogy hogyan mérjük és elemezzük a katonai és politikai fejleményeket Afganisztánban, hanem azt is, hogy ez egy afgán és pakisztáni regionális probléma. Médiakampány egy nagyon erős afgán, pakisztáni, pastu arculattal, amely a határ mindkét oldalán eljut a célközönséghez olyan kell legyen, amely a tálibokat magyarázatra kényszeríti, hogy mit tesznek és miért?
Störf Anthony Cordesman fyrir CSIS (Miðstöð fyrir hermála- og alþjóðarannsóknir) ætti að meta að verðleikum fyrir að minna okkur á, ekki aðeins þörfina á að endurskoða þær aðferðir sem við notum til að mæla og greina gang hernaðarátakanna og stjórnmálanna í Afganistan, heldur einnig til að minna okkur á að þetta er svæðisbundið vandamál Afgana og Pakistana. Fjölmiðlaherferð með mjög sterkri tilvísun til Afgana/Pakistana/Pastúna, sem beitt er beggja vegna landamæranna, þarf að skora á talíbana að réttlæta það sem þeir eru að gera - og hvers vegna.
Reikėtų pasidžiaugti Anthony Cordesmano darbu CSIS (Strategijos ir tarptautinių studijų centras), kuris primena mums, kad neužtenka persvarstyti tuos dydžius, kuriais mes matuojame ir analizuojame karinius bei politinius įvykius Afganistane, bet ir būtina nepamiršti, kad tai yra regioninė Afganistano ir Pakistano problema. Mesti iššūkį talibams, kad jie pateisintų tai, ką jie daro ir kodėl, turi žiniasklaidos kampanija su labai aiškiu afganišku, pakistanietišku ir puštūnišku „veidu“ ir skirta auditorijai iš abiejų sienos pusių.
Prace podejmowane przez Anthony’ego Cordesmana w Centrum Studiów Strategicznych i Międzynarodowych (CSIS) powinny być polecane uwadze nie tylko ze względu na przypominanie nam konieczności przewartościowania metod, dzięki którym mierzymy i analizujemy rozwój sytuacji wojskowej i politycznej w Afganistanie, ale także za przypominanie, że mamy do czynienia z afgańsko-pakistańskim problemem regionalnym. Kampania medialna o wyraźnym obliczu afgańsko-pakistańsko-pasztuńskim, angażująca obie strony po obu granicach, musi zmuszać Taliban do uzasadniania tego, co i jak robią.
Activitatea lui Anthony Cordesman la CSIS (Centrul pentru Studii Strategice şi Internaţionale) ar trebui remarcată pentru a ne reaminti nu numai de nevoia de a revedea modalităţile prin care măsurăm şi analizăm evoluţiile militare şi politice din Afganistan, ci şi că este vorba de o problemă regională afgană şi paştună. O campanie în mass media cu o coloratură afgană/pakistaneză/paştună foarte pronunţată, angajând ambele părţi ale graniţei, trebuie să-i provoace pe talibani să justifice ceea ce fac – şi motivele pe care le au.
Работа Энтони Корисмэна, специалиста Центра стратегических и международных исследований заслуживает похвалы за то, что нам напоминается не только о необходимости пересматривать методы, с помощью которых мы измеряем и анализируем военные и политические изменения в Афганистане, но и о том, что это афганская и пакистанская региональная проблема. Кампания в СМИ с ярко выраженной афганской-пакистанской-пуштунской окраской, проводимая по обе стороны границы, должна бросить вызов талибам, пытающимся оправдать свои действия и причины этих действий.
Na tomto mieste je potrebné oceniť prácu Anthony Cordesmana zo Strediska strategických a medzinárodných štúdií (CSIS), ktorý nás upozorňuje na skutočnosť, že je potrebné nielen prehodnotiť metódy, ktorými posudzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afganistane, ale zároveň vziať na vedomie fakt, že sa jedná o afgansko-pakistánsky regionálny problém. Mediálna kampaň s pôsobivou afgansko-pakistánsko-paštunskou orientáciou, určená všetkým tamojším zainteresovaným stranám, donúti Taliban k ospravedlneniu sa a k zdôvodneniu svojich akcií.
Anthonyju Cordesmanu je treba čestitati za njegovo delu pri CSIS (Center za strateške in mednarodne študije), saj nas opominja ne le na potrebo, da ponovno razmislimo o načinih, kako ocenjujemo in analiziramo vojaški in politični razvoj dogodkov v Afganistanu, pač pa tudi na to, da gre za afganistansko-pakistanski regionalni problem. Medijska kampanja z zelo močnim afganistanskim/pakistanskim/paštunskim obrazom na obeh straneh meje mora pozivati talibane, naj upravičijo to, kar počnejo, in povedo, zakaj.
Anthony Cordesman’ın Stratejik ve Uluslararası Çalışmalar Merkezi’nde (Center for Strategic and International Studies-CSIS) yürüttüğü çalışmalar övgüye değer – sadece Afganistan’daki askeri ve siyasal gelişmeleri inceleme ve ölçme yöntemlerimizi yeniden gözden geçirmemiz gerektiğini hatırlattığı için değil, aynı zamanda bunun Afganistan ve Pakistan’ın bölgesel sorunu olduğunu da hatırlattığı için. Sınırın her iki tarafında yürütülecek güçlü bir Afgan/Pakistan/Pashtun medya kampanyası Taliban üyelerini eylemlerini ve nedenlerini açıklamaya zorlayabilir.
Ir jāpateicas Entonija Kordesmana (Anthony Cordesman) darbam Stratēģisko un starptautisko pētījumu centrā (CSIS-Center for Strategic and International Studies) par to, ka tas mums atgādina ne vien to, ka ir nepieciešams pārskatīt veidus, kā mēs vērtējam un analizējam militāros un politiskos notikumus Afganistānā, bet arī to, ka tā ir Afganistānas/Pakistānas reģionālā problēma. Mediju kampaņai, kas tiek vesta abās robežas pusēs ar ļoti skaidri izteiktu afgāņu/pakistāniešu/puštunu seju, ir jāizaicina talibi skaidrot, ko viņi dara un kāpēc.
  Lov, orden og valgene i...  
Selv uten opprør, narkotika og kriminalitet har det afghanske, juridiske systemet mange problemer. For eksempel korrupsjon, mangel på tillit til domstolene, et sterkt uformelt system og trusler fra Taliban.
Afghanistan cannot develop without law and order. Even without the insurgency, drugs and crime, the Afghan legal system has many problems. For example, corruption, a lack of trust in the judiciary, a strong informal system and threats from the Taliban. In this issue, Afghans and westerners alike look at how to put law and order on its feet in the country - and how this year's elections could help.
L’Afghanistan ne peut se développer sans ordre public. Sans même parler de l’insurrection, de la drogue et de la criminalité, le système judiciaire afghan est confronté à de nombreux problèmes, tels que la corruption, le manque de confiance à son égard, un système informel puissant, et les menaces des talibans. Dans le présent numéro, des Afghans et des Occidentaux se penchent sur la manière dont l’ordre public peut être restauré dans le pays, et sur la question de savoir comment les élections qui vont avoir lieu cette année pourraient contribuer au processus.
Afghanistan kann sich ohne Recht und Ordnung nicht entwickeln. Selbst ohne Aufstand, Drogen und Verbrechen hätte das afghanische Rechtssystem noch zahlreiche Probleme. Als Beispiele seien genannt: Korruption, mangelndes Vertrauen in das Justizwesen, ein höchst informelles System und Bedrohungen seitens der Taliban. In dieser Ausgabe erörtern Afghanen und westliche Experten, wie man Recht und Ordnung in diesem Land auf die Beine helfen könnte - und inwiefern die diesjährigen Wahlen dabei hilfreich sein können.
Afganistán no puede avanzar sin ley ni orden. Incluso sin contar con la insurgencia, las drogas y el crimen, su sistema legal tiene grandes problemas como la corrupción, la falta de confianza en la judicatura, un sistema extraoficial muy asentado y las amenazas de los talibanes. En este número afganos y occidentales examinan el mejor modo de volver a instaurar la ley y el orden en el país, y cómo pueden contribuir a ello las elecciones de este año.
L’Afghanistan non può svilupparsi senza che vi sia ordine pubblico. Anche se non vi fossero insurrezioni, droga e criminalità, il sistema legale afgano avrebbe molti problemi. Per esempio, la corruzione, una mancanza di fiducia nel sistema giudiziario, un forte sistema informale e le minacce dei Talebani. In questo numero, afgani ed occidentali esaminano come attuare l’ordine pubblico in questo paese e come le elezioni di quest’anno potrebbero contribuirvi.
O Afeganistão não pode desenvolver-se sem lei e ordem. Mesmo sem os rebeldes, sem a droga e o crime, o sistema legal afegão tem muitos problemas, como por exemplo a corrupção, a falta de confiança no sistema judiciário, o poder do sistema informal e as ameaças dos Taliban. Nesta edição, especialistas afegãos e ocidentais analisam a melhor forma de garantir o restabelecimento da lei e da ordem no país e o modo como as eleições deste ano podem ajudar.
لا يمكن لأفغانستان أن ترى النمو والتطور دون أن يستتب الأمن وتعلو كلمة القانون. وإلى جانب مشاكل الإرهاب والمخدرات والجريمة، فإن النظام القضائي في أفغانستان يعاني من مشكلات خطيرة مثل استشراء الفساد وغياب الثقة في القضاء وقوة النظام العرفي والتهديدات التي تشكلها حركة طالبان. وفي هذا العدد من مجلة الناتو، يتناول المهتمون بالوضع الأمني في أفغانستان - من الأفغان وغيرهم - بالرصد والتحليل أفضل السبل لإعادة الأمن وتعزيز قبضة القانون في أفغانستان وكيف يمكن أن تسهم انتخابات المقرر عقدها هذا العام في تحقيق ذلك.
Afghanistan kan zich niet verder ontwikkelen zonder recht en orde. Zelfs zonder de opstand, drugs en misdaad, heeft het Afghaanse rechtssysteem talrijke problemen. Bijvoorbeeld corruptie, een gebrek aan vertrouwen in de rechterlijke macht, een sterk inofficieel systeem en dreigingen van de Talibaan. In dit nummer bekijken zowel Afghanen als westerlingen hoe recht en orde in dit land op orde kunnen worden gebracht – en hoe de verkiezingen van dit jaar daarbij zouden kunnen helpen.
Афганистан не може да се развива без ред и законност. Дори и да се абстрахираме от бунтовете, наркотиците и престъпността, съдебната система в страната е изправена пред много проблеми. Корупция, недоверие в съда, силна система в сянка и заплахи от страна на талибаните. В този брой афганистанци и представители на Запада размишляват как да се възстановят редът и законността в страната и как предстоящите тази година избори могат да допринесат за това.
Afghánistán se nemůže rozvíjet bez zákonnosti a právního řádu. Afghánský právní systém má - i bez povstalců, pěstování drog a zločinnosti - mnoho problémů. Jsou to zejména korupce, nedostatek důvěry v soudnictví, zakořeněný neoficiální systém spravedlnosti, nebezpečí Tálibánu. V tomto vydání NATO Review se Afghánci a západní pozorovatelé zabývají otázkou, jakými způsoby je možno v této zemi nastolit zákonnost a právní řád - a jak tomu mohou napomoci letošní volby.
Ilma avaliku korrata ei saa Afganistan areneda. Isegi ilma mässuliste, uimastikaubanduse ja kuritegevuseta on Afganistani õigusüsteemil kuhjaga probleeme, nagu näiteks korruptsioon, usalduse puudumine kohtusüsteemi vastu, tugev mitteametlik süsteem ja Talibani ähvardused. Käesolevas numbris arutavad nii Afganistani kui ka Lääne analüütikud, kuidas tõsta riigi avalik kord jalule ning kuidas võivad sellele kaasa aidata tänavused valmised.
Afganisztán nem fejlődhet a jog uralma és rend nélkül. Az afgán jogrendszer még a lázadások, a kábítószer és a bűnözés nélkül is ezer sebből vérzik. Ilyen például a korrupció, az igazságszolgáltatással szembeni bizalmatlanság, az erőteljes informális szokásrendszer és a tálib fenyegetés. Ebben a lapszámban afgánok és külföldi szakértők vizsgálják, hogy hogyan lehetne a talpára állítani a jog uralmát és a rendet Afganisztánban - illetve, hogy ebben hogyan segíthetnek az idei választások.
Afganistan nær engri framþróun án laga og reglu. Jafnvel þótt maður líti hjá vandamálum tengdum uppreisninni, eiturlyfjum og glæpum, þá á réttarkerfið í Afganistan við mörg vandamál að etja. Þeirra á meðal eru spilling, vantraust á dómskerfinu, öflugt óformlegt kerfi og ógnanir frá Talíbönum. Í þessu tölublaði ræða Afganir og Vesturlandabúar hvernig treysta megi lög og reglu í sessi í landinu - og hvernig kosningarnar á þessu ári gætu nýst í því skyni.
Afganistano plėtra negalima be įstatymo ir tvarkos. Net ir neminint sukilėlių, narkotikų ir nusikalstamumo, Afganistano teisės sistemoje yra dar daugybė problemų. Pavyzdžiui, korupcija, pasitikėjimo teismais stoka, stipri neoficiali sistema ir Talibano grėsmės. Šiame numeryje ir vakariečiai, ir patys afganai ieško atsakymų, kaip pastatyti ant kojų šalies teisėsaugą, ir kuo čia galėtų padėti šių metų rinkimai.
Afganistan nie może się rozwijać bez prawa i porządku. Nawet, gdy pominie się rebelię, narkotyki i przestępczość, afgański system prawny ma wiele problemów. Przykładem jest korupcja, brak zaufania do sądownictwa, silny nieformalny system oraz groźby ze strony talibów. W tym numerze zarówno Afgańczycy, jak i przedstawiciele Zachodu analizują, jak ustabilizować prawo i porządek w tym kraju – oraz, jak tegoroczne wybory mogą się do tego przyczynić.
Afganistanul nu se poate dezvolta fără lege şi ordine. Chiar şi în absenţa insurgenţei, drogurilor şi a criminalităţii, sistemul dreptului afgan se confruntă cu multe probleme. De exemplu, corupţia, lipsa încrederii în magistraţi, un puternic sistem informal şi ameninţările din partea talibanilor. În acest număr, afganii şi occidentalii, deopotrivă, analizează modul în care legea şi ordinea pot fi aşezate pe propriile picioare în ţară – şi cum ar putea ajuta alegerile din acest an.
Развитие Афганистана невозможно без законности и правопорядка. Даже не считая борьбы мятежников, наркотиков и преступности у афганской системы права много проблем. Например, коррупция, отсутствие доверия к судебной системе, сильная неофициальная система и угрозы со стороны талибов. В данном выпуске афганцы и эксперты западных стран изучают вопрос о том, как помочь законности и правопорядку в этой стране встать на ноги, и как предстоящие в этом году выборы могут способствовать этому.
Afganistan sa nemôže rozvíjať bez zákonnosti a právneho poriadku. Afganský právny systém má - aj bez povstalcov, pestovania drog a zločinnosti - mnoho problémov. Sú to hlavne korupcia, nedostatok dôvery v súdnictvo, zakorenený neoficiálny systém spravodlivosti, nebezpečenstvo Talibanu. V tomto vydaní NATO Review sa Afganci a západní pozorovatelia zaoberajú otázkou, akými spôsobmi je možné v tejto krajine nastoliť zákonnosť a právny poriadok - a ako tomu môžu napomôcť tohoročné voľby.
Afganistan se ne more razvijati brez vladavine prava in reda. Že brez upornikov, drog in kriminala ima afganistanski pravni sistem veliko težav, kot na primer korupcijo, pomanjkanje zaupanja v pravosodje, močan neformalni sistem in grožnje s strani talibanov. V tej številki tako Afganistanci kot predstavniki Zahoda razmišljajo o tem, kako v tej državi postaviti na noge pravno državo in red – in kako bi lahko k temu pripomogle letošnje volitve.
Afganistan hukuk ve düzen olmadan kalkınamaz. Afgan hukuk sisteminin isyanlar, uyuşturucu ve suçun dışında daha birçok sorunu var. Örneğin, yolsuzluk, yargıya karşı güvensizlik, çok güçlü bir gayrı resmi sistem ve Taliban'ın tehditleri. Bu sayıda gerek Afganistanlı, gerekse Batılı yazarlar ülkede hukuk ve düzenin nasıl toparlanabileceğini, ve bu yıl yapılacak seçimlerin bu konuya ne şekilde yardımı dokunacağını ele alıyorlar.
Afganistāna nevar attīstīties bez likuma un kārtības. Pat bez dumpiniekiem, narkotikām un noziedzības Afganistānas tiesiskajā sistēmā ir daudz problēmu, piemēram, korupcija, uzticības trūkums tiesu varai, spēcīgas neformālās sistēmas un draudi no talibiem. Šajā numurā afgāņu un rietumu autori raugās uz to, kā atjaunot likumu un kārtību šajā valstī – un kā tam varētu palīdzēt šī gada vēlēšanas.
  NATO Nytt - Ett skritt ...  
Det er også at det stadig mektigere Kina, som har mye kontanter, i stadig økende grad behandler Russland som en juniorpartner, skubber Russland ut av Sentral-Asia og konkurrerer sterkt på de internasjonale våpenmarkeder – og ofte selger kopierte og oppdaterte versjoner av Russlands egne militærproduksjoner.
There is also the rise of China, which has lots of cash, treats Russia increasingly like a junior partner, elbows her out of Central Asia and robustly competes with her in the international arms markets – frequently selling back-engineered and updated versions of Russia’s own military hardware. Widespread corruption hampers governance and eats away at the army moral.
Il y a aussi la montée de la Chine, qui a beaucoup d'argent, traite de plus en plus la Russie comme un partenaire de rang inférieur, l’évince de l’Asie centrale et lui fait une concurrence acharnée sur les marchés d'armes internationaux – revendant souvent des versions modifiées et modernisées de son propre matériel militaire. La corruption généralisée entrave la gouvernance et ronge le moral de l'armée.
Daneben befindet sich China unaufhaltsam im Aufwind, das über große Barreserven verfügt, Russland zunehmend als Juniorpartner behandelt und aus Zentralasien verdrängt und solide mit Russland auf dem internationalen Waffenmarkt konkurriert – wobei es häufig nachkonstruierte und aktualisierte Versionen von Russlands eigener militärischer Ausrüstung verkauft. Die verbreitete Korruption behindert die Führung des Militärs und nagt an der Moral der Armee.
También hay que tener en cuenta el ascenso de China, con sus grandes reservas de divisas, que tiende a tratar a Rusia como a un socio menor al que intenta desplazar en Asia Central y con el que compite en los mercados internacionales de armas, a menudo vendiendo versiones copiadas o actualizadas del armamento ruso. Y la corrupción generalizada dificulta la gobernabilidad y socava la moral del ejército.
C'è anche la crescita della Cina, che ha una grande disponibilità finanziaria e tratta la Russia sempre più come un partner inferiore, sospingendola fuori dall’Asia centrale, e che con essa si confronta in modo aggressivo nei mercati internazionali degli armamenti, spesso mettendo in vendita versioni copiate e aggiornate di hardware militare russo. Una diffusa corruzione impedisce la governabilità e corrode il morale dell'esercito.
Ainda há a ascensão da China, que tem muito dinheiro, cada vez mais trata a Rússia como um sócio minoritário, empurra-a para fora da Ásia Central e compete com ela nos mercados internacionais de armamento de forma robusta, muitas vezes revendendo versões actualizadas e modificadas de equipamento militar russo. Uma corrupção generalizada prejudica a governância e desgasta a moral das forças armadas.
Dan is er ook nog de opkomst van China, dat geld genoeg heeft en Rusland steeds meer als een junior partner behandelt, haar uit Centraal-Azië werkt en stevig met haar concurreert op de internationale wapenmarkten – dikwijls worden technisch verbeterde en modernere versies van Rusland’s eigen militaire materieel aan haar terugverkocht. Wijdverbreide corruptie staat een goed bestuur in de weg en vreet het moreel van het leger aan.
Да не забравяме възхода на Китай, който разполага с много пари, заплашва Русия като по-млад партньор, измества я от Централна Азия и все по-енергично се конкурира с нея на международните оръжейни пазари, като често препродава преработен и модернизиран вариант на руската военна техника. Ширещата се корупция пречи на управлението и подронва настроението в армията.
Dalším faktorem je vzestup Číny, která má dostatek financí a na Rusko hledí stále více jako na mladšího partnera, vytlačuje jej ze Střední Asie a tvrdě mu konkuruje na mezinárodním trhu zbraní, a sice mnohdy prodejem reverzně konstruovaných a modernizovaných verzí původního ruského vojenského technického vybavení. Rozsáhlá korupce narušuje státní správu a nahlodává morálku armády.
Samas tuleb silmas pidada tõusuteel olevat Hiinat, kel on ohtralt raha, kes kohtleb Venemaad üha rohkem kui nooremat venda, puksib teda Kesk-Aasiast välja ning konkureerib temaga jõhkralt rahvusvahelistel relvaturgudel – müües Venemaale sageli selle enda relvastuse ja varustuse põhjal loodud ja uuendatud relvastust. Vene sõjaväes laialt levinud korruptsioon takistab juhtimist ja õõnestab moraali.
Ott van továbbá a feltörekvő Kína, amelynek tömérdek készpénze van, és amely egyre inkább alacsonyabb rendű partnerként kezeli Oroszországot, kiszorítja őt Közép-Ázsiából, és határozottan versenyre kel vele a nemzetközi fegyverpiacon – gyakran Oroszország saját katonai eszközeinek átalakított és korszerűsített változatait kínálva. A széles körben elterjedt korrupció gátolja a kormányzást, és felemészti a hadsereg morálját.
Síðan er það spurningin um Kína, sem ræður yfir miklum fjármunum, lætur sem Rússland sé „minni“ samstarfsaðili, er smám saman að þrýsta Rússum út úr Mið-Asíu og keppir kröftuglega við Rússa á alþjóðlegum vopnasölumarkaði - iðulega með því að selja endurhannaðar og uppfærðar útgáfur af hergagnabúnaði Rússa sjálfra. Útbreidd spilling hamlar góðri stjórnsýslu og dregur úr baráttuanda í hernum.
Negalima pamiršti ir Kinijos stiprėjimo, kuri turi daug pinigų, į Rusiją vis labiau žiūri kaip į jaunesnį partnerį, stumia ją iš Centrinės Azijos ir energingai konkuruoja tarptautinėje ginklų rinkoje, kurioje dažnai netgi parduoda karinės ginkluotės produkciją, nukopijuotą nuo pačios Rusijos ginkluotės arba ją modernizavę. Plataus masto korupcija trukdo valdymo efektyvumui ir pakerta moralę armijoje.
Do tego dochodzi wzrost potęgi Chin, które mają dużo środków pieniężnych, coraz bardziej zagrażają Rosji, jako niższy rangą partner, wypychają ją z Azji Środkowej i potężnie konkurują z nią na międzynarodowych rynkach broni – często odsprzedając Rosji usprawnione technicznie i unowocześnione wersje jej własnego uzbrojenia. Powszechna korupcja utrudnia zarządzanie i podważa morale wojska.
Mai există, de asemenea, aspectul legat de emergenţa unei Chinei care deţine un mare volum de lichidităţi şi ameninţă ca Rusia să devină un partener inferior forţat să iasă din Asia Centrală şi care concurează puternic cu Moscova pe piaţa internaţională a armelor – vânzând deseori variante copiate şi modernizate ale propriilor armamente ruseşti. Corupţia extinsă afectează guvernarea şi subminează moralul armatei.
Еще один фактор – подъем Китая с его огромным количеством наличных средств. Он все больше и больше относится к России как к младшему партнеру, выталкивает ее из Центральной Азии и активно конкурирует с ней на мировом рынке оружия, продавая зачастую изготовленные по образцу российских и модернизированные вооружения и военную технику. Широко распространенная коррупция препятствует государственному управлению и разъедает моральный дух армии.
Ďalším faktorom je vzostup Číny, ktorá má dostatok financií a na Rusko stále viac hľadí ako na mladšieho partnera, vytláča ho zo Strednej Ázie a tvrdo mu konkuruje na medzinárodnom trhu zbraní a síce často predajom reverzne konštruovaných a modernizovaných verzií pôvodného ruského vojenského technického vybavenia. Rozsiahla korupcia narušuje štátnu správu a nahlodáva morálku armády.
Tu je še vzpon Kitajske, ki ima veliko gotovine, in Rusijo vse bolj obravnava kot mlajšo partnerico, jo izrinja iz srednje Azije in suvereno tekmuje z njo na mednarodnih trgih orožja, kjer pogosto prodaja posodobljene različice ruske vojaške opreme po izvedenem obratnem inženiringu. Močno razširjena korupcija hromi upravljanje in nažira vojaško moralo.
Bir de büyük miktarda paraya sahip olan, Rusya’ya giderek küçük ortak muamelesi yapan, onu Orta Asya’dan soyutlamaya çalışan, ve uluslararası silah pazarlarında ciddi biçimde rekabet eden (hatta bazen Rus askeri donanımını yenileyip güncelleştirerek Rusya’ya satarak) Çin’in yükselişi vardır. Rusya’da yaygın yolsuzluk da yönetişimi engellemekte ve ordunun moralini bozmaktadır.
Un vēl ir arī Ķīnas atmoda - tai ir daudz naudas, tā aizvien biežāk attiecas pret Krieviju kā pret jaunāko partneri, tā ir ar elkoņiem izcīnījusi sev ceļu ārā no Centrālās Āzijas un nežēlīgi konkurē ar Krieviju starptautiskajos ieroču tirgos – bieži vien pārdodot uzlabotas un atjaunotas Krievijas pašas saražotā militārā aprīkojuma versijas. Plaši izplatītā korupcija bremzē pārvaldību un grauj armijas morāli.
  NATO Review - Bucuresti...  
Over 60.000 modige menn og kvinner er deployert i NATO-ledede misjoner og operasjoner i dag, på tre forskjellige kontinenter. I Bucuresti vil vi understreke alle de 26 alliertes vilje til at disse operasjonene skal lykkes, og sende et sterkt budskap om støtte, spesielt til befolkningene i Kosovo og i Afghanistan.
Our Bucharest Summit will feature a strong focus on NATO’s operational commitments. Over 60,000 brave men and women are deployed in NATO-led missions and operations today, on three different continents. At Bucharest, we will underline the commitment of all 26 Allies to the success of those operations, and send a strong message of support in particular to the people of Kosovo and Afghanistan.
Notre sommet de Bucarest comportera un très important volet consacré aux engagements opérationnels de l’Alliance. Plus de 60.000 hommes et femmes courageux sont actuellement déployés dans le cadre de missions et d’opérations dirigées par l’OTAN, sur trois continents. À Bucarest, nous soulignerons la détermination dont font preuve les 26 Alliés dans leur ensemble pour assurer le succès de ces opérations et nous adresserons un message de soutien appuyé à l’intention du peuple du Kosovo et du peuple afghan, en particulier.
Der Bukarester Gipfel wird sich stark auf die Einsatzverpflichtungen der NATO konzentrieren. Über 60.000 mutige Männer und Frauen nehmen derzeit an Missionen und Einsätzen unter NATO-Führung auf drei Kontinenten teil. In Bukarest werden wir das Engagement aller 26 Bündnispartner für den Erfolg dieser Einsätze hervorheben und unsere Unterstützung bekräftigen, vor allem die der Menschen im Kosovo und in Afghanistan.
Nuestra próxima Cumbre se centrará primordialmente en los compromisos operativos de la Alianza. Más de 60.000 hombres y mujeres valientes están desplegados en las misiones y operaciones que dirige la OTAN en tres continentes diferentes. En Bucarest subrayaremos el compromiso de los 26 Aliados con el éxito de estas operaciones, y enviaremos un mensaje fuerte y claro de apoyo, sobre todo a la gente de Kosovo y Afganistán
Il nostro vertice di Bucarest sarà un momento di particolare focalizzazione sugli impegni operativi della NATO. Attualmente, oltre 60.000 coraggiosi uomini e donne sono impiegati nelle missioni ed operazioni a guida NATO in tre diversi continenti. A Bucarest sottolineeremo l'impegno di tutti i 26 alleati per il successo di quelle operazioni, e lanceremo un forte messaggio di sostegno in particolare alla popolazione del Kosovo e dell’Afghanistan.
Em primeiro lugar, a Cimeira de Bucareste vai concentrar-se de forma importante nos compromissos operacionais da NATO. Hoje em dia, há mais de 60.000 homens e mulheres corajosos destacados em missões e operações lideradas pela NATO, em três continentes diferentes. Em Bucareste, iremos reforçar o empenhamento dos vinte e seis Aliados no sucesso dessas operações bem como enviar uma forte mensagem de apoio, em especial, aos povos do Kosovo e do Afeganistão.
وأتوقع أن تتوصل قمة بوخارست إلى استراتيجية واضحة المعالم من أجل المضي قدماً في أفغانستان في ظل التواجد القوي لحلف الناتو الذي يؤكد التزاماتنا نحو أفغانستان والعمل على تدريب الجيش الأفغاني بشكل أفضل لضمان قدرة الأفغان على حماية أمنهم بأنفسهم وتعزيز التفاعل بين المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بغرض التأكد من أن جهود ترسيخ الأمن تسير جنباً إلى جنب مع عملية إعادة الإعمار والتنمية وتشجيع جيران أفغانستان على دعم هدفنا المشترك وهو تحقيق الديمقراطية في أفغانستان.
Tijdens de Top van Boekarest zal veel aandacht worden besteed aan de operationele verplichtingen van de NAVO. Meer dan 60.000 moedige mannen en vrouwen nemen op dit moment deel aan missies en operaties o.l.v. de NAVO, op drie verschillende continenten. In Boekarest, zullen wij onderstrepen dat alle 26 Bondgenoten met hart en ziel streven naar het succes van die operaties, en wij zullen een krachtige boodschap van steun zenden, vooral aan de bevolking van Kosovo en van Afghanistan.
Срещата ни в Букурещ ще постави специално ударение върху оперативните ангажименти на НАТО.Над 60 000 храбри мъже и жени участват понастоящем в ръководените от НАТО мисии и операции на три различни места. В Букурещ ще наблегнем на волята на всички 26 държави-членки да гарантират успеха на тези операции и ще изпратим силно послание в подкрепа специално на народите на Косово и Афганистан.
Bukurešťský summit se bude vyznačovat silnou orientací na mise a operace Aliance. Přes 60 000 mužů a žen je v současné době nasazeno v misích a operacích pod vedením NATO na třech kontinentech. U příležitosti summitu chceme zdůraznit povinnost 26 spojenců dosáhnout úspěchu v těchto misích a operacích a současně vyjádřit naší mimořádnou podporu lidu Kosova a Afghánistánu.
Meie Bukaresti tippkohtumine tõstab jõuliselt tähelepanu keskmesse NATO operatsioonidega seotud kohustused. Täna viibib NATO juhitud missioonidel ja operatsioonidel kolmes eri maailmajaos rohkem kui 60 000 vaprat meest ja naist. Bukarestis rõhutame, et nende operatsioonide edukus on tähtis kõigile 26 liitlasriigile ja läkitame toetussõnumi eriti Kosovo ja Afganistani rahvale.
A bukaresti csúcstalálkozón erőteljes hangsúlyt kapnak majd a NATO műveleti kötelezettségvállalásai. Három kontinensen több mint 60.000 bátor férfi és nő szolgál NATO-vezetésű missziókban és műveletekben. Bukarestben megerősítjük mind a 26 szövetséges elkötelezettségét e műveletek sikere iránt és erőteljes támogató üzenetet küldünk mindenekelőtt Koszovó és Afganisztán népének.
Leiðtogafundur okkar í Búkarest mun beina sjónum sínum að skuldbindingum NATO á sviði aðgerða. Meira en 60.000 hugrakkir karlar og konur eru við störf í aðgerðum undir stjórn NATO og öðrum aðgerðum í dag, í þremur mismunandi heimsálfum. Í Búkarest munum við leggja áherslu á skuldbindingu allra 26 aðildarríkjanna við að tryggja árangur þessara aðgerða og senda skýr skilaboð um stuðning sér í lagi við almenning í Kosovo og Afganistan.
Mūsų viršūnių susitikime labai daug dėmesio bus skiriama NATO operaciniams įsipareigojimams. Šiandien trijuose žemynuose vykstančiose NATO vadovaujamose misijose ir operacijose dislokuota daugiau kaip 60 000 drąsių vyrų ir moterų. Bukarešte mes ypač akcentuosime visų 26 valstybių sąjungininkių indėlį į šių operacijų sėkmę ir aiškiai pareikšime apie savo tvirtą paramą, ypač Kosovo ir Afganistano žmonėms.
Nasz szczyt w Bukareszcie bardzo mocno zaakcentuje zaangażowanie operacyjne NATO. Ponad 60 tysięcy odważnych mężczyzn i kobiet bierze obecnie aktywny udział w misjach i operacjach prowadzonych przez NATO na trzech różnych kontynentach. W Bukareszcie podkreślimy zaangażowanie wszystkich 26 państw członkowskich Sojuszu w sukces tych operacji oraz wyślemy mocne wspierające przesłanie, zwłaszcza do mieszkańców Kosowa i Afganistanu.
Summit-ul nostru de la Bucureşti va demonstra o axare accentuată asupra angajamentelor operaţionale ale NATO. Peste 60.000 de militari curajoşi, bărbaţi şi femei, sunt dislocaţi astăzi în misiunile şi operaţiile conduse de NATO, pe trei continente diferite. La Bucureşti, vom sublinia angajamentul celor 26 de aliaţi pentru asigurarea succesului acestor operaţii şi vom transmite un mesaj puternic de sprijin în special pentru oamenii din Kosovo şi Afganistan.
В центре внимания нашего саммита в Бухаресте будут обязательства НАТО по проведению операций. Более 60 тысяч отважных мужчин и женщин действуют сейчас в составе контингентов НАТО, развернутых на трех различных континентах для проведения миссий и операций под руководством НАТО. В Бухаресте мы подчеркнем нацеленность всех двадцати шести стран-членов Североатлантического союза на успех этих операций и твердо заявим о своей поддержке, в частности, народа Косово и Афганистана.
Bukureštský summit sa bude vyznačovať silnou orientáciou na misie a operácie Aliancie. Vyše 60 000 mužov a žien je v súčasnej dobe nasadených v misiách a operáciách pod vedeným NATO na troch kontinentoch. Pri príležitosti summitu chceme zdôrazniť povinnosť 26 spojencov dosiahnuť úspechu v týchto misiách a operáciách a súčasne vyjadriť našu mimoriadnu podporu ľudu Kosova a Afganistanu.
Naš vrh v Bukarešti se bo v veliki meri posvetil Natovim operativnim zavezam. Danes je na misije in operacije pod Natovim vodstvom napotenih več kot 60.000 pogumnih žena in mož na treh različnih celinah. V Bukarešti bomo poudarili zavezanost vseh 26 zaveznic k uspehu teh operacij in poslali močno sporočilo podpore zlasti ljudem na Kosovu in v Afganistanu.
Bükreş Zirvemiz NATO’nun operasyonel taahhütleri üzerinde ağırlıklı olarak duracaktır. Bugün üç kıtada yürütülen NATO bakanlığındaki operasyonlarda 60,000 cesur kadın ve erkek konuşlandırılmıştır. Bükreş’te 26 müttefikimizin bu operasyonların başarısı için yapmış oldukları taahhüdün altını çizeceğiz ve bu operasyonlarda, özellikle Kosova Afganistan’da, görev yapan herkese bir destek mesajı yollayacağız.
Bukarestes samitā mēs pasvītrosim NATO operatīvo saistību nozīmi. Vairāk par 60 000 drošsirdīgu vīru un sieviešu šodien ir nosūtīti karot NATO vadītajās misijās un operācijās trijos dažādos kontinentos. Bukarestē mēs pasvītrosim visu 26 dalībvalstu apņemšanos dot savu ieguldījumu šajās operācijās un nosūtīsim ļoti skaidru atbalsta signālu īpaši Kosovas un Afganistānas iedzīvotājiem.
  Nye utfordringer - nytt...  
Generalsekretær Anders Fogh-Rasmussens etablering av en “Avdeling for nye sikkerhetsutfordringer" (ESCD – Emerging Security Challenges Division) er ikke bare en intern sak, men også et sterkt, politisk budskap.
The creation of an “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) by Secretary General Anders Fogh Rasmussen is not just an internal exercise, but also a strong political message. For the first time, NATO is systematically bringing together work on the areas that will increasingly affect the security of the Allies on both sides of the Atlantic: terrorism, cyber attacks, threats to energy supply, and the proliferation of weapons of mass destruction.
La création d’une « Division Défis de sécurité émergents » (DDSE) par le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, n’est pas simplement un exercice interne ; c’est aussi un message politique fort. Pour la première fois, l’OTAN regroupe de façon systématique les travaux sur les domaines qui vont peser de plus en plus sur la sécurité des Alliés des deux côtés de l’Atlantique : le terrorisme, les cyberattaques, les menaces liées aux approvisionnements énergétiques, et la prolifération des armes de destruction massive.
Die Schaffung einer “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) durch Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen ist nicht nur eine interne Angelegenheit, sondern ein starkes politisches Signal. Zum ersten Mal führt die NATO systematisch Arbeiten in den Bereichen zusammen, welche die Sicherheit der Bündnispartner beidseits des Atlantiks künftig immer mehr beeinflussen werden: Terrorismus, Cyberangriffe, Bedrohungen der Energieversorgung sowie die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
La creación de la “División de Retos de Seguridad Emergentes” (ESCD) por parte del Secretario General, Anders Fogh Rasmussen, no representa tan sólo un ejercicio interno, sino también un mensaje político importante. Por primera vez la OTAN está reuniendo sistemáticamente sus trabajos en campos que cada vez afectarán más a la seguridad de los Aliados de las dos orillas del Atlántico: terrorismo, ciberataques, amenazas contra el suministro de energía y la proliferación de armas de destrucción masiva.
La creazione di una "Divisione per le emergenti sfide alla sicurezza" (ESCD) da parte del Segretario generale Anders Fogh Rasmussen non è solo un esercizio interno, ma anche un forte messaggio politico. Per la prima volta la NATO mette insieme in modo sistematico l’attività nei settori che riguarderanno sempre più la sicurezza degli alleati su entrambe le sponde dell'Atlantico: il terrorismo, gli attacchi cibernetici, le minacce ai rifornimenti energetici, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
A criação de uma "Divisão de Desafios Emergentes à Segurança" (ESCD) por parte do Secretário-geral Anders Fogh Rasmussen não é apenas um exercício interno, mas também uma forte mensagem política. Pela primeira vez, a NATO está a reunir sistematicamente o trabalho das outras áreas que cada vez mais irão afectar a segurança dos Aliados de ambos os lados do Atlântico: terrorismo, ataques cibernéticos, ameaças ao fornecimento de energia e proliferação das armas de destruição maciça.
إن إقامة دائرة خاصة للتعامل مع التحديات الأمنية الناشئة على يد أمين عام الحلف أندرس فوغ راسموسن ليس مجرد إجراء داخلي، ولكنه يأتي بمثابة رسالة سياسية قوية. للمرة الأولى، فإن حلف الناتو يحشد الجهود للعمل معاً على قضايا سيكون لها تأثير متزايد على أمن الحلفاء على كلا جانبي الأطلسي: الإرهاب والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني والتهديدات لأمن الطاقة وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
De oprichting van een “Divisie Nieuwe Veiligheidsuitdagingen” (Emerging Security Challenges Division: ESCD) door secretaris-generaal Anders Fogh Rasmussen is niet alleen een interne aangelegenheid, maar ook een krachtige politieke boodschap. Voor het eerst, koppelt de NAVO systematisch het werk aaneen, op terreinen die de veiligheid van de Bondgenoten aan beide zijden van de Atlantische Oceaan aangaan: terrorisme, internetaanvallen, bedreiging van de energieaanvoer, en de verspreiding van massavernietigingswapens.
Създаването на отдела "Нововъзникващи предизвикателства в областта на сигурността" от Генералния секретар Андерс Фог Расмусен не е просто някакво вътрешно занимание., а силно политическо послание. За първи път в НАТО системно се обединява работата в области, които все повече ще засягат сигурността на държавите-членки от двете страни на Атлантика - тероризма, кибератаките, заплахите за енергийните доставки и разпространението на оръжия за масово унищожение.
Zřízení oddělení “Nové bezpečnostní hrozby” (ESCD), z podnětu generálního tajemníka, Anderse Fogha Rasmussena, není pouhým interním procesem, ale významným politickým poselstvím. NATO totiž poprvé systematicky koordinuje svoji činnost ve sférách, které se budou stoupající měrou týkat bezpečností spojenců na obou stranách Atlantiku: terorismus, kybernetické útoky, ohrožení energetických zdrojů a proliferace zbraní hromadného ničení.
Uute julgeolekuväljakutsete osakonna loomine NATO peasekretäri Anders Fogh Rasmusseni poolt ei ole pelgalt organisatsioonisisene ümberkorraldus, vaid ka jõuline poliitiline sõnum. Esmakordselt koondab NATO süsteemselt ühte kohta töö nendes valdkondades, mis järjest rohkem mõjutavad liitlaste julgeolekut mõlemal pool Atlandi ookeani: terrorism, küberrünnakud, energiajulgeolek ning massihävitusrelvade levik.
A tény, hogy Anders Fogh Rasmussen főtitkár létrehozta a „Új Biztonsági Kihívások Igazgatóságát” (Emerging Security Challenges Division, ESCD), nem csak egy szervezeten belüli intézkedés, hanem erőteljes politikai üzenet is. Most először a NATO szisztematikusan összefogja a tevékenységet azon területeken, amelyek egyre növekvő mértékben fogják befolyásolni a szövetségesek biztonságát az Atlanti-óceán mindkét partján: ezek a terrorizmus, az számítógépes támadások, az energiaellátásra leselkedő fenyegetések, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Framkvæmdastjóri NATO, Anders Fogh Rasmussen, skipaði fyrir um stofnun „Deildar um nýjar öryggisógnir“ (ESCD) ekki aðeins sem hluta af uppstokkun innan stofnunarinnar, heldur var þessu ætlað að senda sterk pólitísk skilaboð. I fyrsta skipti er NATO með kerfisbundnum hætti að samhæfa starfsemi sína á þeim sviðum sem munu í síauknum mæli hafa áhrif á öryggismál bandalagsþjóðanna beggja vegna Atlantshafsins: hryðjuverk, netárásir, ógnir við orkuöryggi og útbreiðsla gereyðingarvopna.
Generalinio Sekretoriaus Anderso Fogho Rasmusseno sukurtas Kylančių saugumo iššūkių skyrius (KSIS) nėra vien tik vidaus pertvarkų išraiška, bet ir reikšmingas politinis pareiškimas. Pirma kartą NATO ėmėsi sistematizuoti veiklą tose srityse, kurios turės vis daugiau įtakos valstybių sąjungininkių saugumui abiejose Atlanto pusėse – tai terorizmas, kibernetiniai išpuoliai, grėsmės energijos saugumui ir masinio naikinimo ginklų platinimas.
Powołanie przez sekretarza generalnego Andersa Fogh Rasmussena pionu ds. „rodzących się wyzwań bezpieczeństwa” (ESCD) nie jest jedynie wewnętrzną sprawą, ale niesie ze sobą silne przesłanie polityczne. Po raz pierwszy NATO systematycznie skupia działania w obszarach, które w rosnącym stopniu będą wpływać na bezpieczeństwo państw członkowskich po obu stronach Atlantyku: terroryzm, cyberataki, zagrożenia w obszarze dostaw energii oraz proliferacja broni masowego rażenia.
Înfiinţarea unei „Direcţii pentru Provocările de Securitate Emergente” (ESCD) de către secretarul general Anders Fogh Rasmussen nu reprezintă doar un exerciţiu intern, ci şi un mesaj politic puternic. Pentru prima dată, NATO desemnează o singură structură care să-şi asume responsabilitatea pentru activitatea depusă în diferite domenii cu o influenţă din ce în ce mai mare asupra securităţii aliaţilor de pe ambele maluri ale Atlanticului: terorismul, atacurile cibernetice, ameninţările la adresa furnizării de energie şi proliferarea armelor de distrugere în masă.
Создание Генеральным секретарем НАТО Андерсом Фогом Расмуссеном Управления новых вызовов безопасности – это не просто внутреннее мероприятие, а сильный политический сигнал. Впервые НАТО объединила на систематической основе работу на направлениях, которые все в большей мере будут затрагивать безопасность стран НАТО по обе стороны Атлантики. Главные из этих направлений – терроризм, кибернетические нападения, угрозы снабжению энергоносителями и распространение оружия массового уничтожения.
Vytvorenie oddelenia “Novej bezpečnostnej hrozby” (ESCD), z podnetu generálneho tajomníka, Andersa Fogha Rasmussena, nie je iba interným procesom, ale významným politickým posolstvom. NATO totiž po prvýkrát systematicky koordinuje svoju činnosť vo sférach, ktoré sa budú stúpajúcou mierou týkať bezpečnosti spojencov na oboch stranách Atlantiku: terorizmus, kybernetické útoky, ohrozenie energetických zdrojov a proliferácia zbraní hromadného ničenia.
To, da je generalni sekretar Anders Fogh Rasmussen ustanovil oddelek za nastajajoče varnostne izzive (»Emerging Security Challenges Division – ESCD«) ni zgolj notranja zadeva, pač pa tudi močno politično sporočilo. Nato tokrat prvič sistematično združuje delo na področjih, ki bodo vse bolj vplivala na varnost zaveznic na obeh straneh Atlantika: terorizem, kibernetske napade, ogrožanje preskrbe z energijo ter širjenje orožja za množično uničevanje.
NATO Genel Sekreteri General Anders Fogh Rasmussen tarafından kurulan Yeni Güvenlik Tehditleri Bölümü sadece örgüt içi bir atılım değildir; bu yeni oluşum aynı zamanda güçlü bir siyasi mesaj da taşımaktadır. NATO, terörizm, siber saldırılar, enerji kaynaklarına yönelik tehditler, ve kitle imha silahlarının yayılması gibi Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerini giderek daha çok etkileyecek alanlardaki çalışmaları sistematik biçimde bir araya topluyor.
„Jauno drošības izaicinājumu nodaļas” (Emerging Security Challenges Division - ESCD) izveidošana pēc NATO ģenerālsekretāra Andersa Foga Rasmusena iniciatīvas nav tikai iekšējs vingrinājums, tas sūta spēcīgu politisku vēstījumu. Pirmo reizi NATO sistemātiski apvieno vienā vietā darbu tādās jomās, kas aizvien vairāk ietekmēs sabiedroto drošību abās Atlantijas pusēs: cīņā pret terorismu, kiberuzbrukumiem, enerģētiskā nodrošinājuma draudiem un masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
  NATO Review - Nytt medi...  
Det som vi må komme opp med også innen NATO er et håndteringssystem, en god, strukturert tilnærming til hvordan dette skal gjøres. Men jeg vil selvfølgelig være sterkt i favør av et system som tillater soldatene å bruke det nye media, som bruker den gode siden av dette nye media.
KING: In terms of what you upload, clearly you're a free new media organization without the constraints that other mainstream organizations may have, and mainstream media have a lot of debates about what's acceptable to show to what they have as large, wide audiences. What kind of considerations do you give before you upload, and also, once something's been uploaded that you think may have recriminations for soldiers in the field?
Als Trend kann man feststellen, dass die persönliche Gewalt in diesen Videos abnimmt und eine Verlagerung hin zu einer militärischen Zielsetzung stattfindet, weil der Aspekt der persönlichen Gewalt in den Videos ganz einfach nicht funktionierte. Nichts stößt Menschen mehr ab als so etwas. Es brachte einfach nichts. Daher sind sie dazu übergegangen, sich selbst viel mehr als militaristische Operation darzustellen und mehr Kampagnen dieser Art zu verbreiten.
Penso que a tendência destes vídeos é mostrar menos violência pessoal directa e passar mais para um objectivo militar, simplesmente porque o aspecto da violência pessoal não estava a funcionar. Não há nada que repugne mais as pessoas do que isso. Não estava a funcionar. Por esse motivo, passaram a retratar-se muito mais como elementos de uma operação militar e partilham mais campanhas dessa natureza.
Wat de trend betreft, ik zou zeggen dat het directe persoonlijke geweld op deze video’s lijkt af te nemen, en dat er een verschuiving is naar een militair doel, gewoon omdat het persoonlijke geweld niet werkte. Mensen knappen nergens erger op af. Het werkte gewoon niet voor ze. Dus schilderen ze zich tegenwoordig meer af als een meer militaire operatie en ze laten meer dat soort campagnes zien.
ХЮИТ: Смятам, че когато създадете атмосфера, която подсказва на хората, че уеб страницата не е с развлекателен характер и това е нейното предимство, те са по-склонни да споделят сериозни проблеми като видеофилмите от зоните на война и бойните действия..
Řekl bych, že v záznamech je přímé osobní násilí na ústupu a tendence se přesunula spíše k vojenským aspektům, a to proto, že osobní násilí prostě nepůsobilo. Nic více totiž lidi neodrazuje. A násilí jim v jejich věci nepomáhálo. Proto přešli na vlastní zpodobňování a zvláště intenzívně se orientovali na vojenské operace a mnoho jiných akcí tohoto charakteru.
Kaip vieną iš tendencijų galiu paminėti tai, kad tuose vaizdo įrašuose, atrodo, mažėja tiesioginio smurto prieš žmones, daugiau krypstama į karinį tikslą, nes, aišku, asmeninio smurto aspektas paprasčiausiai norimo tikslo nepasiekia. Žmones tai atstumia labiausiai. Tai tiesiog nepasiteisino. Taigi jie ėmė labiau vaizduoti save kaip kur kas kovingesnę operaciją, ir tokio pobūdžio kampanijų jau pateikiama kur kas daugiau.
HEWITT: Myślę, że jeżeli stworzy się pewne otoczenie – jeśli ludzie będą wiedzieć, że nie jest to przede wszystkim strona rozrywkowa w swoim najistotniejszym wymiarze, zechcą podzielić się poważniejszymi sprawami - takimi, jak zapisy filmowe z regionów objętych wojną lub z pola bitwy.
Ca tendinţă, aş spune că, în cadrul acestor materiale video, violenţa directă asupra persoanelor se pare că scade şi că se reorientează mai mult către obiective militare, deoarece aspectele violenţei asupra persoanelor nu avea pur şi simplu efectul scontat. Nimic nu îndepărtează mai mult oamenii decât acest lucru. Pur şi simplu el nu le aducea beneficii. Astfel, s-au reorientat mai mult către auto-portretizarea ca o operaţie mult mai apropiată de cele militare şi au fost puse la dispoziţie mai multe informaţii despre campaniile de această natură.
Rekel bi, da je neposrednega nasilja v teh video posnetkih manj in da se bolj obračajo k vojaškim ciljem, ker je očitno, da se nasilje nad ljudmi enostavno ni obneslo. Ljudi nič bolj ne odvrača kot to. Enostavno ni imelo učinka. Zato so začeli prikazovati vojaške vidike in se bolj posvečati tovrstnim kampanjam.
  NATO som 60: veien videre  
NATO er i midten av et stort og ekspanderende nettverk av partnerskap med land fra hele verden, og utvikler tettere samarbeid med sivile nøkkelinstitusjoner. Og Alliansens utvidelsesprosess er fortsatt et sterkt insentiv for aspirantland til å få orden i eget hus.
NATO is at the heart of a vast and expanding network of partnerships with countries from across the globe and is developing closer cooperation with key civilian institutions. And the Alliance’s enlargement process remains a strong incentive for aspirant countries to get their house in order.
L'OTAN est au cœur d'un vaste réseau en expansion de partenariats regroupant des pays du monde entier et elle instaure une coopération plus étroite avec des institutions civiles essentielles. Le processus d'élargissement de l'Alliance demeure en outre un puissant stimulant qui incite les pays candidats à l'adhésion à procéder aux réformes internes nécessaires.
Die NATO steht im Herzen eines großen und sich ausweitenden Netzwerks von Partnerschaften mit Ländern in aller Welt und sie baut eine engere Zusammenarbeit mit wichtigen zivilen Einrichtungen auf. Der Erweiterungsprozess des Bündnisses bleibt ein starker Anreiz für beitrittswillige Länder, ihre Dinge in Ordnung zu bringen.
La OTAN se halla en el centro de una amplia y creciente red de asociaciones con países de todo el mundo, además de desarrollar una colaboración cada vez más estrecha con diversas instituciones civiles. Y su proceso de ampliación sigue siendo un buen incentivo para que los países candidatos pongan orden en su propia casa.
La NATO è al centro di una vasta rete in espansione di partenariati con paesi di tutto il globo e sviluppa una più stretta cooperazione con fondamentali istituzioni civili. E il processo di allargamento dell'Alleanza rimane un forte incentivo per gli aspiranti membri ad attuare le riforme interne necessarie.
A NATO está no coração de uma rede de parcerias, vasta e em expansão, que envolve países de todo o mundo e está a desenvolver uma cooperação mais estreita com importantes instituições civis. Além disso, o processo de alargamento da Aliança continua a ser um forte incentivo para que os países que aspiram à adesão arrumem a casa.
ولم يتخيل أحد ممن شهدوا وضع اللبنات الأولى للناتو أن يستمر الحلف بعد انتهاء الحرب الباردة التي كانت سبباً أساسياً لإنشائه، فما بالك بتطور الحلف وتوسعه في ظل ظروف أمنية مختلفة تماماً.
De NAVO is het middelpunt van een uitgebreid, en nog steeds groeiend, netwerk van partnerschappen met landen over de gehele wereld en zij ontwikkelt nauwere samenwerkingsbanden met de belangrijkste civiele instellingen. En het uitbreidingsproces van het Bondgenootschap blijft een krachtige stimulans voor kandidaat-landen om orde op zaken te stellen.
НАТО е в центъра на широка мрежа от партньорства със страни от целия свят и развива все по-тясно сътрудничество с главните граждански организации. Процесът на разширяване на Алианса продължава да бъде мощен стимул за страните кандидатки да подредят собствения си дом.
NATO představuje jádro rozsáhlé a rychle se rozrůstající sítě partnerství se zeměmi po celém světě a připravuje půdu pro užší spolupráci s klíčovými civilními institucemi. Proces rozšiřování Aliance je i nadále silnou pobídkou pro uchazeče o členství, aby si před svým domem nejdříve řádně zametli.
NATO ümber on tekkinud tohutu ja laienev partnerlusvõrgustik, mis ühendab riike kogu maailmas ja arendab tihedat koostööd tähtsate tsiviilinstitutsioonidega. Alliansi jätkuv laienemisprotsess on liikmeks pürgivaile riikidele jätkuvalt tugev ajend kodus korra jalule seadmiseks.
A NATO a világ különböző országai között létrejövő bővülő partneri hálózat középpontjában áll és egyre szorosabb kapcsolatokat ápol a legfontosabb civil intézményekkel. A Szövetség bővítési folyamata a tagságra vágyó országok számára erőteljes ösztönzést jelent, hogy rendet tegyenek portájukon.
NATO er kjarninn í umfangsmiklu og sístækkandi samstarfsneti ríkja um allan heim og vinnur að eflingu nánara samstarfs og tengsla við helstu borgaralegar stofnanir. Stækkunarferli bandalagsins er einnig mikilvægur hvati fyrir ríki sem óska eftir aðild til að ráðast í umbætur heima fyrir.
NATO yra plataus ir vis dar besiplečiančio partnerysčių su viso pasaulio šalimis tinklo centre, dar glaudžiau bendradarbiauja su pagrindinėmis civilinėmis institucijomis. O Aljanso plėtros procesas tebėra stiprus paskatinimas narystės siekiančioms šalims susitvarkyti savo namus.
NATO jest rdzeniem olbrzymiej, rozrastającej się sieci powiązań partnerskich z państwami na całym świecie oraz rozwija ściślejszą współpracę z kluczowymi instytucjami cywilnymi. Proces rozszerzenia Sojuszu pozostaje silną zachętą dla państw aspirujących do członkostwa, aby uporządkowały swoje wewnętrzne sprawy.
NATO se află în centrul unei reţele vaste şi în expansiune de parteneriate cu diferite ţări din întreaga lume şi dezvoltă o strânsă cooperare cu instituţii civile care au o importanţă crucială. Şi procesul de extindere a Alianţei continuă să fie un stimulent puternic pentru ca ţările aspirante să-şi pună lucrurile în ordine în plan intern.
НАТО находится в центре обширной и все более разрастающейся сети партнерских отношений с различными странами мира и развивает более тесное сотрудничество с ключевыми гражданскими организациями. Процесс расширения Североатлантического союза по-прежнему является серьезным стимулом, побуждающим страны-кандидаты привести свои дела в порядок.
NATO predstavuje jadro rozsiahlej a rýchlo sa rozrastajúcej siete partnerstiev s krajinami po celom svete a pripravuje pôdu pre užšiu spoluprácu s kľúčovými civilnými inštitúciami. Proces rozširovania Aliancie je i naďalej silným popudom pre uchádzačov o členstvo, aby si pred svojim domom najskôr poriadne zamietli.
Nato je v osrčju obsežne in rastoče mreže partnerstev z državami po vsem svetu in razvija tesnejše sodelovanje s ključnimi civilnimi inštitucijami. Širitveni proces zavezništva pa ostaja močna spodbuda za bodoče članice, da pospravijo pri sebi doma.
NATO dünyanın çeşitli yerlerindeki ortaklıklar ağının kalbini oluşturuyor ve sivil kurumlarla işbirliği ilişkileri geliştiriyor. İttifak’ın genişleme süreci ise üyelik arzusundaki ülkelerin gerekli şartları yerine getirmeleri için güçlü bir teşvik oluşturuyor.
NATO atrodas plaša un augoša partnerības tīkla centrā, ko veido visas pasaules valstis. Tā attīsta ciešāku sadarbību ar galvenajām civilajām institūcijām. Un alianses paplašināšanās process joprojām ir spēcīgs stimuls kandidātvalstīm, lai sakārtotu situāciju savās mājas valstīs.
  NATO Review - Partnersk...  
Alt dette antyder en ny retning i hvordan de arabiske gulfstatene bør se på sin egen sikkerhet. Sant nok er forholdet mellom USA og GCC-landene fortsatt sterkt. Gitt deres egne svært reelle sikkerhetsutfordringer kan GCC-regjeringene ikke ha råd til plutselig å bryte sine bånd og se etter alternative sikkerhetsarrangementer.
All of this is to suggest a redirection in the way the Arab Gulf states should view their security. To be sure, the relationship between the US and the GCC countries remains strong. Given their own very real security concerns, the GCC governments cannot afford to suddenly cut their ties and look for alternate security arrangements.
Tout cela donne à penser qu’il faudrait revoir la manière dont les États du golfe Persique doivent envisager leur sécurité. Les relations entre Washington et les pays du CCG demeurent incontestablement solides. Vu leurs propres préoccupations sécuritaires très réelles, les gouvernements du Golfe ne peuvent se permettre de rompre subitement ces liens et de se mettre en quête d’autres accords de sécurité.
All dies sollte nahe legen, dass die Länder am Persischen Golf daran denken sollten, ihre Sicherheit in eine neue Richtung zu lenken. Die Beziehung zwischen den USA und den GCC-Staaten wird zweifellos eng bleiben: Angesichts ihrer eigenen, durchaus realen Sicherheitsprobleme können es sich die Regierungen der GCC-Staaten nicht erlauben, plötzlich die Brücken hinter sich zu zerstören und alternative Sicherheitslösungen zu suchen.
Con esto pretendo sugerir un cambio en la forma en la que los países del Golfo se plantean su seguridad. Por supuesto que la relación entre EEUU y los países del GCC sigue siendo muy fuerte. Con los problemas de seguridad que tienen que afrontar, los gobiernos del GCC no pueden permitirse cortar repentinamente sus lazos con ese país y buscar unos mecanismos de seguridad alternativos.
Ciò che è stato detto porta a suggerire un aggiustamento di rotta su come gli stati arabi del Golfo dovrebbero considerare la propria sicurezza. Certamente il rapporto tra gli Stati Uniti ed i paesi del GCC rimarrà forte. Dati i loro assai concreti problemi di sicurezza, i governi del GCC non possono permettersi di tagliare improvvisamente i loro legami e cercare soluzioni di sicurezza alternative.
Tudo isto sugere uma nova orientação da forma como os Estados do Golfo Arábico devem encarar a sua segurança. É verdade que a relação entre os Estados Unidos e os países do CCG permanece forte. Tendo em conta as suas prementes preocupações em termos de segurança, os governos do CCG não se podem dar ao luxo de, repentinamente, cortarem os laços e procurarem disposições de segurança alternativas.
هذه الحقائق تُحتّم على دول الخليج العربية أنْ تُغيّر طريقتها في النظر إلى أمنها. وهذا لا ينفي حقيقة أنّ العلاقات بين الولايات المتّحدة ودول مجلس التعاون الخليجي لا تزال قويّة. كما أنّ الهواجس الأمنية الحقيقية التي تقلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي تجعلها غير قادرة على قطع علاقاتها مع الولايات المتحدة بصورة مفاجئة، والبحث عن ترتيبات أمنية بديلة.
Dit alles wijst er op dat de Arabische Golfstaten hun veiligheid vanuit een andere hoek moeten gaan bekijken. Natuurlijk blijft de band tussen de VS en de GCC-landen sterk. Gezien hun eigen zeer reële veiligheidszorgen, kunnen de GCC-regeringen het zich eenvoudig niet veroorloven plotseling de banden te verbreken en te zoeken naar andere veiligheidsvoorzieningen.
Всичко това подсказва, че държавите от Персийския залив трябва да се преориентират по отношение на своята сигурност. Връзката им със САЩ със сигурност ще остане силна. Имайки предвид реалните проблеми за сигурността им, правителствата на тези страни не могат да си позволят внезапно да скъсат връзките и да търсят други договорки.
Všechny tyto důvody jsou podnětem k přeorientování způsobu, jakým by státy Perského zálivu měly nahlížet na svoji bezpečnost. Po pravdě řečeno, vztahy mezi USA a státy GCC jsou stále velmi pevné. Vlády států GCC si totiž nemohou dovolit, z důvodu vlastních reálných obav o jejich bezpečnost, nenadále přerušit veškeré vztahy a hledat alternativní řešení.
See kõik viitab sellele, et laheäärsed Araabia riigid peaksid oma julgeolekukäsitlused üle vaatama. Kindel on, et tugevad suhted USA ja GCC riikide vahel säilivad. Arvestades viimaste endi väga reaalseid julgeolekumuresid, ei saa GCC riikide valitsused oma sidemeid lihtsalt katkestada ning otsida alternatiivseid lahendusi.
Mindez arra ösztönözhet, hogy az Arab-öböl országainak más módon kellene a biztonságukra tekinteni. Az USA és a GCC országok közötti kapcsolatok erősek kell maradjanak. Figyelembe véve valós biztonsági megfontolásaikat a GCC kormányai nem engedhetik meg maguknak, hogy hirtelen felbontsanak minden kapcsolatot ás alternatív biztonsági megoldást keressenek.
Allt þetta ætti að hvetja til þess að Persaflóaríkin endurskoðuðu öryggismálastefnu sína. Tengslin milli Bandaríkjanna og Samstarfsráðsríkjanna eru enn sterk. Ef litið er til umtalsverðra öryggisógna sem ríkisstjórnir Samstarfsráðsríkjanna standa frammi fyrir, þá er ljóst að þessar ríkisstjórnir geta ekki klippt skyndilega á tengslin og farið að litast um eftir öðrum valkostum í öryggismálum.
Visa tai skatina galvoti, kad arabiškosios Persijos įlankos šalys turėtų persvarstyti požiūrį į savo saugumą. Abejonių negali būti – santykiai tarp JAV ir PĮBT šalių ir toliau išlieka stiprūs. Atsimindamos labai realius savo saugumo rūpesčius, PĮBT vyriausybės negali sau leisti staiga nutraukti ryšius ir imti ieškoti kitur alternatyvių saugumo priemonių.
Wszystko to ma sugerować konieczność przedefiniowania przez państwa arabskie w Zatoce swoich poglądów na bezpieczeństwo. Bez wątpienia więzi pomiędzy USA i państwami RWPZ są nadal silne. Ze względu na swoje bardzo realne troski związane z bezpieczeństwem, rządy państw skupionych w RWPZ nie mogą nagle zerwać swoich powiązań i szukać alternatywnych układów bezpieczeństwa
Toate acestea sugerează o redirecţionare la nivelul modului în care ţările arabe ale Golfului ar trebui să-şi privească propria securitate. Desigur, relaţia dintre SUA şi statele GCC este în continuare puternică. Având în vedere motivele lor proprii de îngrijorare foarte reale în domeniul securităţii, guvernele GCC nu-şi pot permite să-şi întrerupă brusc legăturile lor şi să caute aranjamente de securitate alternative.
Все это говорит о том, что арабские государства Персидского залива должны выбрать новое направление для обеспечения своей безопасности. Разумеется, отношения между США и Советом по сотрудничеству стран Персидского залива по-прежнему очень крепкие. В виду весьма реального беспокойства стран Совета в связи с их безопасностью правительства этих стран не могут позволить себе внезапно оборвать существующие связи и начать искать альтернативные механизмы безопасности.
Všetky tieto dôvody sú podnetom k preorientovaniu spôsobu, akým by štáty Perzského zálivu mali nahliadať na svoju bezpečnosť. Po pravde povedané, vzťahy medzi USA a štátmi GCC sú stále veľmi pevné. Vlády štátov GCC si totiž nemôžu dovoliť, z dôvodu vlastných reálnych obáv o ich bezpečnosť, náhle prerušiť akékoľvek vzťahy a hľadať alternatívne riešenie.
Zaradi vsega tega bi morale arabske zalivske države drugače gledati na svojo varnost. Odnosi med ZDA in državami GCC ostajajo nedvomno trdni. Glede na lastna zelo realna varnostna vprašanja si vlade GCC ne morejo privoščiti, da bi nenadoma pretrgale svoje povezave in poiskale alternativne varnostne dogovore.
Tüm bunlar Arap Körfez ülkelerinin güvenliklerine bakış açılarında bir değişiklik yapmaları gerektiğini göstermektedir. ABD ile KİK ülkeleri arasındaki ilişkinin hala son derece kuvvetli olduğuna hiç şüphe yoktur. KİK ülkeleri güvenlikleri ile ilgili endişeleri nedeniyle ABD ile bağlarını bir anda koparıp alternatif güvenlik düzenlemeleri arayışına girmeyi göze alamazlar.
Viss iepriekšminētais ir teikts, lai rosinātu Līča arābu valstis savus ieskatus par savu drošību virzīt citādāk. Protams, attiecības starp ASV un LSP valstīm joprojām ir stipras. Ņemot vērā savas ļoti reālās drošības problēmas, LSP valdības nevar atļauties pēkšņi saraut visas saites un meklēt alternatīvas drošības struktūras.
  NATO Review  
Vi er sterkt fokusert på treningen av selve de afghanske Kandak-bataljonene gjennom ISAFs operative opplærings- og forbindelsesteam, som sees på som et absolutt kritisk behov for å trene den afghanske nasjonalhær.
We are also working through the Afghan National Army equipment and training requirements. We're very focused on the training of the Afghan Kandak battalions themselves, through ISAF’s operational mentoring and liaison teams, who are seen as an absolutely critical requirement for training the Afghan National Army. It is in NATO’s best interest to continue professionalising and expanding the capability of the Afghan national security forces, knowing that ultimately the Afghans will want to take more responsibility for their own internal security.
Gén. Henault : Dans les régions méridionale et orientale, nous avons constaté une résistance beaucoup plus féroce que ce à quoi nous nous attendions. L'OTAN y a répondu et nos forces accomplissent un travail courageux pour contrer la menace talibane, en particulier dans la région méridionale, la province de Kandahar, celle de Helmand, etc. Les troupes de la FIAS prouvent ainsi que l'OTAN est sur place pour maintenir la sécurité et la stabilité, où que la menace puisse se trouver.
También estamos trabajando en los requisitos de equipamiento y adiestramiento del Ejército Nacional Afgano. Nos hemos centrado en el adiestramiento de los batallones (kandaks) afganos utilizando los equipos operativos de asesoramiento y enlace de la ISAF, que se consideran un requisito totalmente crítico para el adiestramiento del Ejército Nacional Afgano. Así que a la OTAN le conviene que continúe la profesionalización y ampliación de las fuerzas de seguridad afganas, pues sabe que en última instancia los afganos querrán asumir una mayor responsabilidad sobre su seguridad interna.
Stiamo risolvendo anche le esigenze di equipaggiamento e di addestramento dell'Esercito nazionale afgano. Ci siamo concentrati particolarmente sull'addestramento dei loro battaglioni afgani Kandak, grazie ai Gruppi di collegamento e monitoraggio operativo di ISAF, che sono considerati come un elemento assolutamente necessario per addestrare l'Esercito nazionale afgano. È primario interesse della NATO continuare ad accrescere la professionalità e ad ampliare le capacità delle forze nazionali di sicurezza afgane, sapendo che infine gli afgani vorranno assumere maggiori responsabilità per la loro sicurezza interna.
Gen. Henault: Nas regiões sul e leste assistimos a uma resistência muito mais feroz do que esperávamos. A OTAN reagiu a essa violência e as nossas forças têm feito um trabalho muito corajoso na luta contra a ameaça Taliban, em particular na região sul, na província de Kandahar, na província de Helmand, etc. Deste modo as tropas da ISAF demonstraram que a OTAN está na região para manter a segurança e a estabilidade, seja qual for a ameaça.
نحن نعمل أيضاً على تلبية الحاجات التجهيزية والتدريبية للجيش الوطني الأفغاني. ونركز بصورة خاصة على عملية التكافل التي تقوم بها قوات إيساف وفرق الاتصال لتدريب وحدات الجيش الوطني الأفغاني، وهو ما ثبت أنه أداة حاسمة في تدريب كتائب (كانداك) الجيش الوطني الأفغاني. ومن مصلحة حلف الناتو مواصلة تأهيل قوى الأمن الأفغانية وتعزيز قدراتها، لأننا ندرك أن الأفغان سيسعون في النهاية إلى تولي المزيد من مسؤوليات أمنهم الداخلي بأنفسهم.
Επίσης βοηθάμε τον Αφγανικό Εθνικό Στρατό με τις απαιτήσεις του σε εξοπλισμό και εκπαίδευση. Είμαστε πάρα πολύ επικεντρωμένοι πάνω στην εκπαίδευση των ίδιων των Αφγανικών ταγμάτων (Kandak), μέσα από την επιχειρησιακή διδασκαλία και τις ομάδες συνδέσμων της ISAF, οι οποίες θεωρούνται ότι είναι μια απολύτως κρίσιμη απαίτηση για την εκπαίδευση του Εθνικού Αφγανικού Στρατού. Είναι για το καλύτερο συμφέρον του ΝΑΤΟ το να συνεχίσει προκειμένου να κάνει επαγγελματικές και να διευρύνει την ικανότητα των Αφγανικών εθνικών δυνάμεων ασφαλείας, γνωρίζοντας ότι τελικά οι Αφγανοί θα θελήσουν να αναλάβουν μεγαλύτερη ευθύνη για τη δική τους εσωτερική ασφάλεια.
Работим също и по изискванията за въоръжаване и подготовка на Афганистанската национална армия. Обучаваме афганистанските батальони Кандак под оперативното ръководство и с помощта на екипите за връзка на АЙСАФ и това е изключително важно за подготовката на афганистанската армия. В интерес на НАТО е да продължи да засилва професионализма и капацитета на афганистанските сили за сигурност, защото след време афганистанците ще искат да поемат повече отговорност в гарантирането на собствената си сигурност.
prostřednictvím instruktážních a styčných týmů ISAF, který je posuzován jako absolutně nejdůležitější pro afghánskou národní armádu. Je v nejlepším zájmu NATO pokračovat v profesionalizaci a rozšiřování schopností afghánských bezpečnostních sil, vzhledem k tomu, že v konečné fázi to budou Afghánci, kteří převezmou odpovědnost za bezpečnost jejich země.
Vi gennemgår også Den Afghanske Nationale Hærs udstyr og træningsbehov. Vi koncentrerer os om træning af selve de afghanske Kandak-bataljoner, gennem ISAF's operationelle mentor- og forbindelseshold, som betragtes som absolut afgørende i forbindelse med træningen af den afghanske hær. Det er i NATO's egen interesse at fortsætte professionaliseringen og forbedringen af kapaciteterne hos de afghanske sikkerhedsstyrker, velvidende at i sidste ende vil afghanerne ønske at påtage sig større ansvar for deres egen interne sikkerhed.
Meil on praegu hoog sees ja NATO on asunud sõjatandril toimuva suhtes ennetavale positsioonile. ISAFi ülema juhtimisel on ette võetud hulk kogu sõjatandrit hõlmavaid operatsioone, et laiendada julgeolekut mitte ainult piki Afganistani ringteed, vaid ka riigi arengupiirkondadesse, püüdes suurendada inimeste stabiilsus- ja turvatunnet ning usaldust, et nad saaksid teenida oma elatist ja elada suhteliselt rahulikus keskkonnas.
Felülvizsgáljuk az afgán nemzeti hadsereg felszerelésekkel és kiképzéssel kapcsolatos követelményeit is. Az ISAF műveleti mentor és összekötő csoportjain keresztül segítünk az afgán kandak zászlóalak kiképzésében, akik abszolút kritikus előfeltételei az afgán nemzeti hadsereg kiképzési programjának. A NATO legjobb érdeke az, hogy az afgán biztonsági erők professzionálissá és képességekben gazdagabbá váljanak tudva azt, hogy idővel az afgánok maguk szeretnének egyre több szerepet vállalni saját belső biztonságuk érdekében.
Við störfum einnig með afganska þjóðarhernum, og hugum að búnaði hans og þeirri þjálfun sem hann þarf á að halda. Við leggjum mikla áherslu á að þjálfa Kandak herfylki Afgana gegnum þá þjálfun, sem alþjóðlegu öryggissveitirnar leggja til á vettvangi og samskiptateymi, sem leika algert lykilhlutverk við þjálfun afganska þjóðarhersins. Það er NATO í hag að auka fagmennsku og getu afganskra öryggissveita, því að lokum munu Afganir sjálfir vilja taka ábyrgð á innra öryggi landsins í sínar hendur.
Taip pat užsiimame Afganistano nacionalinės armijos aprūpinimo ir mokymo reikmėmis. Daug dėmesio skiriame Afganų Kandako batalionų mokymui, panaudodami TSPP operacinę patirtį ir ryšių grupes, kurioms skiriamas ypatingos svarbos vaidmuo Afganistano nacionalinės armijos mokyme. NATO labai suinteresuota kelti afganų saugumo pajėgų profesionalumą ir gebėjimus, nes žinome, kad galiausiai patys afganai panorės imtis daugiau atsakomybės už savo pačių vidaus saugumą.
Analizujemy również wyposażenie afgańskich narodowych sił zbrojnych oraz wymogi szkolenia. Skupiamy się na szkoleniu afgańskich batalionów (tzw. Kandak), za pośrednictwem zespołów ds. doradztwa i kontaktów roboczych ISAF, które – jak się uważa – mają kluczowe znaczenie dla szkolenia afgańskich sił zbrojnych. W najlepszym interesie NATO jest kontynuowanie profesjonalizacji i zwiększania zdolności afgańskich narodowych sił bezpieczeństwa, w przekonaniu, że ostatecznie Afgańczycy będą chcieli przejąć większą odpowiedzialność za swoje własne bezpieczeństwo wewnętrzne.
Acţionăm de asemenea prin intermediul cerinţelor privind echipamentul şi instruirea Armatei Naţionale Afgane. Acordăm o atenţie foarte mare instruirii batalioanelor afgane Kandak, care sunt privite drept o cerinţă absolut esenţială pentru instruirea Armatei Naţionale Afgane. Este în interesul NATO să continue profesionalizarea şi extinderea capabilităţii forţelor naţionale de securitate afgane, având în vedere că, în cele din urmă, afganii vor dori să-şi asume mai multe responsabilităţi în privinţa propriei lor securităţi interne.
Мы также прорабатываем требования по оснащению и подготовке Афганской национальной армии. Мы уделяем большое внимание непосредственной подготовке кандакских батальонов афганской армии с помощью групп ИСАФ по оперативному инструктажу и взаимодействию, которые имеют принципиальное значение для боевой подготовки Афганской национальной армии. НАТО прямым образом заинтересована в дальнейшей профессионализации и наращивании потенциала Афганских сил национальной безопасности, потому что мы осознаем, что в конечном итоге афганцы захотят взять на себя в большей мере ответственность за обеспечение своей внутренней безопасности.
Takisto analyzujeme požiadavky Afgánskej národnej armády na výzbroj a výcvik. Sme veľmi zameraní na výcvik samotných afgánskych kandackých práporov prostredníctvom operačných mentorovacích a styčných tímov ISAF, ktoré sú považované za absolútne kritickú požiadavku na výcvik Afgánskej národnej armády. Je v najlepšom záujme NATO pokračovať v profesionalizácii a rozširovaní spôsobilostí afgánskych národných bezpečnostných síl, pretože nakoniec budú chcieť Afgánci prevziať viac zodpovednosti za svoju vlastnú vnútornú bezpečnosť.
Delamo tudi na zahtevah afganistanske narodne vojske po opremi in usposabljanju. Veliko se ukvarjamo z usposabljanjem afganistanskih bataljonov (imenovanih kandaki) s pomočjo Isafovih ekip za operativno mentorstvo in povezavo, ki veljajo za izjemno kritično zahtevo za usposabljanje afganistanske narodne vojske. V Natovem interesu je, da se nadaljuje profesionalizacija in povečanje zmogljivosti afganistanskih nacionalnih varnostnih sil, saj vemo, da bodo v končni fazi Afganistanci želeli prevzeti večjo odgovornost za svojo lastno notranjo varnost.
Ayrıca Afganistan Ulusal Ordusunun teçhizat ve eğitim ihtiyaçlarını karşılamaya çalışıyoruz. ISAF’ın harekat rehberlik ve irtibat timleri vasıtasıyla Afgan Kandak taburlarının eğitimi üzerinde odaklanıyoruz. Bu timlerin Afganistan Ulusal Ordusunun eğitimi açısından çok önemli olduğu düşünülüyor. Sonuçta Afganistanlıların kendi dahili güvenlikleri konusunda daha fazla sorumluluk üstlenmek isteyeceklerini bildiğimiz için Afganistan ulusal güvenlik kuvvetlerini profesyonelleştirmeye ve yeteneklerini genişletmeye devam etmek NATO açısından da önemli.
Mēs analizējam arī Afganistānas Nacionālās armijas iekārtu un apmācības vajadzības. Mēs koncentrējamies uz Afganistānas Kandak bataljonu apmācību, caur ISAF operatīvo šefību un sakaru vienībām, kas tiek uzskatītas par kritiski svarīgām Afganistānas Nacionālās armijas apmācībā. NATO interesēs ir turpināt veicināt Afganistānas drošības spēku profesionālā līmeņa celšanu un spēju uzlabošanu, zinot, ka rezultātā afgāņi paši vēlēsies uzņemties lielāku atbildību par savu drošību.
Ми також працюємо над оснащенням і тренуванням афганської національної армії. Особливу увагу ми приділяємо тренуванню афганських батальйонів Кандак за допомогою оперативного кураторства МССБ і зв’язкових груп, які вважаються абсолютно необхідною вимогою до тренування афганської національної армії. НАТО зацікавлена в подальшій професіоналізації і розширенні можливостей Національних сил безпеки Афганістану, усвідомлюючи те, що, зрештою, афганці захочуть перебрати на себе більше відповідальності за свою внутрішню безпеку.
  Nato Review  
Denne beslutningen førte til massive gateprotester fra fredsbevegelser på begge sider av Atlanterhavet. Flere regjeringer, særlig de i Tyskland og Nederland kom under sterkt, indre press. Luns hadde den vanskelige oppgaven med å få støtte for missil-deployeringene, samtidig som han måtte overbevise den offentlige opinion om NATOs oppriktighet i arbeidet for et "null-null"-vedtak gjennom forhandlinger om rustningskontroll.
The end of Luns's long tenure at NATO was dominated by the Euro-missile saga, when in 1979 the Alliance decided to deploy Cruise and Pershing missiles in Europe to counter the Soviet Union's SS20s. This decision prompted massive street protests by peace movements on both sides of the Atlantic. Several governments, particularly those in Germany and the Netherlands, came under severe domestic pressure. Luns had the difficult job of rallying support for the missile deployments, while convincing public opinion of NATO's sincerity in seeking a "zero-zero" solution through arms-control negotiations. He was helped in this by the robust support of statesmen such as François Mitterrand in France and Helmut Schmidt and Helmut Kohl in Germany. When Luns retired in 1984, the first Cruise and Pershings had been deployed. It took another three years before arms control negotiations finally brought about their removal.
La fin du long séjour de Luns à l'OTAN fut marquée par la saga des euro-missiles. En 1979, l'Alliance décide de déployer des missiles Cruise et Pershing en Europe, face aux SS20 soviétiques. La décision suscite d'importantes manifestations de rue de la part des pacifistes des deux côtés de l'Atlantique. Plusieurs gouvernements, notamment en Allemagne et aux Pays-Bas, subissent une pression populaire intense. Luns est confronté à la tâche difficile d'obtenir le soutien du déploiement des missiles, tout en persuadant l'opinion publique que l'OTAN est sincère dans sa volonté de rechercher une solution "zéro-zéro" par la négociation sur le contrôle des armements. Il bénéficie en cela d'un appui précieux, celui de chefs d'Etat tels que François Mitterrand en France, Helmut Schmidt et Helmut Kohl en Allemagne. Lorsque Luns se retire en 1984, les premiers Cruise et Pershings sont en place. Il faudra encore trois ans avant que les négociations permettent enfin leur élimination.
Das Ende der langen Amtszeit von Joseph Luns bei der NATO war von der Debatte über die europäischen Mittelstreckenraketen geprägt, nachdem das Bündnis 1979 beschlossen hatte, in Europa als Gegenmaßnahme gegen die sowjetischen SS-20-Raketen Marschflugkörper und Pershing-II-Raketen zu stationieren. Dieser Beschluss löste massive Protestdemonstrationen von Friedensbewegungen auf beiden Seiten des Atlantiks aus. Mehrere Regierungen, insbesondere die deutsche und die niederländische, gerieten innenpolitisch unter sehr großen Druck. Luns fiel die schwierige Aufgabe zu, um Unterstützung für die Stationierungen zu werben und gleichzeitig die Öffentlichkeit von der Ernsthaftigkeit der Bemühungen des Bündnisses um eine "Null-Lösung" durch Rüstungskontrollverhandlungen zu überzeugen. Dabei half ihm die energische Unterstützung von Staatsmännern wie François Mitterrand in Frankreich sowie Helmut Schmidt und Helmut Kohl in Deutschland. Als Luns 1984 in den Ruhestand trat, waren die ersten Marschflugkörper und Pershing-Raketen bereits stationiert. Es sollte noch weitere drei Jahre dauern, bis die Rüstungskontrollverhandlungen schließlich wieder zu ihrem Abbau führten.
El final de la larga permanencia de Luns al frente de la OTAN estuvo dominado por la crisis de los euromisiles, cuando en 1979 la Alianza acordó desplegar en Europa los misiles Crucero y Pershing frente a los SS20 soviéticos, una decisión que provocó protestas masivas de los movimientos pacifistas en ambos lados del Atlántico. Algunos gobiernos, especialmente los de Alemania y Holanda, se vieron sometidos a enormes presiones internas. A Luns le correspondió la difícil tarea de promover apoyos para este despliegue, convenciendo a la vez a la opinión pública de la sinceridad de la OTAN al pretender una opción "cero-cero" a través de negociaciones sobre el control de armamentos. Contó para ello con el importante apoyo de estadistas como François Miterrand en Francia y Helmut Schmidt y Helmut Kohl en Alemania. Cuando se retiró en 1984, ya se habían desplegado los primeros misiles Crucero y Pershing. Fueron necesarios tres años de negociaciones sobre control de armamentos para que finalmente se acordara su retirada.
La fine della lunga permanenza in carica di Luns alla NATO fu dominata dalla saga degli euro-missili, allorché nel 1979 l'Alleanza decise di dispiegare in Europa i missili Cruise e Pershing per contrastare i missili SS20 dell'Unione Sovietica. Questa decisione dette luogo a massicce manifestazioni di piazza da parte dei movimenti pacifisti su entrambe le sponde dell'Atlantico. Numerosi governi, in particolare quelli della Germania e dei Paesi Bassi, si trovarono sottoposti a notevoli pressioni interne. Luns ebbe il difficile compito di ottenere il sostegno per lo spiegamento dei missili, mentre convinceva l'opinione pubblica della sincerità della NATO nel ricercare una soluzione "zero-zero" attraverso negoziati per il controllo degli armamenti. In ciò fu aiutato dal tenace sostegno di uomini di stato, quali François Mitterand in Francia e Helmut Schmidt e Helmut Kohl in Germania. Quando Luns si ritirò nel 1984, i primi Cruise e Pershing erano stati dispiegati. Ci vollero ancora tre anni prima che i negoziati sul controllo degli armamenti, alla fine, determinassero il loro ritiro.
O fim da longa estada de Luns na OTAN foi dominado pela saga dos euro-mísseis, quando em 1979 a Aliança decidiu instalar mísseis Cruise e Pershing na Europa em oposição aos SS20 da União Soviética. Esta decisão provocou maciços protestos de rua dos movimentos pacifistas dos dois lados do Atlântico. Vários governos, particularmente os da Alemanha e Holanda, sofreram intensa pressão interna. Luns tinha a difícil tarefa de reunir apoio para a instalação dos mísseis e, ao mesmo tempo, convencer a opinião pública da sinceridade da OTAN ao procurar uma solução "zero a zero" através da negociação sobre a limitação dos armamentos. Foi ajudado nisto pelo forte apoio de homens de Estado como François Mitterrand em França e Helmut Schmidt e Helmut Kohl na Alemanha. Quando Luns se reformou em 1984, tinham sido instalados os primeiros Cruise e Pershing. Foram precisos mais três anos para as negociações sobre a limitação dos armamentos permitirem a sua retirada.
Το τέλος της μακράς θητείας του Luns σημαδεύτηκε από το έπος των Ευρωπυραύλων, όταν το 1979 η Συμμαχία αποφάσισε να αναπτύξει πυραύλους Cruise και Pershing στην Ευρώπη, για να αντιμετωπίσει τους SS20 της Σοβιετικής Ένωσης. Η απόφαση αυτή προκάλεσε μαζικές διαμαρτυρίες στους δρόμους από τα κινήματα ειρήνης και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Αρκετές κυβερνήσεις, ειδικότερα δε της Γερμανίας και της Ολλανδίας, αντιμετώπιζαν τρομερή πίεση στο εσωτερικό τους. Ο Luns είχε το δύσκολο έργο να αναζητήσει υποστήριξη για την ανάπτυξη των πυραύλων, ενώ την ίδια στιγμή προσπαθούσε να πείσει την κοινή γνώμη για την ειλικρίνεια του ΝΑΤΟ στην αναζήτηση της ονομαζόμενης λύσης «zero-zero», μέσω των διαπραγματεύσεων για των έλεγχο των εξοπλισμών. Στον αγώνα του αυτό βοηθήθηκε από την σθεναρή υποστήριξη πολιτικών προσωπικοτήτων όπως ο Francois Mitterrand στη Γαλλία και ο Helmut Schmidt και ο Helmut Kohl στη Γερμανία. Όταν παραιτήθηκε ο Luns, το 1984, αναπτύχθηκαν οι πρώτοι Cruise και Pershing. Χρειάστηκε να περάσουν τρία χρόνια μέχρις ότου οι διαπραγματεύσεις για τον έλεγχο των εξοπλισμών απέφεραν την απομάκρυνσή τους.
Konci Lunsova dlouhého funkčního období u NATO dominovala sága řízených střel v Evropě, když se v roce 1979 Aliance rozhodla rozmístit střely Cruise a Pershing v Evropě a čelit tak sovětským SS-20. Toto rozhodnutí vyvolalo masové pouliční protesty mírových hnutí na obou stranách Atlantiku. Několik vlád, zejména v Německu a Holandsku, se na domácí půdě dostalo pod značný tlak. Lunsovi připadl obtížný úkol získat podporu pro rozmísťování těchto raket a zároveň přesvědčit veřejné mínění o upřímnosti snah NATO při hledání "nulového" řešení prostřednictvím rozhovorů o kontrole zbrojení. Pomáhala mu v tom důrazná podpora státníků jako byli Francois Mitterrand ve Francii a Helmut Schmidt a Helmut Kohl v Německu. Když Luns v roce 1984 odcházel do penze, první rakety Cruise a Pershing byly rozmístěny. Trvalo další tři roky, než jednání o kontrole zbrojení konečně přinesla jejich odstranění.
Afslutningen på Luns lange embedsperiode ved NATO var præget af Euro-missil sagaen, som startede, da Alliancen i 1979 besluttede at opstille Cruise- og Pershingmissiler i Europa som svar på Sovjetunionens SS20. På begge sider af Atlanten affødte denne beslutning massive protester i gaderne fra fredsbevægelser. Flere regeringer, navnlig de tyske og hollandske, blev sat under alvorligt indenrigspolitisk pres. Luns havde vanskeligt ved at opnå støtte til opstilling af missilerne, samtidig med at skulle overbevise offentligheden om, at NATO mente det alvorligt med sin ”nulløsning” gennem forhandlinger om våbenkontrol. Han fik hjælp fra statsmænd som Frankrigs Franois Mitterrand og Tysklands Helmut Schmidt og Helmut Kohl. Da Luns trak sig tilbage i 1984, var de første Cruise- og Pershingmissiler blevet opstillet. Det tog yderligere tre år, før våbenkontrolforhandlinger endelig havde fjernet dem fuldstændig.
Luns hosszú NATO-bani tevékenységének végét a NATO-ban az Euro-rakéták története uralta, amikor 1979-ben a Szövetség úgy döntött, hogy Cruise és Pershing rakétákat telepít Európába a Szovjetunió SS20-as rakétái ellen. Ezt a döntést a békeszervezetek nagy utcai tüntetései követték az Atlanti-óceán mindkét partján. Számos kormányra, különösen a németre és a hollandra erős nyomást gyakorolt a hazai közvélemény. Lunsnak jutott az a nehéz feladat, hogy támogatást szerezzen a rakétatelepítésekhez, miközben meg kellett győznie a közvéleményt is a NATO szándékának őszinteségéről, hogy valóban „nulla- megoldásra” törekszik a fegyverzetkorlátozási tárgyalásokon. Ebben olyan tekintélyes politikusok segítették , mint a francia François Mitterrand, és a német Helmut Schmidt és Helmut Kohl. Amikor Luns 1984-ben nyugdíjba ment, az első Cruise és Pershing rakéták már telepítésre kerültek. Három évbe telt, amíg a fegyverzetkorlátozási tárgyalások eredményeként végül eltávolították őket.
Síðustu árin sem Luns starfaði hjá NATO var umræðan um eldflaugar í Evrópu efst á baugi. Bandalagið ákvað árið 1979 að setja upp stýriflaugar og Pershing-flaugar í Evrópu sem svar við SS20-flaugum Sovétmanna. Sú ákvörðun leiddi til gífurlegra götumótmæla friðarhreyfinga beggja vegna Atlantshafs. Ýmsar ríkisstjórnir, einkum í Hollandi og Þýskalandi, urðu fyrir miklum þrýstingi heima fyrir. Luns hafði það erfiða starf með höndum að vinna uppsetningu flauganna fylgi, jafnframt því að sannfæra almenning um að NATO sæktist af einlægni eftir "núll-núll" lausn með viðræðum um takmörkun vígbúnaðar. Naut hann við það dyggrar aðstoðar stjórnskörunga á borð við François Mitterrand í Frakklandi og Helmut Schmidt og Helmut Kohl í Þýskalandi. Þegar Luns lét af störfum árið 1984 hafði fyrstu stýriflaugunum og Pershing-flaugunum verið komið upp. Enn liðu þrjú ár þar til viðræður um takmörkun vígbúnaðar leiddu til þess að þær voru fjarlægðar.
Ostatnie lata długiej kadencji Lunsa w NATO zostały zdominowane przez sagę w sprawie eurorakiet, kiedy w roku 1979 Sojusz zdecydował o rozmieszczeniu rakiet typu Cruise i Pershing w Europie, aby przeciwstawić je radzieckim rakietom SS-20. Ta decyzja wywołała potężne protesty uliczne, organizowane przez ruchy pokojowe po obu stronach Atlantyku. Niektóre rządy, między innymi Niemiec i Holandii, poddane zostały silnej presji wewnętrznej. Luns miał trudne zadanie zdobywania poparcia dla rozmieszczenia rakiet, a jednocześnie przekonywania opinii publicznej o szczerości zamierzeń NATO w kwestii osiągnięcia "opcji zerowej" w toku negocjacji o kontroli zbrojeń. Pomogło mu w tym silne poparcie mężów stanu takich jak François Mitterrand we Francji, a Helmut Schmidt i Helmut Kohl w Niemczech. Kiedy Luns odchodził ze swojego stanowiska w roku 1984, pierwsze rakiety Cruise i Pershing były już rozmieszczone. Musiały minąć kolejne trzy lata zanim negocjacje rozbrojeniowe ostatecznie doprowadziły do ich usunięcia.
Период завершения долгого срока пребывания Лунса в своей должности в НАТО был прошел под знаком евро-ракет, когда в 1979 г. Североатлантический союз решил разместить в Европе крылатые ракеты и «Першинги» для противодействия советским ракетам СС20. Это решение вызывало массовые протесты участников движений за мир на улицах городов на обеих сторонах Атлантики. Ряд правительств, в частности, в Германии и Нидерландах, оказались под сильным внутренним давлением. Лунсу пришлось решать трудную задачу мобилизации поддержки размещения ракет общественностью, одновременно убеждая представителей общественности в искренности стремления НАТО к достижению нулевого решения посредством переговоров о контроле над вооружениями. Он опирался при этом на большую поддержку государственных деятелей, таких как Франсуа Миттеран во Франции и Хельмут Шмидт и Хельмут Коль в Германии. Когда Лунс вышел в отставку в 1984 г. началось размещение крылатых ракет и «Першингов». Прошло еще три года, прежде чем в результате переговоров о контроле над вооружениями они были выведены из Европы.
1979’da İttifak’ın Sovyetler Birliği’nin SS20’lerine karşılık olarak Avrupa’da Cruise ve Pershing füzeleri konuşlandırma kararı dolayısıyla Luns’un NATO’daki uzun görev süresinin son dönemlerine Avrupa füzeleri konusu hakim oldu. Bu karar Atlantik’in her iki yanında da büyük sokak protestolarına yol açtı. Birçok hükümet, özellikle de Almanya ve Hollanda hükümetleri, ülkelerinde ağır baskılara maruz kaldılar. Luns bir yandan kamuoyunu NATO’nun silahları kontrol görüşmelerinde samimi olduğuna inandırmaya çalışırken bir yandan da füzelerin konuşlandırmalarına destek aramak gibi zor bir görevi yürüttü. Bu görevde kendisine Fransa’da François Mitterand ve Almanya’da Helmut Schmidt ve Helmut Kohl gibi güçlü devlet adamlarının desteği yardımcı oldu. 1984’de emekli olduğunda Avrupa’da ilk Cruise ve Pershing füzeleri konuşlandırılmıştı. Silahların kontrolü görüşmelerinin bunların geri alınmasını sağlaması üç yıl aldı.
Закінчення тривалого перебування Лунса в НАТО пройшло під знаком євро-ракетної саги, коли у 1979 р. Альянс вирішив розмістити в Європі крилаті ракети та “Першинги” на противагу радянським СС 20. Це рішення викликало масові хвилі вуличних протестів з боку антивоєнних рухів по обидва боки Атлантики. Деякі уряди, зокрема, Німеччини і Нідерландів. опинились під жорстким тиском в своїх країнах. Лунсу доводилось виконувати складну роботу, забезпечуючи підтримку розгортанню ракет і водночас переконуючи громадськість у щирості намагань НАТО знайти “нульове” рішення через переговори з контролю над озброєннями. В цьому йому допомагала міцна підтримка таких державних діячів, як Франсуа Міттеран у Франції та Гельмут Шмідт і Гельмут Коль у Німеччині- . Коли Лунс пішов на пенсію у 1984 р., були розгорнуті перші крилаті ракети і “Першинги”. Знадобилось три роки, щоб переговори з контролю над озброєннями завершились їхнім виведенням.
  NATO Review - Mat og si...  
Når det gjelder mat er det noen regjeringer som er under sterkt press for å gjøre noe for å fø sine befolkninger, som iverksetter handels- og priskontroller som trolig vil gjøre manglene stadig mer akutte.
So far, governments have done very little to address the causes, and the most likely political outcomes will make things worse. In food, some governments who are under severe pressure to do something to feed their populations are imposing trade and price controls that seem likely to make shortages even more acute. In energy, the most striking fact is that governments — notably the United States, the world’s largest energy user — have done very little to encourage consumers to be more frugal.
Jusqu’ici ils ne se sont guère attaqués aux causes de la situation, et les solutions politiques les plus probables ne vont pas améliorer les choses. Dans le domaine alimentaire, pressés par la nécessité de prendre des mesures pour nourrir leurs populations, certains gouvernements imposent des contrôles en matière d’échanges et de prix qui risquent bien d’aggraver encore les pénuries. Dans le domaine de l’énergie, l'élément le plus frappant est que les gouvernements - notamment celui des États-Unis, le plus grand utilisateur d’énergie au monde – n'ont pas fait grand-chose pour inciter les consommateurs à se montrer moins gourmands.
Bislang haben die Regierungen nur wenig getan, um auf die Ursachen einzugehen. Die wahrscheinlichsten politischen Ergebnisse werden die Lage nur verschlimmern. Im Ernährungssektor haben manche Regierungen, die unter enormem Handlungsdruck stehen, um ihre Bevölkerung ernähren zu können, Mechanismen zur Handels- und Preiskontrolle eingerichtet, welche die Engpässe wohl noch verschlimmern dürften. Im Bereich der Energie fällt auf, dass Regierungen – allen voran die USA, der weltweit größte Energieverbraucher – erst sehr wenig getan haben, um die Verbraucher zu einem sparsameren Umgang mit den Ressourcen zu bewegen.
Hasta ahora los gobiernos han hecho muy poco para abordar las causas, y lo más probable es que sus actuaciones políticas tiendan a empeorar las cosas. En el campo de la alimentación algunos gobiernos que se ven sometidos a una enorme presión para actuar y suministrar alimentos a su población están imponiendo políticas de control de los precios e intercambios comercial es que posiblemente provoquen una mayor escasez. En cambio, con la energía el hecho más sorprendente resulta ser lo poco que han hecho los gobiernos –empezando por el de EEUU, el mayor consumidor energético del mundo– para animar a la población a reducir su consumo.
Finora, i governi hanno fatto molto poco per affrontarne le cause, e gli assai prevedibili effetti politici renderanno il quadro ancora più fosco. In campo alimentare, alcuni governi che si trovano sotto forte pressione perché intervengano per distribuire cibo alle loro popolazioni, stanno imponendo controlli sul commercio e sui prezzi, il che probabilmente renderà tali carenze ancor più acute. In campo energetico, il fatto più impressionante è che i governi – specialmente quello degli Stati Uniti, che sono il maggiore consumatore mondiale di prodotto energetici - hanno fatto ben poco per incoraggiare i consumatori ad essere più parsimoniosi.
Até ao momento, os governos têm feito muito pouco para resolver as causas do problema e os resultados políticos mais prováveis irão piorar a situação. Relativamente à alimentação, alguns dos governos que se encontram sob intensa pressão para fazer algo para alimentar as suas populações estão a impor controlos sobre a comercialização e os preços, o que deverá agravar a escassez de produtos. No que diz respeito à energia, o que se torna mais evidente é o facto de os governos, nomeadamente o dos Estados Unidos, o país que mais energia consome em todo o mundo, estarem a fazer muito pouco para encorajar os consumidores a serem mais frugais.
ولم تبذل الحكومات حتى الآن سوى جهود طفيفة لمعالجة الأسباب الحقيقة للمشكلة التي تفاقمت نتيجة بعض الانعكاسات السياسية. فقد عمدت بعض الحكومات إلى فرض قيود تجارية ومراقبة أسعار السلع كرد فعل للضغوط الهائلة التي تعرضت لها من أجل توفير الغذاء لشعوبها، الأمر الذي كانت له عواقب سلبية زادت المشكلة حدة وتعقيداً. ومن اللافت للانتباه أن الحكومات، ولا سيما الإدارة الأمريكية التي تعتبر أكبر مستهلك للطاقة على مستوى العالم، لم تبذل سوى جهود طفيفة لتشجيع السكان على الترشيد والاقتصاد في استهلاك الطاقة.
Tot dusver hebben regeringen weinig gedaan aan de aanpak van de oorzaken en de meest waarschijnlijke politieke gevolgen zullen de zaak alleen maar erger maken. Wat voedsel betreft, leggen sommige regeringen die onder zware druk staan om iets te doen om hun eigen bevolkingen te voeden, handels- en prijsbeperkingen op, die de tekorten vermoedelijk alleen maar zullen verergeren. Op het gebied van energie is het meest opvallende feit, dat regeringen - met name de Verenigde Staten, de grootste verbruiker van energie ter wereld — heel weinig hebben gedaan om de consument aan te moedigen zuiniger te zijn.
Дотук правителствата са направили твърде малко за премахване на причините и най-вероятните политически решения ще влошат положението. По отношение на храните някои правителства, които са подложени на натиск да вземат мерки за осигуряване на прехраната на населението, налагат контрол на цените и търговията, който най-вероятно ще засили още повече недостига на продукти. В областта на енергетиката най-шокиращ е фактът, че редица правителства, и по-специално това на Съединените щати, най-големия потребител на енергия в света, не правят почти нищо да поощрят гражданите да ограничат потреблението.
Vládní orgány však dosud jen velmi málo přispěly k řešení situace a nejpravděpodobnější politické důsledky mnohé věci ještě zhorší. Některé státy, které jsou pod silným tlakem, nařizují, v zájmu zabezpečení výživy svého obyvatelstva, obchodní a cenové kontroly, které však zjevně celkovou situaci ještě zhoršují. V oblasti energetiky je nejvíce překvapujícím faktem skutečnost, že některé státy - zejména USA, největší spotřebitel energie na světě - podnikly dosud jen velmi málo pro povzbuzení spotřebitelů k větší hospodárnosti.
Seni on valitsused teinud väga vähe põhjuste kõrvaldamiseks ja kõige tõenäolisemad poliitilised tagajärjed teevad asja hullemaks. Mõni valitsus, kes on tugeva surve all võtta midagi ette oma rahva toitmiseks, on hakanud reguleerima kaubavahetust ja hindu, mis tõenäoliselt toidunappust veelgi teravdab. Energia vallas on kõige rabavam fakt see, et riigid – iseäranis Ameerika Ühendriigid maailma suurima energiatarbijana – on teinud väga vähe selleks, et õhutada tarbijaid suuremale säästlikkusele.
Eddig a kormányok rendkívül keveset tettek az okok kezelése érdekében és ennek valószínűsíthetően kialakuló politikai eredmény az lesz , a helyzetet csak súlyosbodik. Az élelmiszer terén egyes kormányok, akikre a lakosság táplálásával kapcsolatos súlyos nyomás nehezedik, most olyan kereskedelmi és árszabályzókat vezettek be, melyeknek hatására a hiány talán még akutabbá fog válni. Az energia terén a legszembeötlőbb tény az - különösképp az Egyesült Államok, a világ legnagyobb energiafelhasználója esetében - hogy a kormányok nagyon keveset tettek annak érdekében, hogy a lakosságot takarékosságra ösztönözzék.
Enn sem komið er hafa ríkisstjórnir gert lítið til að taka á orsökum vandans og líklegustu pólitísku niðurstöðurnar munu gera vandann enn verri. Með tilliti til matvælakreppunnar hefur verið mikill þrýstingur á sumar ríkisstjórnir að grípa til aðgerða til að tryggja mataröryggi íbúanna. Þetta hefur leitt til þess að viðskiptahindrunum og verðlagseftirliti hefur verið komið á sem virðast í reynd gera vandann verri ef eitthvað er. Hvað varðar orkumálin þá er eftirtektarvert að ríkisstjórnir — sér í lagi Bandaríkjanna, mesta orkunotanda heims — hafa gert ákaflega lítið til að hvetja neytendur til að vera sparsamari.
Kol kas vyriausybės dar beveik nesiima priemonių kovoti su krizės priežastimis, ir labiausiai tikėtini politiniai padariniai situaciją dar pablogins. Kalbant apie maisto problemą – kai kurios vyriausybės, pasiduodamos aštriam spaudimui daryti ką nors, kad būtų pamaitinti gyventojai, ima taikyti prekybos ir kainų kontrolės priemones, kurios, panašu, gali dar labiau paaštrinti situaciją. Energetikos srityje ypač stebina tai, kad vyriausybės (ypač Jungtinių Amerikos valstijų – didžiausios pasaulyje energijos vartotojos) menkai ką nuveikė, kad paskatintų vartotojus daugiau taupyti.
Jak dotąd rządy zrobiły bardzo mało, aby przeciwdziałać przyczynom, a najbardziej spodziewane rozstrzygnięcia polityczne doprowadzą do pogorszenia tego stanu rzeczy? W dziedzinie problemów żywnościowych, niektóre rządy pod ostrą presją oczekiwań, aby podjęły działania w celu nakarmienia swoich społeczeństw, wprowadzają środki kontroli obrotu handlowego i cen, które z dużym prawdopodobieństwem mogą nawet doprowadzić do zaostrzenia niedoborów. W dziedzinie energii – najbardziej uderzający jest fakt, że rządy – zwłaszcza USA, największego użytkownika energii na świecie – zrobiły bardzo mało, aby zachęcić konsumentów do zwiększenia oszczędności.
Până în prezent, guvernele au făcut prea puţin pentru abordarea cauzelor şi urmările politice care vor rezulta cel mai probabil vor conduce la înrăutăţirea lucrurilor. În cazul alimentelor, unele guverne supuse unei presiuni serioase de a face ceva pentru a asigura hrănirea populaţiilor lor impun un control asupra comercializării şi a preţurilor, care se pare că determină acutizarea lipsurilor. În cazul energiei, cel mai izbitor fapt este că guvernele – în mod remarcabil cel al SUA, cel mai mare utilizator de energie la nivel mondial – au făcut prea puţin pentru a-i încuraja pe consumatori să devină mai economi.
До сих пор правительства сделали очень мало для того, чтобы заняться причинами кризиса, а наиболее вероятные результаты их политики лишь усугубят положение дел. В отношении продуктов питания ряд правительств, на которые оказывается серьезное давление, вынуждающее их предпринять что-либо, чтобы накормить население своих стран, устанавливают контроль над торговлей и ценами, что, вероятно, приведет к еще более острому дефициту. В отношении энергоресурсов больше всего поражает тот факт, что правительства, в частности правительство Соединенных Штатов, являющихся самым крупным потребителем энергии в мире, мало что сделали для того, чтобы побудить потребителей к большей бережливости.
Vládne orgány však doposiaľ iba veľmi málo prispeli k riešeniu situácie a najpravdepodobnejšie politické dôsledky mnohé veci ešte zhoršia. Niektoré štáty, ktoré sú pod silným tlakom, prikazujú, v záujme zabezpečenia výživy svojho obyvateľstva, obchodné a cenové kontroly, ktoré však zjavne celkovú situáciu ešte zhoršujú. V oblasti energetiky je najviac prekvapujúcim faktom skutočnosť, že niektoré štáty - hlavne USA, najväčší spotrebiteľ energie na svete - podnikli doposiaľ iba veľmi málo pre povzbudenie spotrebiteľov k väčšej hospodárnosti.
Doslej so vlade naredile zelo malo, da bi prišle do dna vzrokom, in najbolj verjetne politične posledice bodo stvari samo še poslabšale. Pri hrani nekatere vlade pod hudim pritiskom, naj naredijo nekaj, da nahranijo svoje prebivalce, uvajajo nadzor nad trgovino in cenami, zaradi katerega bo pomanjkanje po vsej verjetnosti postalo še bolj pereče . Pri energiji je najbolj osupljivo dejstvo, da so vlade – zlasti ZDA, največja svetovna porabnica energije – naredile bore malo, da bi spodbudile potrošnike, naj bodo bolj varčni.
Hükümetler bugüne kadar bu sorunların nedenleri üzerinde pek fazla bir şey yapmadılar. Siyasi gidişat da durumu daha kötüleştirecek gibi görünüyor. Gıda maddeleri konusunda, halklarını doyurmak için bir şeyler yapmak zorunda kalan hükümetler ticaret hayatını ve fiyatları kontrol altına alıyorlar, ki bu da gıda kıtlığını büyük olasılıkla daha vahim hale getirecektir. Enerji konusunda ise, en dikkat çekici nokta hükümetlerin –özellikle dünyanın en büyük enerji tüketicisi olan ABD’nin - tüketicileri daha tutumlu olmaya teşvik etmek için hiçbir şey yapmıyor olmalarıdır.
Līdz šim valdības ir darījušas diezgan maz, lai likvidētu problēmas cēloņus, un politiskie rezultāti, iespējams, tikai vēl vairāk pasliktinās lietu stāvokli. Pārtikas jomā dažas valdības, kurām būtisks politiskais spiediens liek meklēt risinājumus, lai pabarotu savus iedzīvotājus, īsteno tirdzniecības un cenu kontroles pasākumus, kas deficītu tikai saasina. Enerģētikas jomā pats pārsteidzošākais ir tas, ka valdības, it īpaši pasaules lielākais enerģijas patērētājs Amerikas Savienotās Valstis, ir darījušas visai maz, lai rosinātu patērētājus vairāk taupīt.
  Nato Review  
8. september autoriserte Det nord-atlantiske råd en NATO transportoperasjon som besto av trenings- og transportflyene til NATOs flåte for tidlig varsling, og luft- og sjøtransport fra NATOs reaksjonsstyrke (NRF), for å bidra til å flytte sterkt tiltrengte ting fra Europa til USA.
The first two offers of assistance arrived on 4 September and, in total, 39 EAPC members provided assistance through the EADRCC. On 8 September, the North Atlantic Council authorised a NATO transport operation consisting of NATO's Airborne Early Warning fleet training and cargo aircraft and NATO Response Force (NRF) air and sealift to help move urgently needed items from Europe to the United States. The EADRCC acted as a clearing house, matching requests and offers of assistance. Donations needing transportation were coordinated by the Allied Movement and Coordination Centre, in conjunction with the EADRCC. Additionally, two civil aviation experts were deployed to the EADRCC on 9 September to help coordinate civil transport requirements.
Les deux premières offres d'aide sont arrivées le 4 septembre et, au total, trente-neuf membres du CPEA ont fourni leur assistance par le biais de l'EADRCC. Le 8 septembre, le Conseil de l'Atlantique Nord a autorisé une opération de transport de l'OTAN composée d'avions de formation et de transport de la Force aéroportée de détection lointaine et d'avions et de navires de transport de la Force de réaction de l'OTAN (NRF), afin de contribuer à l'acheminement urgent de matériel depuis l'Europe vers les États-Unis. L'EADRCC a rempli le rôle de bureau de centralisation entre les demandes et les offres d'aide. La coordination des dons devant être acheminés a été assurée par le Centre interallié de coordination des mouvements, en collaboration avec l'EADRCC. Deux experts de l'aviation civile ont en outre été affectés à l'EADRCC, pour aider à la coordination des exigences en matière de transport civil.
Die ersten beiden Hilfsangebote gingen am 4. September ein, und insgesamt leisteten 39 Mitglieder des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats über die EADRCC Unterstützungsbeiträge. Am 8. September genehmigte der Nordatlantikrat eine Transportoperation der NATO mit Ausbildungs- und Frachtflugzeugen der NATO-Frühwarnflotte sowie Luft- und Seetransportmitteln der NATO-Reaktionskräfte (NRF - NATO Response Force), um dringend benötigte Güter von Europa in die Vereinigten Staaten zu transportieren. Die EADRCC fungierte dabei als Schaltstelle, die Bitten um Unterstützung mit den jeweiligen Hilfsangeboten koordinierte. Für die Koordinierung von Sachspenden, die transportiert werden mussten, war die Verlegungs- und Koordinierungszentrale der NATO in Absprache mit der EADRCC zuständig. Zudem wurden am 9. September zwei Zivilluftfahrtexperten in die EADRCC entsandt, die dazu beitragen sollten, die zivilen Transporterfordernisse zu koordinieren.
Las primeras dos ofertas de ayuda llegaron el mismo 4 de septiembre, llegando a sumarse hasta 39 países del EAPC en la aportación de asistencia a través del EADRCC. El día 8 de septiembre el Consejo del Atlántico Norte autorizó una operación de transporte que incluía los aparatos de adiestramiento y carga de su flota aérea de Detección Avanzada Aerotransportada y el transporte aéreo y marítimo de la Fuerza de Respuesta de la OTAN (NRF) para desplazar desde Europa a Estados Unidos los elementos que se precisaban con más urgencia. El EADRCC actuó como cámara de compensación procurando conjugar las peticiones y ofertas de ayuda. Las donaciones que necesitaban transporte fueron coordinadas por el Centro Aliado de Movimiento y Coordinación junto con el EADRCC. Además el 9 de septiembre se destinaron a este Centro dos expertos en aviación civil que ayudaron a coordinar los requisitos de transporte aéreo civil.
Le prime due offerte di soccorso pervennero il 4 settembre e, in totale, 39 membri dell'EAPC fornirono soccorsi attraverso l'EADRCC. L'8 settembre il Consiglio Nord Atlantico autorizzò un'operazione di trasporto della NATO che comprendeva una flotta di aerei per l'avvistamento a distanza della NATO ed aerei da trasporto e mezzi di trasporto aereo e navale della Forza di risposta della NATO (NRF) per contribuire a trasferire urgentemente i generi di aiuto necessari dall'Europa agli Stati Uniti. L'EADRCC agì da punto di coordinamento, gestendo le richieste e le offerte di soccorso. Le donazioni da trasportare vennero coordinate, insieme con l'EADRCC, dal Centro alleato per la movimentazione e il coordinamento. Inoltre, il 9 settembre due esperti dell'aviazione civile vennero inseriti nell'EADRCC per aiutare a coordinare le esigenze del trasporto civile.
As duas primeiras ofertas de ajuda foram recebidas a 4 de Setembro e, no total, foram 39 os membros do EAPC a prestar assistência através do EADRCC. A 8 de Setembro, o Conselho do Atlântico Norte autorizou uma operação de transporte da OTAN que consistiu no transporte de bens urgentes da Europa para os Estados Unidos, em aviões de transporte de mercadorias e de treino da frota do sistema aerotransportado de aviso prévio da OTAN e de aviões de transporte aéreo e marítimo da Força de Reacção da OTAN (NRF). O EADRCC actuou como entidade coordenadora, fazendo corresponder os pedidos às ofertas de ajuda. As doações que precisavam de ser transportadas foram coordenadas pelo Centro Aliado de Coordenação e de Transporte, em conjunção com o EADRCC. Para além disso, a 9 de Setembro dois peritos em aviação civil foram destacados para o EADRCC, para ajudar a coordenar as necessidades de transporte civil.
وصل أول عرضين للمساعدة في الرابع من سبتمبر، وإجمالاً وفر 39 عضواً في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي المساعدة عبر مركز التنسيق في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي لمواجهة الكوارث. وفي الثامن من سبتمبر، خول مجلس شمالي الأطلسي عملية ترحيل تشمل أسطول الإنذار المبكر المحمول جواً التابع للناتو وطائرات التدريب والشحن وقوات الناتو للاستجابة في مجالي النقل الجوي والبحري التابعة للناتو للمساعدة على نقل مواد مطلوبة على وجه السرعة من أوروبا إلى الولايات المتحدة الأمريكية. وقد عمل مركز التنسيق في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي لمواجهة الكوارث كمكتب تنسيق يقارن بين الطلبات وعروض المساعدة. وقد تم تنسيق التبرعات التي تحتاج إلى النقل بواسطة مركز التحالف للحركة والتنسيق بالتزامن مع مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي، مركز التنسيق. وعلى نحو إضافي، أرسل خبيرين من خبراء الطيران المدني إلى مركز التنسيق في مجلس الشراكة الأوروبي ـ الأطلسي لمواجهة الكوارث في التاسع من سبتمبر للمساعدة على تنسيق احتياجات النقل المدني.
Първите две оферти за помощ бяха получени на 4 септември и общо 39 държави от ЕАСП предоставиха помощ чрез EADRCC. На 8 септември Северноатлантическият съвет разреши участието на учебни и транспортни самолети на ексадрилата на НАТО за ранно предупреждениe от въздуха и самолети и кораби на силите за бързо реагиране на НАТО (NRF) за спешно превозване на най-необходимото от Европа до САЩ. EADRCC играеше ролята на клирингова къща, като сверяваше молбите за помощ с офертите. Даренията, предназначени за транспортиране, се координираха от Съюзният център за координация и движение съвместно с EADRCC. Освен това на 9 септември към EADRCC бяха придадени и двама експерти от гражданската авиация, за да помогнат в координацията на гражданския транспорт.
První dvě nabídky pomoci došly ve stejný den 4.září a prostřednictvím EADRCC nabídlo pomoc celkem 39 členských států EAPC. Dne 8.září schválila Severoatlantická rada přepravní operaci NATO, v rámci které výcvikový a nákladní letoun vzdušných sil létajícího systému řízení a uvědomování a útvary vzdušné a námořní přepravy Sil rychlé reakce (NRF) byly pověřeny asistencí při transportu naléhavě potřebného materiálu do USA. EADRCC se stalo dispečerským stanovištěm, jenž zpracovávalo požadavky a nabídky pomoci. Dopravu darovaného materiálu koordinovalo Spojenecké středisko pro přesuny a koordinaci (AMCC) ve spolupráci s EADRCC. Dne 9.září byli k EADRCC dočasně přeloženi dva civilní letečtí specialisté za účelem koordinace potřeb a požadavků pro civilní přepravu.
Az első két felajánlás segítségnyújtásra szeptember 4-én érkezett meg és végül összesen 39 EAPT ország nyújtott segítséget az EADRCC-n keresztül. Szeptember 8-án az Észak-atlanti Tanács jóváhagyott egy NATO szállítási műveletet, amelybe bevonta a NATO korai figyelmeztető légiflottájának kiképző és szállítógépeit, valamint a NATO Reagáló Erők (NRF) légi és tengeri teherszállító kapacitásait, hogy segédkezzenek a sürgősen szükséges anyagokat Európából az Egyesült Államokba juttatni. Az EADRCC mint ügynök, egyeztette az igényeket és a felajánlott segítséget. A szállítást igénylő adományok útját a Szövetséges Szállítási és Koordinációs Központ szervezte az EADRCC-vel egyetértésben. Ezen felül még két polgári repülési szakértőt is bevontak szeptember 9-én az EADRCC munkájába, hogy segítsenek a polgári szállítás koordinálásában.
Fyrstu tvö tilboðin um aðstoð bárust þann 4. september og alls veittu 39 ríki í Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu aðstoð gegnum Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins. Þann 8. september leyfði Atlantshafsráðið flutninga á vegum NATO, þar sem sveitir bandalagsins og viðbragðssveit NATO flyttu neyðargögn frá Evrópu til Bandaríkjanna. Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins var tengiliður, og tengdi saman beiðnir og boð um aðstoð. Flutninga- og samhæfingarmiðstöð NATO sá um að koma framlögum, sem flytja þurfti, til skila ásamt Almannavarnarmiðstöð Evró-Atlantshafssvæðisins. Auk þess var tveimur sérfræðingum í borgaralegum loftferðum bætt við starfslið Almannavarnarmiðstöðvarinnar þann 9. september til að halda utan um borgaralegt flug á vegum bandalagsins
Pirmieji du pagalbos siūlymai atėjo rugsėjo 4 d. Iš viso per EADRCC pagalbą suteikė 39 EAPS narės. Rugsėjo 8 d. Šiaurės Atlanto Taryba davė leidimą vykdyti NATO transporto operaciją, kurioje dalyvavo NATO ankstyvojo perspėjimo iš oro mokomieji ir krovininiai lėktuvai ir NATO Greitojo reagavimo pajėgų (NRF) strateginio transportavimo oru ir jūra priemonės, kad padėtų pervežti skubiai reikalingus krovinius iš Europos į Jungtines Amerikos Valstijas. EADRCC veikė kaip informacijos centras, siekdamas suderinti pagalbos prašymus su jos pasiūla. Pagalbos krovinių pervežimą koordinavo Sąjunginis judėjimo ir koordinacijos centras drauge su EADRCC . Be to, rugsėjo 9 d. į EADRCC buvo paskirti du civilinės aviacijos ekspertai padėti koordinuoti civilinio transporto poreikį.
Когда стали очевидными масштабы опустошения, вызванного ураганом Катрина 29 августа 2005 г. в штатах Алабама, Флорида, Луизиана и Миссиссипи, Евроатлантический координационный центр по реагированию на стихийные бедствия и катастрофы НАТО (ЕАЦРСБК) предложил свое содействие США. Это произошло 2 сентября. На следующий день был получен официальный американский запрос о помощи, который был через час с четвертью направлен в столицы всех 46 членов Совета евроатлантического партнерства. По просьбе правительства США 4 сентября представитель по связи ЕАЦРСБК был направлен в Вашингтон (округ Колумбия) для взаимодействия с Федеральным агентством по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и Управлением США по содействию при стихийных бедствиях за рубежом. .
Prvé dve ponuky pomoci prišli 4. septembra. Cez EADRCC poskytlo pomoc celkovo 39 členov Euroatlantickej partnerskej rady. Dňa 8. septembra Severoatlantická rada odsúhlasila dopravnú operáciu NATO, zloženú z krídla výcvikových a nákladných lietadiel včasného varovania NATO a vzdušnej a námornej prepravy síl okamžitej reakcie NATO (NRF), aby pomohla s presunom urgentne potrebného materiálu z Európy do USA. EADRCC pôsobilo v úlohe zlaďovacieho strediska s cieľom priraďovať ponuky pomoci k jednotlivým požiadavkám. Dary vyžadujúce dopravu boli koordinované Spojeneckým centrom koordinácie a presunov v súčinnosti s EADRCC. Takisto boli 9. septembra do EADRCC vyslaní dvaja experti na civilné letectvo, aby pomohli s koordináciou požiadaviek na civilné letectvo.
İlk iki yardım teklifi 4 Eylül günü geldi ve toplam 39 Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi (EAPC) üyesi EADRCC vasıtasıyla yardım sağladı. 8 Eylül günü Kuzey Atlantik Konseyi NATO Havadan Erken Uyarı filosu eğitim ve kargo uçakları ve NATO Mukabele Gücü hava ve deniz ikmal yeteneğinden oluşan nakliye operasyonuna acil ihtiyaç malzemelerini Avrupa’dan Amerika Birleşik Devletleri’ne taşıma yetkisini verdi. EADRCC yardım talepleri ile yardım tekliflerini eşleştirerek bir tür takas merkezi görevi yaptı. Yapılan bağışların nakliyesi EADRCC ile Müttefik Hareket ve Eşgüdüm Merkezi tarafından birlikte koordine edildi. Ayrıca iki sivil havacılık uzmanı da 9 Eylül günü sivil nakliye ihtiyaçlarını koordine etmek üzere EADRCC’de konuşlandırıldı.
Перші дві пропозиції допомоги надійшли 4 вересня і в цілому 39 країн – членів РЄАП надали свою допомогу через ЄАЦКРК. 8 вересня Північноатлантична рада дала згоду на виконання транспортної операції НАТО, в якій взяли участь навчальні і транспортні літаки флоту Системи раннього повітряного попередження НАТО, а також повітряні і морські транспортні засоби Сил реагування НАТО (СРН), які були потрібні для перевезення термінових вантажів з Європи до США. ЄАЦКРК діяв як розрахунковий центр, координуючи попит і пропозицію допомоги. Допомога, яка потребувала транспортування, координувалась Транспортно-координаційним центром Альянсу спільно з ЄАЦКРК. На додаток 9 вересня до ЄАЦКРК прибули два фахівця цивільної авіації, які мали допомагати координувати вимоги щодо цивільного транспорту.
  Nato Review  
Partnerskap på det globale nivå vil trolig skape en kultur for sikkerhetssamarbeid mellom Alliansen og andre aktører, redusere misforståelser og misoppfatninger, og styrke kunnskapen om og oppmerksomheten mot regionale forhold som er avgjørende for utformningen av effektive sikkerhetsreaksjoner for nåværende og fremtidige trusler. Mot denne bakgrunn av utvidet, operativt samarbeid med geografisk fjerne globale partnere, bør samarbeidet mellom NATO og EU bli ryggraden for et sterkt, euro-atlantisk samfunn.
The European Union has also increasingly become an international actor, performing military and civilian crisis management, security sector reform, rule of law enforcement and border assistance missions both within and outside its immediate neighbourhood. Geographies include the Balkans, the Caucasus, Eastern Europe, the Mediterranean and the Middle East – but also in far-away places such as the Democratic Republic of Congo (DRC) and Indonesia. The mid-2006 deployment of EU troops to the DRC drove home the point that sub-Saharan Africa will be a new focal point of EU security and outreach.
L'Union européenne se mue également de plus en plus en actrice internationale, puisqu'elle accomplit des missions de gestion militaire et civile des crises, de réforme du secteur de la défense, d'application de la primauté du droit et d'assistance frontalière au sein et en dehors de son voisinage immédiat. Ses zones d'intervention incluent les Balkans, le Caucase, l'Europe orientale, la Méditerranée et le Moyen-Orient, mais également des pays lointains, tels que la République démocratique du Congo (RDC) et l'Indonésie. Le déploiement, à la mi-2006, de troupes de l'UE en RDC indique que l'Afrique sub-saharienne constituera un nouveau point focal de la sécurité et de la sphère d'intervention de l'UE.
Die Europäische Union hat sich ebenfalls zunehmend zu einem internationalen Akteur entwickelt und ist sowohl innerhalb als auch außerhalb ihrer unmittelbaren Nachbarschaft mit militärischen und zivilen Krisenbewältigungsmaßnahmen, mit der Reform des Sicherheitssektors, mit der Durchsetzung von Recht und Ordnung sowie mit unterstützenden Grenzschutzmissionen befasst. Die Operationsgebiete der EU umfassen den Balkan, den Kaukasus, Osteuropa, den Mittelmeerraum und den Nahen Osten, aber auch weit entfernte Einsatzgebiete wie die Demokratische Republik Kongo und Indonesien. Als Mitte 2006 EU-Truppen in den Kongo entsandt wurden, war deutlich erkennbar, dass sich Afrika südlich der Sahara zu einem neuen Schwerpunkt der Sicherheits- und Außenpolitik der EU entwickeln wird.
También la Unión Europea se ha ido convirtiendo en un actor internacional, que realiza misiones civiles y militares de gestión de crisis, reforma del sector de la seguridad, consolidación del Estado de Derecho, y ayuda en la vigilancia fronteriza, tanto en países vecinos como en áreas más lejanas. Entre sus zonas de actuación se pueden mencionar los Balcanes, el Cáucaso, Europa Oriental, el Mediterráneo y Oriente Medio, así como lugares mucho más distantes como la República Democrática del Congo (RDC) e Indonesia. El despliegue de tropas de la UE a mediados de 2006 en la RDC demostró que el África Subsahariana va a ser uno de los ejes de la política de seguridad y asistencia de la UE.
Anche l’Unione Europea diviene sempre più un protagonista internazionale, compiendo missioni militari e civili di gestione delle crisi, di riforma del settore della sicurezza, di imposizione dello stato di diritto e di assistenza nel controllo dei confini sia tra i suoi immediati vicini che altrove. Geograficamente ciò riguarda i Balcani, il Caucaso, l’Europa orientale, il Mediterraneo ed il Medio Oriente - ma anche luoghi lontani come la Repubblica democratica del Congo (DRC) e l’Indonesia. Il dispiegamento di truppe UE nella DRC a metà 2006 ha reso evidente il concetto che l’Africa sub-sahariana sarà un nuovo punto focale della sicurezza e del “outreach” della UE.
A União Europeia também tem vindo a tornar-se cada vez mais um actor internacional, efectuando a gestão de crises a nível militar e civil, reformas no sector da segurança, a imposição do primado do direito e missões fronteiriças, tanto na sua vizinhança imediata como mais longe. Geograficamente, isso inclui os Balcãs, o Cáucaso, a Europa oriental, o Mediterrâneo e o Médio Oriente, mas também locais longínquos como a República Democrática do Congo (RDC) e a Indonésia. O destacamento de tropas da União Europeia para a República Democrática do Congo, em meados de 2006, sublinhou o facto da África subsariana ser um novo ponto fulcral de segurança e da abertura da União Europeia ao exterior.
كما أصبح الاتحاد الأوروبي وعلى نحو متزايد طرفاً دولياً فاعلاً أيضاً، يقوم بإدارة الأزمات العسكرية والمدنية وكذلك الإصلاحات في قطاع الأمن وتنفيذ حكم القانون ومهمات المساعدة على حفظ أمن الحدود داخل وخارج حدود دول جواره المباشر. وتشمل الرقعة الجغرافية لمهماته دول البلقان والقوقاز وأوروبا الشرقية والبحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، والأماكن البعيدة أيضاً كجمهورية الكونغو الديمقراطية وإندونيسيا. كما أدى نشر قوات الاتحاد الأوروبي أواسط عام 2006 في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جذب اهتمام الاتحاد إلى دول إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لأنها ستكون محور تركيز جديداً بالنسبة لأمن الاتحاد الأوروبي وامتداداته.
Επίσης η Ευρωπαϊκή Ένωση αυξανόμενα έχει γίνει ένας διεθνής πρωταγωνιστής, πραγματοποιώντας διαχείριση στρατιωτικών και πολιτικών κρίσεων, μεταρρύθμιση του τομέα ασφάλειας, αποστολές επιβολής του νόμου και βοήθειας στα σύνορα τόσο εντός όσο και εντός της άμεσης γειτονιά της. Γεωγραφικά συμπεριλαμβάνονται στα Βαλκάνια, ο Καύκασος, η Ανατολική Ευρώπη, η Μεσόγειος και η Μέση Ανατολή – αλλά επίσης και απομεμακρυσμένα μέρη όπως η Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό (DRC) και η Ινδονησία. Η ανάπτυξη στα μέσα του 2006 στρατευμάτων της ΕΕ στο Κονγκό έφερε το μήνυμα ότι η Υποσαχάρια Αφρική θα είναι ένα νέο επίκεντρο της ασφάλειας και του ανοίγματος της ΕΕ.
Европейският съюз поема все по-важни международни задачи – военно и цивилно регулиране на кризи, реформи в областта на сигурността, укрепване на правоохранителните органи и граничния контрол, както в близост до границите си, така и в по-отдалечени региони. Географският им обхват включва Балканите, Кавказ, Източна Европа, Средиземно море и Близкия изток и дори далечни страни като Демократична република Конго и Индонезия. Разполагането на войски на ЕС в Конго в средата на 2006 г. показа, че Африканският континент на юг от Сахара също се е превърнал в зона на участие и сфера на интерес за сигурността на организацията.
Evropská unie se postupně rovněž stává aktivním aktérem na mezinárodním poli a věnuje se zejména misím v rámci vojenského a civilního řízení krizových situací, reforem bezpečnostního sektoru, prosazování zákonnosti a asistence na hranicích, a to ve státech nejbližšího sousedství i vzdálených. Geograficky zahrnuje Balkán, Kavkaz, východní Evropu, Středomoří a Střední východ, ale rovněž vzdálené země jako jsou Demokratická republika Kongo a Indonésie. V polovině roku 2006 rozmístila EU své oddíly v Kongu a zřetelně tím prezentovala záměr učinit subsaharskou Afriku novým centrem zájmu evropské bezpečnosti a působnosti.
EU er også i stigende grad blevet en international aktør, som udfører militær og civil krisestyring, reform af sikkerhedssektoren, styrkelse af retssamfund og bistandsopgaver i forbindelse med grænsebevogtning både inden for og uden for sit umiddelbare nærområde. Der er tale om områder som Balkan, Kaukasus, Østeuropa, Middelhavsområdet og Mellemøsten samt steder meget længere væk som Den Demokratiske Republik Congo (DRC) og Indonesien. Indsættelsen i midt-2006 af EU-soldater i DRC viste omverden, at Afrika syd for Sahara vil være et nyt fokusområde for EU’s sikkerhed og samarbejde.
Ka Euroopa Liit on hakanud rahvusvahelisel tasandil aktiivsemalt tegutsema, viies läbi kriisiohje sõjalisi ja tsiviiloperatsioone, reformides julgeolekusektoreid, tagades õigusriiklust ning abistades piirivalvet nii oma vahetus naabruses kui ka kaugemal. Geograafilistest piirkondadest on esindatud Balkan, Kaukaasia, Ida-Euroopa, Vahemere maad ja Lähis-Ida, aga ka kaugemad paigad, nagu näiteks Kongo Demokraatlik Vabariik ja Indoneesia. ELi vägede lähetamisega Kongosse 2006. aasta keskel sai selgeks, et Saharast lõuna poole jäävast Aafrikast saab ELi julgeoleku- ja koostööprojektide uus sihtpunkt.
Az Európai Unió szintén egyre inkább nemzetközi szereplővé válik katonai és polgári válságkezelési feladatokat, biztonsági szektorral kapcsolatos reformokat, a jogállamiság kikényszerítésével és határőrizeti segítségnyújtással egyaránt foglalkozik közvetlen szomszédságában és azon túl is. Földrajzilag ez felöleli a Balkánt, a Kaukázust, Kelet-Európát, a Földközi-tengert és a Közel-Keletet. De ugyanúgy jelen van olyan távoli helyeken, mint a Kongói Demokratikus Köztársaság és Indonézia. Az EU erők 2006. közepén történt Kongóba való telepítése megerősítette azt a tényt, hogy Afrika Szaharától délre fekvő része új fókuszpontja lesz az EU biztonsági és segítségnyújtási tevékenységének.
Globalinės partnerystės nedvejotinai ugdys saugumo bendradarbiavimo tarp Aljanso ir kitų veikėjų kultūrą, silpnins nesusipratimus ir nesusikalbėjimą, stiprins suvokimą, kad regioninės sąlygos yra lemiamas veiksnys planuojant veiksmingą saugumo atsaką į esamas ir būsimas krizes. Šitaip plečiant operacinį bendradarbiavimą su geografiškai nutolusiais globaliniais partneriais, NATO ir ES bendradarbiavimas turėtų tapti svarbiausia stiprios euroatlantinės bendruomenės atsvara.
Jednak ostatnio mieliśmy czasem do czynienia z czymś w rodzaju „konkursu piękności" pomiędzy tymi dwiema organizacjami – na przykład przy okazji współpracy NATO-UE w Darfurze, do której doszło bez odwołania się do postanowień Berlin Plus. Sekretarz generalny NATO Jaap de Hoop Scheffer słusznie podkreślił, że taka rywalizacja musi się skończyć i należy położyć kres wszelkiej duplikacji wysiłków. Zamiast tego, musi być utrzymywany dialog na temat harmonizacji transformacji wojskowej oraz zapewnienia gładkiej współpracy w dziedzinie zaawansowanego planowania i zdolności, czemu towarzyszyć muszą elastyczne struktury łączności.
Uniunea Europeană a devenit de asemenea din ce în ce mai mult un actor internaţional, îndeplinind misiuni militare şi civile de gestionare a situaţiilor de criză, reformă a sectorului securităţii, aplicare a legii şi asistenţă a frontierelor, atât în imediata sa vecinătate, cât şi în afara acesteia. Ariile geografice includ Balcanii, Caucazul, Europa de Est, Mediterana şi Orientul Mijlociu – dar şi locuri foarte îndepărtate precum Republica Democrată Congo (DRC) şi Indonezia. Dislocarea trupelor UE în DRC la jumătatea lui 2006 a evidenţiat ideea că Africa sub-sahariană va reprezenta un nou punct focal al securităţii UE şi al proiecţiei în exterior al acesteia.
Европейский союз также начинает играть все более важную роль на международной арене: он выполняет задачи кризисного регулирования с использованием военных и гражданских сил и средств, участвует в реформировании сектора безопасности, укреплении верховенства закона, помогает обеспечивать пограничный режим в соседних государствах и государствах, не имеющих общей границы с ЕС. ЕС работает в географической зоне, охватывающей Балканы, Кавказ, Восточную Европу, Средиземноморский район и Ближний Восток, но также и более удаленные точки, такие как Демократическая Республика Конго (ДРК) и Индонезия. Развертывание сил ЕС в ДРК в середине 2006 года заставило осознать тот факт, что страны Африки, расположенные к югу от Сахары, займут центральное место в политике безопасности и внешних связей ЕС.
Európska únia sa takisto v rastúcej miere stáva medzinárodným aktérom, a to realizáciou operácií na vynútenie vlády zákona a pomoc pri kontrole hraníc tak na vovnútri, ako aj mimo svojho priameho susedstva. Priestory zahŕňajú Balkán, Kaukaz, východnú Európu, Stredozemnomorie a Stredný Východ – ale takisto ďaleké miesta ako Demokratickú republiku Kongo (DRK) a Indonéziu. Nasadenie vojakov EÚ v strede roku 2006 do DRK prinieslo ponaučenie, že subsaharská Afrika bude novým ohniskom bezpečnosti a spolupráce EÚ.
Tudi EU postaja vse bolj mednarodni akter; vključena je v misije obvladovanja vojaških in civilnih kriznih razmer, reform varnostnega sektorja, uveljavljanja pravne države in pomoči pri varovanju meja, in to tako znotraj kot zunaj svojega neposrednega sosedstva, na primer na Balkanu, na Kavkazu, v vzhodni Evropi, v Sredozemlju in na Bližnjem vzhodu, pa tudi v zelo oddaljenih krajih, kot sta DR Kongo in Indonezija. Napotitev sil EU v DR Kongo sredi leta 2006 je neizpodbitno dokazala, da bo podsaharska Afrika novo ključno področje varnostnega in zunanjega delovanja EU.
Arī Eiropas Savienības starptautiskā loma kļūst aizvien lielāka, iesaistoties militāro un civilo krīžu vadības operācijās, drošības sektora reformās, likuma varas īstenošanas operācijās un robežkontroles palīdzības misijās gan savās kaimiņvalstīs, gan valstīs, ar kurām Eiropas Savienībai robežu nav. Ģeogrāfiskais aptvērums ietver Balkānus, Kaukāza reģionu, Austrumeiropu, Vidusjūru un Tuvos Austrumus, kā arī tādas attālinātas vietas kā Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) un Indonēzija. 2006.gada vidū ES armijas izvietošana KDR deva skaidru signālu, ka Āfrikas Subsahāras reģions tagad kļūst par svarīgu ES drošības un starptautisko attiecību prioritāti.
Роль Європейського Союзу як міжнародного гравця також стає дедалі помітнішою. Організація бере участь у врегулюванні військових та цивільних конфліктів, у реформуванні структур безпеки, забезпеченні верховенства права, сприянні контролю кордонів як з безпосередньо сусідніми, так і з більш віддаленими від ЄС країнами. Географія діяльності ЄС включає не лише Балкани, Кавказ, Східну Європу, Середземномор’я та Близький Схід, а й досить віддалені країни, такі як Демократична Республіка Конго (ДРК) та Індонезія. Коли в середині 2006 року у ДРК було розгорнуто сили під проводом Європейського Союзу, стало очевидним, що регіон Африки на південь від Сахари стане одним із нових пріоритетів ЄС у сфері безпеки та зовнішньої діяльності.
  Nato Review  
Gjennom mye av sin karriere ble Wörner sett på som en sterk talsmann for en sterk sikkerhetspolitikk for å beskytte demokratiet, og var svært oppmerksom på den stadige trusselen om en militær konfrontasjon med Sovjetunionen og risikoen for kjernefysisk opptrapping. Da Gorbatsjovs holdning overfor Vesten myknet, oppmuntret Wörner også åpenlyst og sterkt Alliansen og resten av det internasjonale samfunnet til å støtte Gorbatsjovs reformer.
Besides pushing forward the integration of Europe's new democracies into the Alliance and helping to create new security structures for NATO, Wörner was also influential in encouraging NATO support for Mikhail Gorbachev as the Soviet leader introduced his domestic and foreign policy reforms. Through much of his career, Wörner was viewed as a fierce advocate of strong defence policies to protect democracy, keenly aware of the ongoing threat of a military confrontation with the Soviet Union and the risk of nuclear escalation. Yet as Gorbachev softened his stand toward the West, Wörner also openly and aggressively encouraged the Alliance and the rest of the international community to support Gorbachev's reforms. Immediately after NATO's London Summit in July 1990, Wörner made an historic trip to Moscow to convey the Alliance's message of friendship and used the occasion to voice his personal support for enhanced cooperation between NATO and the Soviet Union, and for the "building of new structures". The following year, visiting NATO at Wörner's invitation, Soviet Foreign Minister Eduard Shevardnadze showed that the offer had been taken seriously.
Neben der Förderung der Integration der neuen Demokratien Europas in das Bündnis und seinem Beitrag zur Errichtung neuer Sicherheitsstrukturen für die NATO hatte Wörner auch einen entscheidenden Einfluss darauf, dass die NATO Michail Gorbatschow Hilfe anbot, als der sowjetische Regierungschef seine innen- und außenpolitischen Reformen einleitete. Während eines Großteils seiner Laufbahn galt Wörner als entschlossener Fürsprecher einer Verteidigungspolitik der Stärke, die dem Schutz der Demokratie dienen sollte, und er war sich dabei der unverminderten Gefahr einer militärischen Konfrontation mit der Sowjetunion und der Gefahr einer nuklearen Eskalation sehr bewusst. Als Gorbatschow gegenüber dem Westen einen etwas weniger harten Kurs einschlug, rief allerdings auch Wörner das Bündnis sowie die sonstige internationale Staatengemeinschaft offen und nachdrücklich dazu auf, die Reformen Gorbatschows zu unterstützen. Unmittelbar nach dem Londoner NATO-Gipfel vom Juli 1990 stattete Wörner Moskau einen historischen Besuch ab, in dessen Rahmen er die Freundschaftsbotschaft des Bündnisses überbrachte und zugleich die Gelegenheit nutzte, seine persönliche Unterstützung für eine Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen der NATO und der Sowjetunion und den "Aufbau neuer Strukturen" zum Ausdruck zu bringen. Ein Jahr später zeigte der sowjetische Außenminister Eduard Schewardnadse, als er auf Einladung Wörners die NATO besuchte, dass dieses Angebot ernst genommen worden war.
Πέρα από την προώθηση της ενσωμάτωσης των νέων δημοκρατιών της Ευρώπης στη Συμμαχία, και τη βοήθεια για τη δημιουργία των νέων δομών ασφαλείας για το ΝΑΤΟ, ο Worner επηρέασε επίσης, ενθαρρύνοντας, την υποστήριξη του ΝΑΤΟ προς τον Mikhail Gorbachev όταν ο σοβιετικός ηγέτης παρουσίασε τις μεταρρυθμίσεις του για την εσωτερική και εξωτερική πολιτική. Στο μεγαλύτερο μέρος της σταδιοδρομίας του, ο Worner θεωρείτο έντονος υποστηρικτής των πολιτικών για ισχυρές αμυντικές πολιτικές με στόχο την προστασία της δημοκρατίας, πολύ καλός γνώστης της εξελισσόμενης απειλής μιας στρατιωτικής σύγκρουσης με την Σοβιετική Ένωση και του κινδύνου της πυρηνικής κλιμάκωσης. Και όμως, καθώς ο Gorbachev άμβλυνε την στάση του απέναντι στην Δύση, ο Worner επίσης ανοικτά και δυναμικά ενθάρρυνε τη Συμμαχία και την υπόλοιπη διεθνή κοινότητα να υποστηρίξουν τις μεταρρυθμίσεις του Gorbachev. Αμέσως μετά την Σύνοδο Κορυφής του Λονδίνου τον Ιούλιο του 1990, ο Worner πραγματοποίησε ένα ιστορικό ταξίδι στην Μόσχα, για να μεταφέρει το μήνυμα φιλίας της Συμμαχίας και εκμεταλλεύτηκε την περίσταση για να διατυπώσει την προσωπική του υποστήριξη για την ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Σοβιετικής Ένωσης, και την «οικοδόμηση νέων δομών». Τον επόμενο χρόνο, επισκεπτόμενος το NATO μετά από πρόσκληση του Worner ο υπουργός Εξωτερικών της Σοβιετικής Ένωσης Eduard Shevardnadze, έδειξε ότι η προσφορά είχε ληφθεί στα σοβαρά.
Naast zijn werk aan de integratie van de nieuwe Europese democratieën in het Bondgenootschap en de oprichting van nieuwe veiligheidsstructuren voor de NAVO, heeft Wörner ook een invloedrijke, positieve rol gespeeld in het verbeteren van de contacten tussen de NAVO en Michael Gorbatsjov, de toenmalige Sovjetleider, die in die tijd bezig was zijn hervormingen van het binnenlands en buitenlands beleid te introduceren. Gedurende een groot deel van zijn carrière werd Wörner gezien als een fel voorstander van een krachtig defensiebeleid ter bescherming van de democratie, die zich intens bewust was van de constante militaire confrontatie met de Sovjet-Unie en het gevaar van nucleaire escalatie. Toen Gorbatsjov's houding tegenover het Westen echter milder werd, spoorde Wörner ook het Bondgenootschap en de rest van de internationale gemeenschap openlijk en agressief aan, Gorbatsjov's hervormingen te steunen. Direct na de NAVO-Top in Londen van juli 1990, bracht Wörner een historisch bezoek aan Moskou, om de Bondgenootschappelijke boodschap van vriendschap over te brengen en hij maakte gebruik van deze gelegenheid om ook zijn persoonlijke steun uit te spreken voor meer samenwerking tussen de NAVO en de Sovjet-Unie, en voor "de opbouw van nieuwe structuren". Het jaar daarop toonde de Sovjetminister van buitenlandse zaken, Eduard Sjevardnadze, die op Wörner's uitnodiging een bezoek bracht aan het NAVO-Hoofdkwartier, dat het aanbod serieus genomen werd.
Kromě prosazování integrace nových evropských demokracií do Aliance a budování nových bezpečnostních struktur NATO měl Wörner rovněž značný vliv i na prosazování podpory, kterou NATO poskytovalo sovětskému vůdci Michailu Gorbačovovi, prosazujícímu řadu reforem na domácí půdě i v oblasti zahraniční politiky. Po většinu své kariéry byl Wörner považován za rozhodného zastánce nekompromisní obranné politiky, zaměřené na ochranu demokracie, který si je vědom neustálé hrozby vojenské konfrontace se Sovětským svazem, včetně nebezpečí jaderné eskalace. Přesto však, když Gorbačov zmírnil svůj postoj vůči Západu, Wörner otevřeně a velmi aktivně prosazoval podporu Gorbačovových reforem ze strany Aliance a mezinárodního společenství. Ihned po ukončení londýnského summitu NATO, v červenci 1990, uskutečnil Wörner svou historickou návštěvu Moskvy, aby zde předal poselství Aliance vyzývající k přátelství, a využil této příležitosti k osobní podpoře ve prospěch posílení spolupráce mezi Aliancí a Sovětským svazem a „budování nových struktur“. Následujícího roku, sovětský ministr zahraničních věcí, Eduard Ševardnadze, potvrdil, během návštěvy hlavního sídla NATO na Wörnerovo pozvání, že nabídka byla vzata na vědomí se vší vážností.
Wörner oli NATO peakorteris üks esimesi, kes nägi võimalikku kasu alliansi liikmesuse laiendamisest Kesk- ja Ida-Euroopa riikidesse. Oma avalikes esinemistes ja ka kulisside taga tegi ta palju selleks, et NATO laienemine oleks kindel punkt üleatlandilises tegevuskavas. Kuigi laienemiseks vajalik konsensus saavutati alles pärast tema surma, aitas Wörneri varasem toetus sellele põhimõttele panna poliitilise aluse laienemisringidele, mis järgnesid Madridi ja Praha tippkohtumistele vastavalt 1997. ja 2002. aastal. Pärast Wörneri surma on rajatud uusi julgeolekustruktuure, alliansi liikmete arv on suurenenud 16-lt 26-le ning NATO on loonud toimivad partnerlussuhted pea kõigi endiste nõukogude liiduvabariikidega. Kuid alusmüür sellele protsessile laoti Wörneri ametiajal ja tema juhtimisel.
Amellett, hogy előmozdította Európa új demokráciáinak integrálódását a Szövetségbe és segítette a NATO számára új biztonsági struktúrák létrehozását, Wörner befolyással bírt a Mihail Gorbacsov számára nyújtott NATO-támogatás ösztönzésére is, ahogy a szovjet vezető elindította belső és külpolitikai reformját. Pályafutásának nagy részében Wörnert úgy tekintették, mint a demokrácia védelmét szolgáló erős védelmi politika szenvedélyes szószólóját, aki nagyon is tudatában van a Szovjetunióval való katonai konfrontáció folyamatos fenyegetésének és a nukleáris eszkaláció kockázatának. Mégis, ahogy Gorbacsov lágyított a Nyugattal szembeni álláspontján, Wörner szintén nyíltan és agresszíven ösztökélte a Szövetséget és a nemzetközi közösség többi részét, hogy támogassák Gorbacsov reformjait. Közvetlenül a NATO 1990. júliusi londoni csúcstalálkozóját követően Wörner történelmi látogatást tett Moszkvában, hogy átadja a Szövetség baráti üzenetét, és megragadta az alkalmat, hogy hangot adjon a NATO és a Szovjetunió közötti fokozott együttműködés, és az „új struktúrák építése” iránti személyes támogatásának. A rákövetkező évben Eduard Sevardnadze szovjet külügyminiszter, aki Wörner meghívására tett látogatást a NATO-nál igazolta, hogy az ajánlatot komolyan vették.
Poleg podpore vključevanju novih evropskih demokratičnih držav v zavezništvo in pomoči pri oblikovanju novih Natovih varnostnih struktur je bil Wörner vpliven tudi pri spodbujanju Natove podpore Mihailu Gorbačovu, ko je ta sovjetski voditelj uvedel reforme na področju notranje in zunanje politike. Večji del svoje kariere je Wörner veljal za gorečega zagovornika močnih obrambnih politik za zaščito demokracije, ki se je močno zavedal preteče grožnje vojaškega spopada s Sovjetsko zvezo in nevarnosti stopnjevanja jedrskih napetosti. A ko je Gorbačov omehčal svoje stališče do Zahoda, je tudi Wörner odkrito in agresivno spodbujal zavezništvo in preostali del mednarodne skupnosti, naj podprejo Gorbačovove reforme. Takoj po Natovem londonskem vrhu julija 1990 je Wörner odpotoval na zgodovinski obisk v Moskvo, da bi ponesel sporočilo zavezništva o prijateljstvu, priložnost pa je izkoristil tudi, da je izrazil svojo osebno podporo tesnejšemu sodelovanju med Natom in Sovjetsko zvezo ter “izgradnji novih struktur”. Naslednje leto je na Wörnerjevo povabilo Nato obiskal sovjetski zunanji minister Edvard Ševardnadze in s tem pokazal, da ponudbo jemljejo resno.
Wörner Avrupa’daki yeni demokrasilerin İttifak’a entegrasyonunu teşvik etmesinin ve NATO’nun yeni güvenlik yapılarının oluşturulmasına yardımcı olmasının yanı sıra, NATO’nun Sovyetler Birliği devlet başkanı Mihail Gorbaçov’a ülkesinin iç ve dış politikalarında yaptığı reformlar sırasında yardım elini uzatmasında da etkili oldu. Wörner meslek hayatı boyunca demokrasiyi koruyacak kuvvetli savunma politikalarının en ateşli savunucularından biri olarak tanındı; Sovyetler Birliği ile askeri çatışma tehdidinin ve nükleer tehlikenin tırmanması olasılığının bilincindeydi. Bununla beraber Gorbaçov batıya karşı tutumunu yumuşattıkça Wörner de açıkça ve ısrarla İttifak’ı ve uluslararası toplumu Gorbaçov’un reformlarını desteklemeye çağırdı. Wörner Temmuz 1990’da NATO’nun Londra Zirvesi’nden hemen sonra İttifak’ın dostluk mesajını iletmek üzere Moskova’ya tarihi bir ziyarette bulundu ve bu fırsattan yararlanarak NATO ile Sovyetler Birliği arasında güçlü bir işbirliği ve “yeni yapıların oluşturulması” fikrini kişisel olarak desteklediğini ifade etti. Bundan bir yıl sonra da Sovyet Dışişleri Bakanı Eduard Shevardnadze’nin Wörner’in daveti üzerine NATO’yu ziyaret etmesi bu teklifin ciddiye alındığını gösterdi.
Окрім наполегливих зусиль, спрямованих на інтеграцію нових демократичних держав в НАТО і створення нових структур безпеки, Манфред Вернер багато зробив для забезпечення підтримки Альянсом діяльності Михайла Горбачова, коли радянський лідер здійснював реформи внутрішньої та зовнішньої політики. Впродовж майже всієї своєї кар’єри Манфред Вернер виступав як неухильний послідовник сильної оборонної політики, спрямованої на захист демократії, який був свідомий постійної загрози військового протистояння з Радянським Союзом та ризику ядерної ескалації. Проте, коли Горбачов пом’якшив свою політику стосовно Заходу, Вернер почав відкрито і наполегливо заохочувати Альянс і решту міжнародного співтовариства підтримати реформи Горбачова. Відразу після Лондонського саміту НАТО в липні 1990 року Вернер прибув з історичним візитом до Москви, під час якого передав послання дружби від країн Альянсу і висловив свою особисту підтримку ідеям поглиблення співпраці між НАТО і Радянським Союзом, та створення “нових структур безпеки”. Наступного року, під час перебування в штаб-квартирі НАТО на запрошення Манфреда Вернера радянський міністр закордонних справ Едуард Шеварднадзе засвідчив, що пропозиція Альянсу була сприйнята дуже серйозно.
  Fra AMF til NRF  
Det var ikke noen sterkere motivasjon for allierte som var lokalisert langs Europas delelinje til å forplikte seg til et sterkt, fremskutt forsvar, og å være forberedt på å motsette seg trusler, tvang eller aggresjon, enn løftet til "kyst"-allierte som Canada, Portugal, Storbritannia og USA, gjennom RRP, om å komme dem til hjelp i tider med kriser eller krig.
An essential aim of the RRP – one that underpinned the political credibility and military effectiveness of NATO’s Cold War rapid reaction forces and reinforcement planning – was reassurance. There could be no stronger motivation for Allies located along Europe’s dividing line to commit to a strong forward defence, and to be prepared to resist intimidation, coercion or aggression, than the pledge of “off-shore” Allies, such as Canada, Portugal, the United Kingdom and the United States, through the RRP, to come to their assistance in times of crisis or war. In that way, rapid reaction forces and reinforcement planning were the embodiment of the Alliance’s collective defence motto – “One for All, All for One”.
Rassurer était l’un des objectifs essentiels du RRP, un objectif qui sous-tendit la crédibilité politique et l’efficacité militaire des forces de réaction rapide et des plans de renforcement de l’OTAN pendant la Guerre froide. Les Alliés situés le long de la ligne de division de l’Europe ne pouvaient être plus motivés pour s’engager vis-à-vis d’une défense en avant solide et être prêts à résister à des intimidations, à des tentatives de coercition ou à des agressions qu’en sachant que « au large » des Alliés tels que le Canada, le Portugal, le Royaume-Uni et les États-Unis avaient pris l’engagement de venir à leur aide, dans le cadre du RRP, en période de crise ou en temps de guerre. Les forces de réaction rapide et le plan de renforcement incarnaient donc la devise de défense collective de l’Alliance : « Un pour tous, tous pour un ».
Ein wesentliches Ziel der RRP – ein Ziel, das die politische Glaubwürdigkeit und die militärische Effektivität der schnellen Eingreiftruppen und der Verstärkungsplanungder NATO im Kalten Krieg untermauerte – war die Absicherung. Für die Bündnispartner entlang der Trennlinie durch Europa konnte es keine bessere Motivation zum Einsatz für eine starke Verteidigung, zum Widerstand gegen Einschüchterung, Zwang und Aggression geben, als das Versprechen von „Off-shore“-Bündnispartnern wie Kanada, Portugal, Großbritannien und USA, ihnen in Krisen- oder Kriegszeiten mittels der RRP zur Seite zu stehen. Somit waren schnelle Eingreiftruppen und die Planung der Verstärkung die Verkörperung des Mottos der kollektiven Verteidigung des Bündnisses: „Einer für alle, alle für einen“.
Uno de los objetivos esenciales del RRP –encaminado a sostener la credibilidad política y la eficacia militar de las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos de la OTAN durante la guerra fría– fue la garantía de seguridad. No podía existir una motivación más fuerte para los Aliados situados en la frontera con Europa Oriental para el compromiso con una defensa avanzada robusta y la preparación para resistir las intimidaciones, coacciones o agresiones, que la promesa efectuada a través del RRP por los Aliados “lejanos” como Canadá, Portugal, Reino Unido y Estados Unidos, de acudir en su ayuda en caso de crisis o guerra. De este modo, las fuerzas de reacción rápida y el planeamiento de refuerzos representaron la encarnación del lema de la Alianza para la defensa colectiva: “Uno para todos, y todos para uno”.
Uno scopo essenziale del RRP - obiettivo che ha sostenuto la credibilità politica e l’efficacia militare delle forze di reazione rapida e la pianificazione dell’invio di rinforzi della NATO durante la Guerra Fredda - era quello di rassicurare. Non ci potrebbe essere motivazione più forte per i paesi alleati lungo la linea di divisione dell’Europa ad impegnarsi in una solida difesa avanzata, ed essere preparati a resistere all’intimidazione, alla coercizione o all’aggressione, del pegno degli alleati "in seconda linea", come Canada, Portogallo, Regno Unito e Stati Uniti, attraverso il RRP, di venire in loro aiuto in tempo di crisi o di guerra. In questo modo le forze di reazione rapida e la pianificazione per l’invio di rinforzi hanno incarnato il motto della difesa collettiva dell'Alleanza "uno per tutti, tutti per uno".
Um dos objectivos primordiais do RRP (sustentando a credibilidade política e a eficácia militar das forças de reacção rápida e dos planos de reforço da NATO durante a Guerra Fria) era a garantia da confiança. Para os Aliados localizados na linha divisória da Europa, não havia motivação mais forte para se empenharem numa defesa avançada vigorosa e na preparação para resistir à intimidação, à coerção e à agressão, do que o compromisso (através do RRP) assumidos pelos Aliados mais distantes (como o Canadá, Portugal, o Reino Unido e os Estados Unidos) no sentido de os ajudarem em tempos de crise ou de guerra. Deste modo, as forças de reacção rápida e o planeamento do reforço personificavam o lema de defesa colectiva da Aliança: “Um por Todos e Todos por Um”.
وتمثّل أحد الأهداف الرئيسية لخطة التعزيز السريع ـ التي عزّزت المصداقية السياسية والفاعلية العسكرية لحلف الناتو على صعيديّ الردّ السريع والتخطيط للتعزيز السريع إبّان الحرب الباردة ـ تمثّل بالمساندة. إذ كانت المساندة أقوى حافز لتشجيع دول الحلف الواقعة على طول الخط الذي كان يقسم أوروبا إلى معسكريْن، على الالتزام بالدفاع المتقدّم ومقاومة الترهيب أو الإرغام أو العدوانية؛ ذلك لأنها تمتعت، بفضل خطة التعزيز السريع، بالتزام دول الحلف "البعيدة عن خط المواجهة"، مثل كندا والبرتغال وبريطانيا والولايات المتّحدة، بالهبوب لمساعدتها في أوقات الأزمات أو الحروب. وهكذا، جسّد بناء قوات الردّ السريع والتخطيط للتعزيز السريع شعار الدفاع الجماعي لحلف الناتو ـ "الاعتداء على أي عضو بالحلف هو اعتداء على كل أعضائه"
Een essentieel doel van het RRP – een doel dat ten grondslag lag aan de politieke geloofwaardigheid en militaire effectiviteit van de NAVO’s snelle reactietroepen en versterkingsplannen tijdens de Koude Oorlog – was geruststelling. Er was geen sterkere motivatie voor Bondgenoten gelegen langs de scheidslijn in Europa om zich achter een krachtige vooruitgeschoven defensie te plaatsen, en klaar te staan om weerstand te bieden aan intimidatie, dwang en agressie, dan de belofte van “off-shore” Bondgenoten, zoals Canada, Portugal, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten, om hen, via het RRP, te hulp te komen ten tijde van crisis of oorlog. Op die manier belichaamden de snelle reactietroepen en de versterkingsplannen het Bondgenootschappelijk motto voor de collectieve verdediging – “Één voor allen, allen voor één”.
Една от основните цели на плана, която предопределя политическото доверие и военната ефективност на силите за бързо реагиране на НАТО по време на Студената война, е да успокоява. Съюзническите държави, разположени по разделителната линия в Европа, които трябва да са готови за предна отбрана и да устояват на заплахи, принуда или агресия, са по-мотивирани, когато знаят, че далечните и отвъдокеанските им съюзници като Канада, Португалия, Обединеното кралство и Съединените щати се ангажират да им се притекат на помощ в случай на криза или война. По този начин силите за бързо реагиране и планът за бързи подкрепления въплъщават девиза на колективната отбрана в НАТО - "Един за всички, всички за един".
Jedním ze základních cílů Plánu rychlého posílení, který podpořil politickou spolehlivost a vojenskou účinnost Sil rychlé reakce v době studené války a plánování posilování, byl nový pocit jistoty. Závazek pomoci v nouzové situaci či ve válečném konfliktu ze strany vzdálenějších spojenců, jako např. Kanady, Portugalska, Velké Británie a USA, v rámci Plánu rychlého posílení byl pro spojenecké země na evropské dělicí čáře hlavní motivací k intenzivní obraně a připravenosti odporovat zastrašování, nátlaku či agresi. Síly rychlé reakce a Plán rychlého posílení byly inkarnací zásady kolektivní obrany Aliance – „jeden za všechny, všichni za jednoho“.
Kiirreageerimisplaani põhieesmärk – see, mis oli aluseks NATO külma sõja aegse kiirreageerimise ja väetugevdamisplaanide poliitilisele usutavusele ja sõjalisele tõhususele – oli anda kindlustunnet. Euroopat poolitaval joonel paiknevatele liitlaste jaoks oli oma kaitsele pühendumiseks ning ähvardustele, survele ja agressioonile vastuastumiseks raske leida paremat motivaatorit, kui „meretaguste” liitlaste, nagu Kanada, Portugali, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide kiirreageerimisplaanil põhinev tõotus tulla teistele sõja- või kriisiolukorras appi. Nõnda said kiirreageerimisjõud ja väetugevdusplaanid alliansi kollektiivkaitse lipukirja „Üks kõigi, kõik ühe eest” kehastuseks.
Az RRP alapvető célja a biztosítás volt – amely alátámasztotta a NATO hidegháborús gyorsreagálási erőinek valamint megerősítő tervezésének politikai hitelességét és katonai hatékonyságát. Nem lehetett erősebb motiváció az Európát megosztó vonal mentén elhelyezkedő szövetségesek számára, hogy erőteljes előretolt védelemre áldozzanak, és készen álljanak a megfélemlítés kényszerítés és agresszió elhárítására, mint az a kötelezettségvállalás a tengerentúli és más szövetségesek részéről, mint Kanada, Portugália, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok, hogy az RRP-n belül válság vagy háború esetén segítségükre siessenek. Ily módon a gyorsreagáló erők és a megerősítés tervezése a Szövetség kollektív védelmi mottójának megtestesülését jelentették – “Egy mindenkiért, mindenki egyért”.
Eitt lykilmarkmiða Hraðeflingaráætlunarinnar – það sem styrkti stoðir pólitísks trúverðugleika og hernaðarlegrar skilvirkni hraðsveita NATO og eflingaráætlananna á kaldastríðstímanum – var hughreysting. Það var gríðarlegur hvati fyrir þær bandalagsþjóðir sem áttu landamæri að skiptingarlínunni í Evrópu til að fylkja sér um öflugar framlægar varnir og til að vera reiðubúnar til að standa gegn ógnunum, þvingunum og yfirgangi, að vita til þess að „fjarlægar“ bandalagsþjóðir á borð við Kanada, Portúgal, Bretland og Bandaríkin væru reiðubúnar gegnum Hraðeflingaráætlunina til að koma þeim til hjálpar á hættustundu eða ef stríð brytist út. Þannig sýndu hraðsveitirnar og eflingaráætlanirnar í verki hið sameiginlega kjörorð Atlantshafsbandalagsins – „Einn fyrir alla, allir fyrir einn“
Esminis GPP tikslas, NATO šaltojo karo meto greitojo reagavimo pajėgų ir pastiprinimo planavimo politinio patikimumo ir karinio efektyvumo pagrindas, buvo saugumo garantija. Negalima buvo įsivaizduoti didesnio stimulo palei Europos skiriamąją liniją išsidėsčiusioms valstybėms sąjungininkėms būti pasiryžusioms stipriai puolamajai gynybai ir pasirengusioms atsilaikyti prieš gąsdinimus, prievartą ar agresiją, nei galėjimas tokių „toli nuo kranto esančių“ valstybių sąjungininkių, kaip Kanada, Portugalija, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos, su GPP ateiti joms į pagalbą ištikus krizei ar kilus karui. Tam tikra prasme greitojo reagavimo pajėgos ir pastiprinimo planavimas įkūnijo Aljanso kolektyvinės gynybos šūkį „Vienas už visus, visi už vieną“.
Podstawowym celem RRP – gwarantującym wiarygodność polityczną i skuteczność wojskową natowskich sił szybkiego reagowania i planów wzmocnienia potencjału z czasów zimnej wojny – było utwierdzanie poczucia bezpieczeństwa. Nie mogło być silniejszej motywacji dla państw członkowskich NATO ulokowanych wzdłuż linii podziału Europy, aby zaangażowały się w silną wysuniętą obronę oraz by były gotowe opierać się zastraszaniu, próbom stosowania przymusu lub agresji niż mocne zobowiązanie „zamorskich” sojuszników, takich jak Kanada, Portugalia, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone złożone w ramach RPP, do pośpieszenia im z pomocą w czasie kryzysu lub wojny. W ten sposób siły szybkiego reagowania i planowanie wzmocnienia potencjału były konkretną realizacją wspólnej natowskiej dewizy obronnej - „jeden za wszystkich, wszyscy za jednego”.
Un obiectiv esenţial al RRP – unul care a reconfirmat credibilitatea politică a forţelor de reacţie rapidă şi a planificării în domeniul întăririi forţelor aliate, precum şi adevărata lor valoare din punct de vedere militar – a fost acela de a da noi asigurări pentru încrederea membrilor NATO. Nu putea exista o motivaţie mai puternică, care să-i determine pe aliaţii aflaţi de-a lungul liniei de despărţire să participe la realizarea unei apărări înaintate puternice şi să fie pregătiţi să reziste la intimidare, coerciţie sau agresiune, decât angajamentul aliaţilor „de dincolo de plaje”, precum Canada, Portugalia, Marea Britanie şi Statele Unite, de a veni în sprijinul lor, în timp de criză sau de război, prin intermediul RRP. Astfel, forţele de reacţie rapidă şi planificarea în domeniul întăririi forţelor reprezentau materializarea motto-ului apărării colective a Alianţei – „Unul pentru toţi, toţi pentru unul”.
Главная цель Плана быстрого усиления – та цель, на которой основывалась политическая достоверность и военная эффективность сил быстрого реагирования НАТО времен «холодной войны», а также планирование усиления – состояла в убеждении. Для стран НАТО, расположенных вдоль разделительной линии Европы, не могло быть более сильного стимула взять обязательства по обеспечению надежной передовой обороны и быть готовыми сопротивляться запугиванию, принуждению и агрессии, чем обещание прийти им на помощь во время кризиса или войны, взятое посредством Плана быстрого усиления странами НАТО, находящимися «на другом берегу», такими как Канада, Португалия, Великобритания и США. Таким образом, силы быстрого реагирования и планирование усиления были воплощением девиза коллективной обороны Североатлантического союза: «Один за всех и все за одного».
Jedným zo základných cieľov Plánu rýchleho posilnenia, ktorý podporil politickú spoľahlivosť a vojenskú účinnosť Síl rýchlej reakcie v dobe studenej vojny a plánovanie posilňovania, bol nový pocit istoty. Záväzok pomoci v núdzovej situácii či vo vojenskom konflikte zo strany vzdialenejších spojencov, ako napr. Kanady, Portugalska, Veľkej Británie a USA, v rámci Plánu rýchleho posilnenia bol pre spojenecké krajiny na Európskej deliacej čiare hlavnou motiváciou k intenzívnej obrane a pripravenosti odporovať zastrašovaniu, nátlaku či agresii. Sily rýchlej reakcie a Plán rýchleho posilnenia boli inkarnáciou zásady kolektívnej obrany Aliancie – „jeden za všetkých, všetci za jedného“.
Glavni cilj RRP – ki je potrjeval politično verodostojnost in vojaško učinkovitost Natovih sil za hitro posredovanje in načrtovanja okrepitev med hladno vojno – je bil ponuditi zagotovila. Zaveznice, nameščene vzdolž evropske razmejitvene črte, da bi zagotavljale trdno obrambo v prednjem območju in bile pripravljene zoperstaviti se ustrahovanju, prisili in agresiji, ne bi mogle imeti boljše motivacije kot je bila obljuba »pomorskih« zaveznic, kot so Kanada, Portugalska in Združeno kraljestvo, da bodo preko RRP priskočile na pomoč v krizi ali vojni. Na ta način so sile za hitro posredovanje in načrtovanje okrepitev poosebljali zavezniški slogan kolektivne obrambe – “eden za vse, vsi za enega”.
ATP’nın temel amacı güvence vermekti. Zaten NATO’nun Soğuk Savaş dönemindeki çevik mukabele kuvvetlerinin ve takviye planlamasının politik inanılırlığının ve askeri etkisinin temelini oluşturan da buydu. Avrupa’nın bölünme çizgisinde yer alan müttefiklerin kuvvetli bir ileri savunma taahhüdünde bulunmaları ve korkutma, zorlama veya saldırganlığa karşı koymaya hazır olmaları için Kanada, Portekiz, Birleşik Krallık ve ABD gibi deniz aşırı müttefiklerin ATP doğrultusunda kriz veya savaş anında yardımlarına gelmeyi vaat etmelerinden daha güçlü bir motivasyon olabilir miydi? Bu şekilde İttifak’ın toplu savunma ilkesi çevik mukabele kuvvetleri ve takviye planlamasında somutlaştı: “Birimiz Hepimiz, Hepimiz Birimiz için”.
Viens no svarīgākajiem RRP mērķiem, kas bija NATO ātras reaģēšanas spēku un pastiprinājuma plānošanas politiskās ticamības un militārās efektivitātes pamatā aukstā kara gados, bija palīdzības apliecinājums no pārējiem. Nevarēja būt vēl stiprākas motivācijas sabiedrotajiem, kas atradās gar Eiropu sadalošo līniju, būt gataviem spēcīgai aizsardzībai, piespiedu rīcībai un pretestībai pret agresiju, kā „aizjūras” sabiedroto, tādu kā Kanāda, Portugāle, Apvienotā Karaliste un ASV, solījums caur RRP sniegt savu palīdzību kara gadījumā. Tādā ziņā, Ātrās reaģēšanas spēki un pastiprinājuma plānošana bija alianses kolektīvās aizsardzības moto „Viens par visiem, visi par vienu” iemiesojums.
  NATO Review  
Det er viktig at politikere på alle sider, inkludert de i Republika Srpska, viser vilje til å gjøre det som må gjøres for å sette sitt land på veien til europeisk og euro-atlantisk integrering. Jeg ønsker sterkt at Bosnia og Hercegovina blir invitert til å bli med i Partnerskap for fred-programmet på Alliansens toppmøte i Riga ved slutten av dette året.
I wish to see negotiations on both PfP membership and an EU Stabilisation and Association Agreement taking place in parallel. Unfortunately, the fact that Ratko Mladic and Radovan Karadzic are still at large, if not in Bosnia and Herzegovina, is an obstacle and has delayed the start of these negotiations. It is important that politicians on all sides, including those in Republika Srpska, demonstrate their willingness to do what it takes to put their country on the road to European and Euro-Atlantic integration. I would very much hope that Bosnia and Herzegovina is invited to join the Partnership-for-Peace programme at the Alliance's Riga Summit at the end of the year.
Je souhaite que les négociations sur l'adhésion au PpP et sur un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne se déroulent parallèlement. Malheureusement, le fait que Ratko Mladic et Radovan Karadzic soient toujours en fuite, et peut-être même en Bosnie-Herzégovine, constitue un obstacle et retarde le début de ces négociations. Il est important que les politiciens de tous bords, y compris en Republika Srpska, prouvent qu'ils consentent à faire le nécessaire pour placer leur pays sur la voie de l'intégration européenne et euro-atlantique. J'espère fermement que la Bosnie-Herzégovine sera invitée à adhérer au programme de Partenariat pour la paix lors du Sommet de l'Alliance qui se tiendra à Riga, à la fin de l'année.
Ich hätte gern, dass die Verhandlungen über die PfP-Mitgliedschaft einerseits sowie über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der EU andererseits parallel verlaufen. Leider ist die Tatsache, dass Ratko Mladic und Radovan Karadzic immer noch auf freiem Fuß sind (wenn auch nicht in Bosnien und Herzegowina), ein Hindernis, das den Beginn dieser Verhandlungen verzögert hat. Es ist wichtig, dass Politiker aller Seiten, einschließlich der Republika Srpska, ihre Bereitschaft zum Ausdruck bringen, alles Erforderliche zu tun, um ihr Land auf den Kurs der europäischen und euro-atlantischen Integration zu bringen. Ich hoffe sehr, dass man Bosnien und Herzegowina Ende dieses Jahres auf dem NATO-Gipfel in Riga dazu auffordern wird, dem Programm der Partnerschaft für den Frieden beizutreten.
Me gustaría que las conversaciones para el ingreso en la APP y para un Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE se desarrollaran en paralelo, pero el hecho de que Ratko Mladic y Radovan Karadzic sigan en libertad, aunque no se hallen en Bosnia-Herzegovina, constituye un obstáculo que ha venido retrasando el comienzo de las negociaciones. De ahí la importancia de que la clase política, incluida la de República de Srpska, demuestre su voluntad de hacer todo lo que sea necesario para que su país camine hacia la comunidad europea y euro-atlántica. Espero fervientemente que Bosnia-Herzegovina sea invitada a adherirse al programa de Asociación para la Paz en la Cumbre de la Alianza en Riga a finales de este año.
Auspico che in parallelo si svolgano i negoziati tanto per l'adesione al PfP che per un Accordo di stabilizzazione e di associazione della UE. Sfortunatamente, il fatto che Ratko Mladic e Radovan Karadzic siano ancora in libertà, se non addirittura in Bosnia Erzegovina, è di ostacolo e ha ritardato l'avvio di questi negoziati. È importante che i rappresentanti di tutte le parti politiche, inclusi quelli della Republika Srpska, dimostrino la loro volontà a fare quanto è necessario per instradare il loro paese sulla via dell'integrazione europea ed euro-atlantica. Mi augurerei vivamente che la Bosnia Erzegovina venga invitata ad aderire al programma di Partenariato per la Pace in occasione del vertice dell'Alleanza a Riga, alla fine dell'anno.
Quero que as negociações para a adesão ao Programa PfP e ao Acordo de Associação e Estabilização com a UE decorram em paralelo. Infelizmente, o facto de Ratko Mladic e de Radovan Karadzic ainda se encontrarem a monte, ainda que possam não estar na Bósnia e Herzegovina, é um obstáculo e tem atrasado o início destas negociações. É importante que os políticos de ambos os lados, incluindo os da República Sérvia, demonstrem força de vontade para fazer aquilo que é necessário para colocar o seu país no caminho da integração europeia e euro-atlântica. Tenho grandes esperanças de que a Bósnia e Herzegovina seja convidada para aderir ao Programa da Parceria para a Paz na Cimeira da Aliança, em Riga, no final do ano.
أتمنى أن أرى المفاوضات بشأن الشراكة من أجل السلام وأخرى بشأن اتفاقية تحقيق الاستقرار والارتباط مع الاتحاد الأوروبي تسيران بصورة متوازية. وللأسف، فإن استمرار اختفاء راتكو ملاديتش ورادوفان كرادزيتش وكونهما لا يزالان طليقين، إن لم يكونا داخل البوسنة والهرسك، يُعـتـبـَـر عائقاً، وقد أسهم في تأخير الدخول في هذه المفاوضات. ومن المهم أن يُظِهر السياسيون من كل الأطراف، ومن ضمنهم السياسيون في جمهورية سربسكا استعدادهم للقيام بما يلزم لوضع بلادهم على الطريق المؤدي إلى التكامل مع أوروبا والاندماج في المؤسسات الأوروبية ـ الأطلسية. إنني أتمنى حقاً أن تتم دعوة البوسنة والهرسك للانضمام إلى برنامج الشراكة من أجل السلام خلال قمة حلف الناتو التي ستُـعـقـَـد في ريغا Riga بجمهورية لاتفيا في نهاية العام الحالي.
Ik zou graag zien dat de onderhandelingen over het Partnerschap voor de Vrede en over het Stabilisatie- en Associatieakkoord met de EU tegelijk worden gevoerd. Helaas vormt het feit Ratko Mladic en Radovan Karadzic nog steeds op vrije voeten zijn, al bevinden ze zich wellicht niet langer Bosnië en Herzegovina, daarvoor een obstakel. De start van de onderhandelingen is daardoor vertraagd. Het is belangrijk dat politici van alle partijen, ook die in de Republika Srpska, blijk geven van hun bereidheid om alles te doen wat nodig is om het land op de weg naar de Europese en Euro-Atlantische integratie te zetten. Ik hoop van ganser harte dat Bosnië en Herzegovina eind dit jaar tijdens de Bondgenootschappelijke Top in Riga wordt uitgenodigd toe te treden tot het Partnerschap voor de Vredeprogramma.
Иска ми се преговорите за участие в ПзМ и за Споразумението за стабилизация и асоцииране с ЕС да вървят успоредно. За нещастие фактът, че Радован Караджич и Радко Младич са още на свобода, дори и да не са в Босна и Херцеговина, е пречка и забавя старта на преговорите. Важно е политиците от всички страни, включително и в Република Сръбска, да демонстрират волята си да направят каквото е необходимо, за да тласнат страната по пътя към европейската и евроатлантическата интеграция. Много се надявам Босна и Херцеговина да бъде поканена да се присъедини към програмата Партньорство за мир на срещата на върха на Алианса в Рига в края на тази година.
Přál bych si, aby se jednání o vstupu do PfP odehrávala paralelně s jednáními o asociační a stabilizační dohodě. Skutečnost, že Radovan Karadžič a Ratko Mladič jsou stále na svobodě, třebaže se nenacházejí na území Bosny a Hercegoviny, pozdržela začátek jednání. Je důležité, aby političtí představitelé všech zúčastněných stran, včetně Republiky srbské, projevili svoji dobrou vůli a učinili vše pro cestu země směrem k evropské i euroatlantické integraci. Pevně doufám, že během summitu NATO v Rize, koncem letošního roku, bude Bosna a Hercegovina vyzvána k přistoupení k programu Partnerství pro mír.
Selvom forholdene adskiller sig fra hinanden, er målet i sidste ende det samme i alle provinser, nemlig at skabe stabile forhold, så Kabul kan udbrede sin autoritet, og der kan ske genopbygning. Eftersom vi er i Afghanistan for at bistå det afghanske folk, er der enorme forventninger blandt almindelige afghanere til genopbygningshjælpen, hvilket er opgaven for den civile del af PRT'erne. Det civile element af PRT'erne arbejder sammen med alle grene af regeringen, inklusive provinsråd, for at udpege de projekter, der kan fremme afghansk genopbygning.
Mina näeksin meeleldi, et läbirääkimised rahupartnerlusprogrammiga ühinemise ning ELiga sõlmitava stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu üle kulgeksid paralleelselt. Paraku on Ratko Mladići ja Radovan Karadzići vabaduses viibimine, isegi kui nad ei asu Bosnias ja Hertsegoviinas, läbirääkimiste alustamist takistanud ja edasi lükanud. Oluline on, et kõigi osapoolte poliitikud, kaasa arvatud Serblaste Vabariigi omad, näitaksid üles tahet teha kõik vajaliku, et edendada oma riigi lõimumist Euroopa ja Euro-Atlandi struktuuridega. Ma loodan väga, et alliansi Riia tippkohtumisel käesoleva aasta lõpus esitatakse Bosniale ja Hertsegoviinale kutse rahupartnerlusprogrammiga ühineda.
Szeretném, ha a PfP-tagságról és az EU Stabilizációs és Társulási Megállapodásról szóló tárgyalások párhuzamosan folynának. Sajnos az a tény, hogy Radovan Karadzsics és Ratko Mladics még szökésben vannak, még ha nem is Bosznia és Hercegovinában, akadály és késleltette a tárgyalások megkezdését. Fontos, hogy minden oldal politikusai - beleértve a Boszniai Szerb Köztársaságéit - is megmutatnák hajlandóságukat arra, hogy országukat az európai és euró-atlanti integráció útjára állítsák. Nagyon remélném, hogy Bosznia és Hercegovina a Szövetség a év végén soron következő rigai csúcstalálkozója alkalmával meghívást kapna a Partnerség a Békéért Programhoz való csatlakozásra.
Ég vil sjá samhliða viðræður um aðild að Fþf og að stöðugleika og samstarfssamningi ESB. Sú staðreynd að Ratko Mladic og Radovan Karadzic leika báðir lausum hala, hvort sem þeir eru í Bosníu og Hersegóvínu sjálfri eða ekki, hindrar og tefur að slíkar viðræður geti hafist. Mikilvægt er að stjórnmálamenn úr öllum fylkingum, þar á meðal í Republika Srpska, sýni af sér staðfestu til að land þeirra megi hefja vegferðina í átt að sameiningu við Evrópu og Evró-Atlantshafssvæðið. Ég vona það heitt að Bosníu og Hersegóvínu verði boðin aðild að Félagsskapnum í þágu friðar á ráðstefnunni í Riga í lok þessa árs.
Norėčiau, kad derybos dėl PTL narystės ir dėl ES Stabilizacijos ir asociacijos sutarties vyktų tuo pat metu. Deja, kliudo tas faktas, kad Ratko Mladičius ir Radovanas Karadžičius dar laisvėje, tegu ir ne Bosnijoje ir Hercegovinoje. Tai ir neleidžia pradėti derybų proceso. Svarbu, kad visų santykių šalių, tarp jų ir Serbų Respublikos, politikai pademonstruotų norą daryti tai, ko reikia, kad jų šalis stotų į Europos ir euroatlantinės integracijos kelią. Labai norėčiau tikėti, kad šių metų pabaigoje Rygoje įvyksiančiame Aljanso viršūnių susitikime Bosnija ir Hercegovina bus pakviesta prisijungti prie Partnerystės taikos labui programos.
Chciałbym postrzegać negocjacje zarówno dotyczące członkostwa w PdP, jak i układu stowarzyszeniowego z Unią Europejską jako procesy zachodzące równolegle do siebie. Niestety fakt, że Ratko Mladic i Radovan Karadzić wciąż pozostają na wolności, nawet jeżeli nie w Bośni i Hercegowinie, jest przeszkodą i opóźnił rozpoczęcie negocjacji. Ważne jest, aby politycy po obu stronach, także w Republice Srpskiej, wykazali się wolą podjęcia działań niezbędnych, aby umieścić ich kraj na drodze do integracji europejskiej i euroatlantyckiej. Mam ogromną nadzieję, że Bośnia i Hercegowina zostanie zaproszona do udziału w programie Partnerstwa dla Pokoju podczas szczytu Sojuszu w Rydze pod koniec bieżącego roku.
Aş dori ca negocierile pentru intrarea în PfP şi încheierea Acordului de Stabilizare şi Asociere cu UE să aibă loc în acelaşi timp. Din nefericire, faptul că Ratko Mladic şi Radovan Karadzic sunt încă în libertate, dacă nu cumva chiar în Bosnia-Herţegovina, reprezintă un obstacol şi a întârziat începerea acestor negocieri. Este important ca politicienii din ambele părţi, inclusiv cei din Republica Srpska, să-şi demonstreze dorinţa de a face ceea ce este necesar pentru a înscrie ţara lor pe drumul către integrarea europeană şi euro-atlantică. Sper foarte mult că Bosnia-Herţegovina va fi invitată să adere la programul Parteneriatului pentru Pace, cu ocazia Summitului de la Riga la Alianţei, programat la sfârşitul acestui an.
Я хотел бы, чтобы переговоры по присоединению к ПРМ и Соглашению о стабилизации и ассоциации с ЕС происходили параллельно. К сожалению, тот факт, что Ратко Младич и Радован Караджич все еще на свободе, даже если они и не в Боснии и Герцеговине, служит препятствием на этом пути и задерживает начало таких переговоров. Важно, чтобы политические деятели разных сторон, включая политиков в Сербской Республике, продемонстрировали свою готовность сделать все необходимое для начала продвижения своей страны вперед к европейской и евроатлантической интеграции. Я очень хочу надеяться на то, что в конце этого года Босния и Герцеговина будет приглашена присоединиться к программе «Партнерство ради мира» на рижской встрече на высшем уровне Североатлантического союза. .
Bol by som rád, keby sa paralelne viedli rokovania o členstve v PzM NATO a rokovania o Stabilizačnej a asociačnej dohode EÚ. Bohužiaľ, skutočnosť, že Ratko Mladič a Radovan Karadžič sú stále na slobode, ak aj nie v Bosne a Hercegovine, je prekážkou a posunula začiatok týchto rokovaní. Je dôležité, aby politici na oboch stranách, vrátane politikov v Republike Srbskej, prejavili ochotu urobiť všetko, čo je potrebné, aby sa ich krajina vydala na cestu európskej a euroatlantickej integrácie. Pevne verím, že Bosna a Hercegovina dostane na konci tohto roka pozvánku pripojiť sa k programu Partnerstvo za mier na summite Aliancie v Rige.
Želim si, da bi pogajanja o članstvu v Partnerstvu za mir in o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z EU potekala vzporedno. Žal predstavlja dejstvo, da sta Ratko Mladić in Radovan Karadžić še vedno na prostosti, tudi če nista v Bosni in Hercegovini, oviro in je zakasnilo začetek teh pogajanj. Pomembno je, da politiki na vseh straneh, vključno s tistimi v Republiki srbski, pokažejo pripravljenost narediti vse potrebno, da bi njihova država stopila na pot, ki vodi do evropskih in evroatlantskih povezav. Zelo močno upam, da bo Bosna in Hercegovina povabljena v program Partnerstva za mir na vrhu zavezništva v Rigi konec tega leta.
Hem BİO hem de AB İstikrar ve Ortaklık Anlaşması görüşmelerinin birlikte yürüdüğünü görmek isterim. Maalesef Ratko Mladic ve Radovan Karadizic’in Bosna’da olmasalar bile hala yakalanamamış olmaları bir engeldir ve bu görüşmelerin başlamasını geciktirmektedir. Sırp Cumhuriyeti de dahil tüm tarafların politikacılarının ülkelerinin Avrupa ve Avrupa Birliği ile entegrasyon yolunda olmasını sağlamak için gereken her şeyi yapmaya hazır olduklarını göstermeleri önemlidir. İttifak’ın bu yılın sonunda Riga’da yapılacak olan zirve toplantısında Bosna ve Hersek’in Barış İçin Ortaklık Programı’na katılmaya davet edilmesini umuyorum.
Я хотів би, щоб переговори щодо участі у ПЗМ і Угоді ЄС зі стабілізації та асоційованого членства відбувались паралельно. Однак той факт, що Ратко Младич і Радован Караджич усе ще залишаються на свободі, якщо взагалі не в Боснії та Герцеговині, є перешкодою, яка затримує початок цих переговорів. Важливо, щоб політики, які представляють усі сторони, зокрема і Республіку Сербську, продемонстрували свою готовність зробити усе необхідне для того, щоб їхня країна пішла шляхом європейської і євроатлантичної інтеграції. Я великою мірою сподіваюсь на те, що Боснія та Герцеговина будуть запрошені до участі в Партнерстві заради миру під час Ризького саміту Альянсу наприкінці року.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow