sterwe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      83 Results   8 Domains
  4 Hits christiananswers.net  
Wat is die ewige bestemming van ‘n baba wat te sterwe kom? Antwoord
赤ちゃんが死んだ場合、彼らの永遠の運命はどうなるのでしょうか? 答え
Cili eshte perfundimi perjetesor i nje foshnje qe vdes? Pergjigje
Ölen bir bebeğin ebedi yazgısı ne olur? Cevap
  2 Hits www.christiananswers.net  
Wat is die ewige bestemming van ‘n baba wat te sterwe kom? Antwoord
赤ちゃんが死んだ場合、彼らの永遠の運命はどうなるのでしょうか? 答え
Cili eshte perfundimi perjetesor i nje foshnje qe vdes? Pergjigje
Ölen bir bebeğin ebedi yazgısı ne olur? Cevap
  62 Hits www.pep-muenchen.de  
En ‘n engel sal skielik in die hemel verskyn en met ‘n luide stem uitroep, “Wee, wee, wee hulle wat op die aarde woon, vanweë die orige geluide van die basuin van die drie engele wat nog sal blaas!” (Openbaring 8:13). Op aarde, sal daar soveel marteling wees, dat “hulle sal verlang om te sterwe, en die dood sal vir hulle wegvlug” (Openbaring 9:6).
The sun, moon and stars will be darkened. And an angel will appear suddenly in the skies, crying with a loud voice, "Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!" (Revelation 8:13). On earth there will be such torment that "men shall seek death, and shall not find it" (Revelation 9:6).
  2 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
“Ek wil julle weer sê dat Ek hierdie parochie het gekies en dat Ek aan haar as 'n bloempje, wat nie wil sterwe, met my hande beskerm. Ek nodig julle uit jou aan My oor te gee, sodat Ek julle suiwer en vlekkeloos aan God kan aanbied. Satan het hom van 'n gedeelte van my plan meester gemaak, hy probeer het hom heeltemal toe te eien. Bid, sodat hy daar nie in slaag. Ek wens dat julle almal na My behoort om julle aan God te kan aanbied. ”
“Ik wil jullie nogmaals zeggen dat Ik deze parochie heb uitgekozen en dat Ik haar als een bloempje, dat niet wil sterven, met mijn handen bescherm. Ik nodig jullie uit je aan Mij over te geven, zodat Ik jullie zuiver en onbevlekt aan God kan aanbieden. Satan heeft zich van een gedeelte van mijn plan meester gemaakt, hij probeert het zich helemaal toe te eigenen. Bid, opdat hij daar niet in slaagt. Ik wens dat jullie Mij allen toebehoren om jullie aan God te kunnen aanbieden. ”
  www.biblebasicsonline.com  
Die doop simboliseer ons sterwe saam met Christus (Romeine 6:3-5). Die dief was die enigste persoon wat dit letterlik gedoen het.
4.その犯罪者はバプテスト.ヨハネが施したバプテスマを受けた人たちの一人である可能性があります。彼による改宗者の多くは以前はいかがわしい人物でありました(マタ.21:32)。その犯罪者がバプテスマを受けていたと論ずることは出来ないのです。それでバプテスマを受けよとされた命令から逃れる弁明は出来ないのです。それとその句節は'霊魂'と'天'に対しても話してないのです。
  biblebasicsonline.com  
Die doop simboliseer ons sterwe saam met Christus (Romeine 6:3-5). Die dief was die enigste persoon wat dit letterlik gedoen het.
4.その犯罪者はバプテスト.ヨハネが施したバプテスマを受けた人たちの一人である可能性があります。彼による改宗者の多くは以前はいかがわしい人物でありました(マタ.21:32)。その犯罪者がバプテスマを受けていたと論ずることは出来ないのです。それでバプテスマを受けよとされた命令から逃れる弁明は出来ないのです。それとその句節は'霊魂'と'天'に対しても話してないのです。
  9 Hits wordplanet.org  
4 Daarom dan, so sê die HERE: Van die bed waar jy op geklim het, sal jy nie afkom nie, want jy sal sekerlik sterwe. En Elía het gegaan.
4 Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
4 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. Et Élie s'en alla.
4 Darum spricht der HERR: Du sollst nicht mehr von dem Bett herunterkommen, auf das du dich gelegt hast, sondern sollst des Todes sterben. Und Elia ging.
4 Por tanto así ha dicho Jehová: Del lecho en que subiste no descenderás, antes morirás ciertamente. Y Elías se fué.
4 Perciò, così dice l’Eterno: - Tu non scenderai dal letto sul quale sei salito, ma per certo morrai’. - Ed Elia se ne andò.
4 E, por isso, assim diz o SENHOR: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
4 فَلِذَلِكَ هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ: إِنَّ السَّرِيرَ الَّذِي صَعِدْتَ عَلَيْهِ لاَ تَنْزِلُ عَنْهُ بَلْ مَوْتاً تَمُوتُ]. فَانْطَلَقَ إِيلِيَّا.
4 Daarom nu zegt de HEERE alzo: Gij zult niet afkomen van dat bed, waarop gij geklommen zijt, maar gij zult den dood sterven. En Elia ging weg.
4 پس‌ خداوند چنین‌ می‌گوید: از بستری‌ كه‌ بر آن‌ برآمدی‌، فرود نخواهی‌ شد بلكه‌ البته‌ خواهی‌ مرد.»
4 Сега, прочее, така казва Господ: Няма да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш. Тогава Илия си отиде.
4 I zato veli Jahve ovako: 'Nećeš sići s postelje u koju si se popeo; sigurno ćeš umrijeti.'" I ode Ilija.
4 Protož takto praví Hospodin: S ložce, na kterémžs se složil, nesejdeš, ale jistotně umřeš. I odšel Eliáš.
4 Derfor, så siger HERREN: Det Leje, du steg op på, kommer du ikke ned fra, thi du skal dø!" Dermed gik Elias bort.
4 Sentähden sanoo Herra näin: 'Vuoteesta, johon olet noussut, et sinä enää astu alas, sillä sinun on kuoltava'." Ja Elia lähti tiehensä.
4 इसलिये अब यहोवा तुझ से यों कहता है, कि जिस पलंग पर तू पड़ा है, उस पर से कभी न उठेगा, परन्तु मर ही जाएगा। तब एलिय्याह चला गया।
4 Azért azt mondja az Úr: Az ágyból, a melyben fekszel, fel nem kelsz, hanem kétség nélkül meghalsz. És elméne Illés.
4 Fyrir því segir Drottinn svo: Úr rekkjunni, sem þú nú ert lagstur í, skalt þú ekki rísa, heldur skalt þú deyja.'" Síðan fór Elía burt.
4 Beritahukanlah kepada raja bahwa TUHAN berkata begini, 'Engkau tidak akan sembuh, engkau akan mati!'" Setelah Elia melaksanakan perintah TUHAN itu,
4 그러므로 여호와의 말씀이 네가 올라간 침상에서 내려오지 못할 지라 네가 반드시 죽으리라 하셨다 하라 엘리야가 이에 가니라
4 Derfor sier Herren så: Du skal ikke stige ned fra den seng du er steget op i; du skal dø. Dermed gikk Elias.
4 Przetoż tak mówi Pan: Z łoża, na któreś się położył, nie wstaniesz, ale pewnie umrzesz. I odszedł Elijasz.
4 De aceea, aşa vorbeşte Domnul: ,Nu te vei mai da jos din patul în care te-ai suit, ci vei muri.`` Şi Ilie a plecat.
4 За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.
4 Därför att I gören detta, säger HERREN så: Du skall icke komma upp ur den säng i vilken du har lagt dig, ty du skall döden dö.'" Och Elia gick.
4 Kralınıza deyin ki, 'RAB, Yattığın yataktan kalkamayacak, kesinlikle öleceksin! diyor." Böylece İlyas oradan ayrıldı.
4 Bởi cớ đó, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi sẽ không xuống khỏi giường mà ngươi đã lên, nhưng hẳn sẽ chết. Ðoạn, Ê-li đi.
4 রাজা অহসিয়কে বলো, য়েহেতু তুমি এরকম করেছ প্রভু বলেন, তুমি বিছানা ছেড়ে উঠতে পারবে না| তোমার মৃত্যু অনিবার্য়্য়!”‘ তারপর এলিয় গেলেন এবং অহসিয়র ভৃত্যদের একথা জানালেন|
4 Basi sasa, Bwana asema hivi, Hutashuka katika kile kitanda ulichokipanda, bali hakika utakufa. Eliya akaondoka.
4 Haddaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Sariirta aad fuushay ka soo degan maysid, laakiinse hubaal waad dhimanaysaa. Dabadeedna Eliiyaah waa iska tegey.
4 તમે આવું બધુ કર્યુ છે તેથી યહોવા એ કહ્યું છે, તું જે પથારીમાં પડયો છે એમાંથી ઊઠવાનો નથી. તું જરૂર મરી જશે.” ત્યાર પછી એલિયા ચાલ્યો ગયો.
4 ಇದರ ನಿಮಿತ್ತ ನೀನು ಏರಿದ ಮಂಚದಿಂದ ಇಳಿಯದೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಾಯುವಿ ಎಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಅಂದನು. ಆಗ ಎಲೀಯನು ಹೊರಟುಹೋದನು.
4 ପୁଣି ଅହସିଯଙ୍କୁ କୁହ, " ଯେ ହତେୁ ତୁମ୍ଭେ ବାଲ୍-ସବୂବଙ୍କ ପରାମର୍ଶ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦଲେ, ଏଥିପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା କୁହନ୍ତି, 'ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ତୁମ୍ଭର ଶୟ୍ଯାରୁ ଉଠିବ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚିତ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କରିବ।"' ଏଲିଯ ଅହସିଯଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଏହା କହି ପରିତ୍ଯାଗ କଲେ।
4 Ngayon nga'y ganito ang sabi ng Panginoon, Ikaw ay hindi bababa sa higaan na iyong sinampahan, kundi walang pagsalang ikaw ay mamamatay. At si Elias ay umalis.
4 కాగా యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగానీవెక్కిన మంచము మీదనుండి దిగిరాకుండ నీవు నిశ్చయముగా మరణమవు దువు అని ఏలీయా వారితో చెప్పి వెళ్లిపోయెను.
4 اِس لیے اب خُداوند یوں فرماتا ہے کہ تُو اُس پلنگ پر سے جس پر تُو چڑھا ہے اُترنے نہ پائے گا بلکہ تُو ضرور ہی مریگا ۔ سو ایلیاہ روانہ ہوا۔
4 ഇതുനിമിത്തം നീ കയറിയിരിക്കുന്ന കട്ടിലിൽനിന്നു ഇറങ്ങാതെ നിശ്ചയമായി മരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു പറക. അങ്ങനെ ഏലീയാവു പോയി.
  2 Hits ec.jeita.or.jp  
“Ek wil julle weer sê dat Ek hierdie parochie het gekies en dat Ek aan haar as 'n bloempje, wat nie wil sterwe, met my hande beskerm. Ek nodig julle uit jou aan My oor te gee, sodat Ek julle suiwer en vlekkeloos aan God kan aanbied. Satan het hom van 'n gedeelte van my plan meester gemaak, hy probeer het hom heeltemal toe te eien. Bid, sodat hy daar nie in slaag. Ek wens dat julle almal na My behoort om julle aan God te kan aanbied. ”
«Chers enfants, aujourd'hui, je vous invite à commencer, particulièrement maintenant, le combat contre Satan par la prière. Satan veut agir davantage maintenant que vous êtes conscients de son activité. Chers enfants, revêtez l'équipement du combat et soyez victorieux, le chapelet à la main. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
„Liebe Kinder! Heute lade ich euch ein, daß ihr besonders jetzt mit dem Gebet dem Satan entgegentretet. Der Satan möchte jetzt stärker wirken, weil ihr um sein Wirken wißt. Liebe Kinder! Legt euch die Waffenrüstung an und besiegt ihn mit dem Rosenkranz in der Hand! - Danke, daß ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
“¡Queridos hijos! Yo amo a esta parroquia y la protejo con mi manto contra cualquier acción de Satanás. Oren para que Satanás se aleje de la parroquia y de cada persona que llegue a esta parroquia. Así, ustedes estarán en condiciones de escuchar cada llamado de Dios y de responderle con su vida. Gracias por haber respondido a mi llamado! ”
“Ik wil jullie leiden, maar jullie willen niet naar mijn boodschappen luisteren. Vandaag nodig Ik jullie uit om ernaar te luisteren. Zo zullen jullie in staat zijn alles te beleven wat God Mij vraagt aan jullie over te brengen. Stel je open voor God en God zal door jullie werken en je alles geven wat je nodig hebt. ”
"Kjære barn! Eg ynskjer å fortelja dykk at eg har valt dette soknet og at eg vernar det med hendene mine som om det var ein liten blome som ikkje ynskjer å døy. Eg kallar dykk til overgjeving til meg, slik at eg kan halde fram med å presentere dykk for Gud, friske og utan synd. Satan har teke delar av planen, og ynskjer å overta den. Be om han ikkje må lukkast fordi eg ynskjer å ha dykk for meg sjølv slik at eg kan halde fram med å gje dykk til Gud. Takk for at de har svara på mitt kall. "
„Drogie dzieci! Dziś wzywam was, byście ze szczególną modlitwą wystąpili przeciw szatanowi. Szatan chce silniej oddziaływać teraz, kiedy wie, że oddziałuje. Drogie dzieci, obleczcie się w zbroję i z różańcem w ręku zwyciężycie go. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
„Dragi copii! Eu doresc să vă conduc, dar voi nu doriţi să ascultaţi mesajele mele. Astăzi vă invit să ascultaţi mesajele, şi astfel veţi putea să trăiţi tot ceea ce Dumnezeu vă transmite prin mine. Deschideţi-vă faţă de Dumnezeu, şi El va acţiona prin voi şi vă va da tot ceea ce aveţi nevoie. Vă mulţumesc că aţi răspuns chemării mele! ”
"Дорогие дети! Хочу сказать вам, что Я избрала этот приход, дабы бережно держать его в Своих руках, — так, словно это маленький цветок, который не хочет погибнуть. Я призываю вас: вручите Мне себя, чтобы Я могла подарить вас Богу чистыми, без греха. Сатана хочет помешать Мне и завладеть частью Моего замысла. Молитесь, чтобы он не преуспел в этом. Я хочу, чтобы вы стали Моими, и тогда Я принесу вас в дар Богу. Спасибо, что ответили на Мой призыв! "
"Drahé deti! Chcem vám povedať, že som si túto farnosť vybrala a že ju opatrujem vo svojich rukách ako kvietok, ktorý si neprajem, aby umrel. Pozývam vás, aby ste sa mi odovzdali, aby som vás mohla darovať Bohu čistých, bez hriechu. Satan sa zmocnil jednej časti plánu a chcel by si ho prisvojiť. Modlite sa, aby sa mu to nepodarilo, pretože ja vás chcem mať pre seba, aby som vás mohla darovať Bohu. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
“Dārgie bērni! Es ilgojos jūs vadīt, bet jūs negribat uzklausīt manus ieteikumus. Šodien es aicinu jūs, lai jūs ieklausītos savas Debesu Mātes vēstījumos, lai tādā veidā jūs spētu izdzīvot savā sirdī visu to, ko Dievs ir sacījis man, jūsu Debesu Mātei, lai es šos vēstījumus tālāk nodotu jums. Atveriet savu sirdi Dievam, un Dievs darbosies jūsu dzīvē un dos jums visu, kas vien jums nepieciešams. Es pateicos, ka atbildat uz maniem aicinājumiem. ”