evs – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 22 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Parlament stimmt über Reformpaket zur Stärkung von EU-Banken ab
Parliament votes reform package to strengthen EU banks
Vote sur le paquet de réformes visant à renforcer les banques de l'UE
  EUROPA - Nachrichten - ...  
16/04/2013 - Parlament stimmt über Reformpaket zur Stärkung von EU-Banken ab
16/04/2013 - Parliament votes reform package to strengthen EU banks
15/04/2013 - Déclaration de la Commission européenne, de la BCE et du FMI sur la conclusion de la mission d’évaluation en Grèce
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Testphase für neue Projektanleihen: Parlament stimmt EU-Garantien zu
Project bond pilot testing: Parliament approves EU guarantees
Essai pilote sur les project bonds: le Parlement approuve les garanties de l'UE
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Parlament stimmt für eingehende Untersuchung der US-Überwachungsprogramme
Parliament to launch in-depth inquiry into US surveillance programmes
Une enquête approfondie sur les programmes de surveillance américains
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Rat stimmt zusätzlichen Mitteln für Haushalt 2013 zu
Council agrees additional funds for 2013 budget
Le Conseil convient de fonds supplémentaires pour le budget 2013
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Parlament stimmt Vereinbarung zum EU-Haushalt 2014-2020 zu
EU budget: Parliament accepts negotiated MFF 2014-2020 package
Budget de l'UE: le Parlement approuve l'accord politique sur le CFP pour la période 2014-2020
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Rat stimmt EU-Mitteln für Kroatien zu
Council agrees EU funds for Croatia
Le Conseil approuve des fonds de l'UE pour la Croatie
  EUROPA - Vertrag von Li...  
15/02/2011 - Europäische Kommission stimmt begrenzter Änderung des Lissabon-Vertrags zu
15/02/2011 - European Commission agrees to limited treaty change
15/02/2011 - La Commission européenne accepte une modification limitée du traité
15/02/2011 - La Comisión Europea acepta pequeños cambios en el Tratado
15/02/2011 - La Commissione europea concorda con una modifica limitata del trattato
15/02/2011 - A Comissão Europeia concorda com uma alteração limitada do Tratado
15/02/2011 - Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δέχεται περιορισμένη αλλαγή της συνθήκης
15/02/2011 - Europese Commissie stemt in met een beperkte wijziging van het Verdrag
15/02/2011 - Evropská komise souhlasí s omezenou změnou Smlouvy
15/02/2011 - Europa-Kommissionen godkender begrænset traktatændring
15/02/2011 - Euroopa Komisjon kiidab heaks aluslepingu muutmise piiratud määral
15/02/2011 - Euroopan komissio hyväksyi vähäisen muutoksen EU:n perussopimukseen
15/02/2011 - Az Európai Bizottság egyetért a Szerződés kismértékű módosításával
15/02/2011 - Komisja Europejska zgadza się na niewielkie zmiany w traktacie
15/02/2011 - Comisia Europeana este de acord cu efectuarea unei modificari limitate a tratatului
15/02/2011 - Európska komisia súhlasí s menšími zmenami zmluvy
15/02/2011 - Evropska komisija se strinja z manjšo spremembo pogodbe
15/02/2011 - Europeiska kommissionen säger ja till begränsad ändring av fördraget
15/02/2011 - Eiropas Komisija piekrīt ierobežotām Līguma izmaiņām
15/02/2011 - Il-Kummissjoni Ewropea taqbel li jsir tibdil limitat għat-trattat
  Fragen und Antworten – ...  
NEIN — das stimmt absolut nicht. Für Sie gelten befristete Beschränkungen für den
YES — whatever their nationality (even non-EU), your family members:
NO — en absoluto. A ti se te aplican una serie de restricciones temporales de
NO — niente affatto. Le autorità austriache possono applicare restrizioni temporanee sul tuo
têm direito a beneficiar de tratamento igual ao dos nacionais do país em questão.
Ως υπήκοος χώρας μέλους της ΕΕ, δικαιούμαι στη νέα μου χώρα διαμονής την ίδια εισοδηματική ενίσχυση με τους υπηκόους της;
NEEN — in geen geval! Er gelden tijdelijke beperkingen voor de
НЕ — ни най-малко. За вас важат временни ограничения за
NE — tak to není. Na občany z Rumunska se vztahují dočasná omezení týkající se
NEJ — overhovedet ikke. Der er midlertidige restriktioner for
EI — see ei ole kindlasti nii. Teie suhtes kohaldatakse ajutisi piiranguid
NEM — Ez egyáltalán nem igaz. Tény, hogy – állampolgárságánál fogva – az Ön
NU — deloc. Lucrătorii români sunt supuşi unor restricţii temporare în ceea ce priveşte
NIE — vôbec nie. Ako rumunský občan podliehate dočasným obmedzeniam týkajúcim sa
NE — nikakor ne. Za romunske delavce veljajo začasne omejitve pri
NEJ — Han har helt fel. Du omfattas av tillfälliga begränsningar som gäller
NĒ — pilnīgi nepareizi. Jums ir uz laiku ierobežota
LE — xejn affattu. Int soġġett għal restrizzjonijiet temporanji biex jingħatalek
  EUROPA - Vertrag von Li...  
23/03/2011 - Parlament stimmt Vertragsänderung zur Einrichtung des Stabilitätsmechanismus zu
23/03/2011 - Parliament approves Treaty change to allow stability mechanism
23/03/2011 - Mécanisme de stabilité: le Parlement soutient les modifications du traité
23/03/2011 - El PE aprueba el cambio en el Tratado necesario para el mecanismo de estabilidad
23/03/2011 - Meccanismo di stabilità: Parlamento approva necessarie modifiche al Trattato
23/03/2011 - Parlamento Europeu aprova alteração ao Tratado de Lisboa para permitir criação do mecanismo de estabilidade
23/03/2011 - Το ΕΚ εγκρίνει την αλλαγή στη συνθήκη για το μηχανισμό σταθερότητας
23/03/2011 - Parlement steunt verdragswijziging voor de oprichting van het stabiliteitsmechanisme
23/03/2011 - Механизъм за стабилност: Парламентът одобри изменението на Договора за ЕС
23/03/2011 - Saadikud toetavad stabiilsusmehhanismi loomist
23/03/2011 - Vakausmekanismi: parlamentti hyväksyi perussopimusmuutoksen
23/03/2011 - A Parlament támogatja a stabilitási mechanizmushoz szükséges szerződésmódosítást
23/03/2011 - Nowelizacja Traktatu: Parlament zgadza się na wprowadzenie stałego mechanizmu stabilizacyjnego dla sfery euro
23/03/2011 - Parlamentul adoptă modificări ale Tratatului pentru a permite crearea mecanismului de stabilitate
23/03/2011 - Európsky stabilizačný mechanizmus: Parlament schválil zmenu Zmluvy o fungovaní EÚ
23/03/2011 - Poslanci ob dogodkih na Japonskem pozivajo k premisleku o jedrski energiji
23/03/2011 - Europaparlamentet godkänner fördragsändring för att möjliggöra stabilitetsmekanism
23/03/2011 - Apstiprina grozījumus stabilitātes mehānisma izveidošanai
23/03/2011 - Il-Parlament japprova l-bidliet fit-Trattat għall-mekkaniżmu ta' stabilità
23/03/2011 - Formheasann an Pharlaimint athrú sa Chonradh chun sás cobhsaíochta a cheadú
  Fragen und Antworten – ...  
Ich stamme aus Rumänien und möchte mich in Frankreich selbständig machen. Nach Auskunft der französischen Behörden muss ich zu diesem Zweck eine Arbeitserlaubnis beantragen. Stimmt das?
I am Romanian and I want to start working free-lance in France. The French authorities say I have to apply for a work permit. Is that right?
Je suis roumain et je souhaite commencer à travailler comme indépendant en France. Les autorités françaises m'ont dit que je devais demander un permis de travail. Est-ce que c'est vrai?
Soy rumana y quiero empezar a trabajar como independiente en Francia. La administración francesa me dice que tengo que solicitar permiso de trabajo. ¿Es correcto?
Sono rumeno e vorrei iniziare a lavorare come free-lance in Francia. Le autorità francesi affermano che devo chiedere un permesso di lavoro. Hanno ragione?
Sou romeno e pretendo estabelecer-me como trabalhador independente em França. As autoridades francesas afirmam que tenho de requerer uma autorização de trabalho. É verdade?
Είμαι Ρουμάνος και θέλω να εργαστώ ως ελεύθερος επαγγελματίας (free-lance) στη Γαλλία. Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές πρέπει να ζητήσω την έκδοση άδειας εργασίας. Είναι σωστό αυτό;
Ik ben Roemeens en ik wil graag als freelancer in Frankrijk gaan werken. De Franse autoriteiten zeggen dat ik een werkvergunning nodig heb. Klopt dat?
Аз съм от Румъния и искам да работя на свободна практика във Франция. Френските власти казват, че трябва да кандидатствам за разрешително за работа. Правилно ли е това?
Pocházím z Rumunska a chci působit jako osoba samostatně výdělečně činná ve Francii. Francouzské úřady mi sdělily, že musím požádat o pracovní povolení. Je to pravda?
Jeg er rumæner og vil gerne begynde at arbejde som freelance i Frankrig. De franske myndigheder siger, at jeg skal søge om arbejdstilladelse. Er det rigtigt?
Olen rumeenlane ja soovin Prantsusmaal vabakutselisena töötada. Prantsusmaa ametiasutuste sõnul pean ma taotlema tööluba. Kas see on nii?
Olen romanialainen ja haluaisin ryhtyä työskentelemään Ranskassa freelancerina. Ranskan viranomaiset väittävät, että minun on haettava työlupaa. Pitääkö tämä paikkansa?
Román állampolgár vagyok, és szabadúszóként szeretnék dolgozni Franciairszágban. A francia hatóságok állítása szerint munkavállalási engedélyt kell kérnem. Valóban így van ez?
Jestem obywatelem Rumunii i zamierzam prowadzić działalność na własny rachunek we Francji. Władze francuskie uznały, że powinienem złożyć wniosek o pozwolenie na pracę. Czy to prawda?
Sunt român şi vreau să încep o activitate independentă în Franţa. Autorităţile franceze susţin că trebuie să solicit permis de muncă. Este legal acest lucru?
Som rumunský občan a rád by som začal pracovať na voľnej nohe vo Francúzsku. Francúzske orgány ma informovali, že musím požiadať o pracovné povolenie. Je takýto postup správny?
Sem romunski državljan in želim delati po avtorski pogodbi v Franciji. Francoski organi trdijo, da za to potrebujem delovno dovoljenje. Ali to drži?
Jag är från Rumänien och vill börja jobba som frilansare i Frankrike. De franska myndigheterna säger att jag måste ansöka om arbetstillstånd. Stämmer det?
Esmu rumānis un vēlos sākt ārštata darbu Francijā. Francijas iestādes apgalvo, ka man jāpieprasa darba atļauja. Vai tas ir tiesa?
Jien Rumen u nixtieq nibda naħdem għal rasi fi Franza. L-awtoritajiet Franċiżi qaluli li għandi napplika għal permess tax-xogħol. Qaluli sew?
  EUROPA - Vertrag von Li...  
06/05/2009 - Tschechischer Senat stimmt Vertrag zu
08/06/2009 - New European Parliament elected
18/02/2009 - La Chambre basse tchèque approuve le traité
06/05/2009 - El Senado checo da luz verde al Tratado
01/01/2009 - La Repubblica ceca assume la presidenza del Consiglio
18/02/2009 - Câmara baixa da República Checa aprova o Tratado
01/01/2009 - Tsjechië neemt het EU voorzitterschap over
18/02/2009 - Poslanecká sněmovna PČR schválila Lisabonskou smlouvu
06/05/2009 - Tjekkisk senat giver grønt lys for traktaten
06/05/2009 - Tšehhi senat näitab Lissaboni lepingule rohelist tuld
01/01/2009 - Tšekki aloitti Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajavaltiona
06/05/2009 - A cseh szenátus zöld utat ad a szerződésne
06/05/2009 - Czeski senat opowiada się za przyjęciem traktatu
06/05/2009 - Senatul ceh dă undă verde Tratatului
06/05/2009 - Senát ČR schválil Lisabonskú zmluvu
06/05/2009 - Češki senat je dal zeleno luč za Lizbonsko pogodbo
06/05/2009 - Tjeckiska senaten ger klartecken till fördraget
06/05/2009 - Čehijas Senāts dod zaļo gaismu Lisabonas līgumam
06/05/2009 - Is-Senat Ċek jagħti l-approvazzjoni tiegħu għat-Trattat
06/05/2009 - Tugann Seanad na Seice solas glas don Chonradh
  EUROPA - Vertrag von Li...  
18/06/2008 - Vereinigtes Königreich stimmt dem Vertrag von Lissabon zu
20/06/2008 - European Council to return to Lisbon Treaty in October; meanwhile, ratification continues
18/06/2008 - El Reino Unido aprueba el Tratado
Dichiarazione del presidente del Consiglio dell'UE Janša [EN]
20/06/2008 - Νέες συζητήσεις στο Συμβούλιο για τη Συνθήκη της Λισαβόνας. Συνεχίζεται η κύρωση
Verklaring door de voorzitter van de Europese Raad, Janez Janša [EN]
18/06/2008 - Storbritannien godkender traktaten
18/06/2008 - UK gives its assent to the Treaty
Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Janez Janšan lausunto [EN]
18/06/2008 - Egyesült Királyság: zöld jelzés a Lisszaboni Szerződésnek
18/06/2008 - Wielka Brytania opowiada się za przyjęciem traktatu
18/06/2008 - Palatul Westminster şi turnul cu ceas Big Ben
18/06/2008 - Spojené kráľovstvo súhlasí so zmluvou
18/06/2008 - Westminstrska palača in Big Ben
18/06/2008 - Storbritannien godkänner fördraget
18/06/2008 - Lielbritānija balso par Līgumu
18/06/2008 - Ir-Renju Unit jghid iva ghat-Trattat
18/06/2008 - Glacann an Ríocht Aontaithe leis an gConradh
  EUROPA - Vertrag von Li...  
15/02/2011 - Europäische Kommission stimmt begrenzter Änderung des Lissabon-Vertrags zu
17/02/2011 - Go-ahead given to the European citizens' initiative
21/12/2010 - Towards a permanent stability mechanism
15/02/2011 - La Comisión Europea acepta pequeños cambios en el Tratado
04/11/2010 - Consultazioni su una modifica limitata del trattato
21/12/2010 - Towards a permanent stability mechanism
17/02/2011 - Πράσινο φως στην Πρωτοβουλία των Ευρωπαίων Πολιτών
04/11/2010 - Overleg over een kleine verdragswijziging
21/12/2010 - Towards a permanent stability mechanism
15/02/2011 - Europa-Kommissionen godkender begrænset traktatændring
15/02/2011 - Euroopa Komisjon kiidab heaks aluslepingu muutmise piiratud määral
04/11/2010 - Jäsenmaita kuullaan perussopimukseen tehtävästä rajoitetusta muutoksesta
15/02/2011 - Az Európai Bizottság egyetért a Szerződés kismértékű módosításával
15/02/2011 - Komisja Europejska zgadza się na niewielkie zmiany w traktacie
15/02/2011 - Comisia Europeana este de acord cu efectuarea unei modificari limitate a tratatului
15/02/2011 - Európska komisia súhlasí s menšími zmenami zmluvy
15/02/2011 - Evropska komisija se strinja z manjšo spremembo pogodbe
15/02/2011 - EU-kommissionen positiv till begränsad fördragsändring
15/02/2011 - Eiropas Komisija piekrīt ierobežotām Līguma izmaiņām
15/02/2011 - Il-Kummissjoni Ewropea taqbel li jsir tibdil limitat għat-trattat
15/02/2011 - European Commission agrees to limited treaty change
  EUROPA - Vertrag von Li...  
03/07/2008 - Zypern stimmt dem Vertrag zu
08/07/2008 - Dutch Parliament to approve Treaty
03/07/2008 - La France succède à la Slovénie à la tête de l'Union
03/07/2008 - Chipre aprueba el Tratado
08/07/2008 - Το ολλανδικό κοινοβούλιο εγκρίνει τη Συνθήκη
03/07/2008 - Předsednictví EU se po Slovinsku ujímá Francie
03/07/2008 - Cypern godkender traktaten
03/07/2008 - Küpros kiidab Lissaboni lepingu heaks
03/07/2008 - Ciprus jóváhagyta a szerződést
03/07/2008 - Cypr zatwierdza traktat
03/07/2008 - Cipru dă undă verde Tratatului
03/07/2008 - Cyprus ratifikuje zmluvu
03/07/2008 - Ciper je ratificiral Lizbonsko pogodbo
03/07/2008 - Cyprus to approve the Treaty
03/07/2008 - Kipra apstiprina Līgumu
03/07/2008 - Ċipru approva t-Trattat
03/07/2008 - Glacann an Chipir leis an gConradh
  EUROPA - Vertrag von Li...  
08/07/2008 - Parlament der Niederlande stimmt Vertrag zu
10/07/2008 - Sarkozy: Europe cannot be condemned to inaction
03/07/2008 - Chypre donne son feu vert au traité de Lisbonne
08/07/2008 - El Parlamento neerlandés aprueba el Tratado
03/07/2008 - Dopo la Slovenia, la Francia assume la presidenza di turno dell'UE
03/07/2008 - Chipre aprova Tratado
10/07/2008 - Σαρκοζί: Η Ευρώπη δεν είναι καταδικασμένη σε απραξία
03/07/2008 - Frankrijk neemt roulerend EU-voorzitterschap over van Slovenië
03/07/2008 - Kypr schválil novou smlouvu
08/07/2008 - Det hollandske parlament godkender traktaten
08/07/2008 - Madalmaade parlament kiidab Lissaboni lepingu heaks
03/07/2008 - Ranska aloitti puolivuotiskautensa EU:n puheenjohtajana
08/07/2008 - A holland parlament is jóváhagyja a szerződést
08/07/2008 - Holandia głosuje za traktatem
08/07/2008 - Parlamentul olandez aprobă Tratatul
08/07/2008 - Holandský parlament schválil zmluvu
08/07/2008 - Nizozemski parlament je ratificiral Lizbonsko pogodbo
08/07/2008 - Nederländernas parlament godkänner Lissabonfördraget
08/07/2008 - Nīderlandes parlaments apstiprinājis Līgumu
08/07/2008 - Il-Parlament Olandiż japprova t-Trattat
08/07/2008 - An Conradh formheasta ag Parlaimint na hÍsiltíre
  EUROPA - Vertrag von Li...  
11/06/2008 - Griechenland stimmt dem Vertrag von Lissabon zu
11/06/2008 - La Finlande salue l'approbation du traité
11/06/2008 - Grecia aprueba el Tratado de Lisboa
29/05/2008 - Il Lussemburgo dà il via libera al trattato di Lisbona
11/06/2008 - Finlândia aprova Tratado
29/05/2008 - Luxemburg geeft nieuw Verdrag groen licht
29/05/2008 - Luxemburg ratifioi Lissabonin sopimuksen
11/06/2008 - Görögország jóváhagyja a Lisszaboni Szerzodést
11/06/2008 - Grecja zatwierdza traktat lizboński
11/06/2008 - Grecia aprobă Tratatul de la Lisabona
11/06/2008 - Grécky hlas za Lisabonskú zmluvu
11/06/2008 - Grčija je ratificirala Lizbonsko pogodbo
11/06/2008 - Grekland godkänner Lissabonfördraget
11/06/2008 - Grieķija apstiprina Lisabonas līgumu
11/06/2008 - An Ghréig le glacadh le Conradh Liospóin
  EUROPA - Vertrag von Li...  
18/06/2008 - Vereinigtes Königreich stimmt dem Vertrag von Lissabon zu
18/06/2008 - UK gives its assent to the Treaty
18/06/2008 - Le Royaume-Uni donne son feu vert au traité
18/06/2008 - El Reino Unido aprueba el Tratado
18/06/2008 - Il Regno Unito dice “sì” al trattato di Lisbona
18/06/2008 - Reino Unido dá luz verde ao Tratado de Lisboa
18/06/2008 - Το Ηνωμένο Βασίλειο δίνει τη συγκατάθεσή του για τη Συνθήκη
18/06/2008 - Britten stemmen in met het Verdrag
18/06/2008 - Britské ano Lisabonské smlouvě
18/06/2008 - Storbritannien godkender traktaten
18/06/2008 - UK gives its assent to the Treaty
18/06/2008 - Yhdistynyt kuningaskunta hyväksyi Lissabonin sopimuksen
18/06/2008 - Egyesült Királyság: zöld jelzés a Lisszaboni Szerződésnek
18/06/2008 - Wielka Brytania opowiada się za przyjęciem traktatu
18/06/2008 - Palatul Westminster şi turnul cu ceas Big Ben
18/06/2008 - Spojené kráľovstvo súhlasí so zmluvou
18/06/2008 - Westminstrska palaca in Big Ben
18/06/2008 - Storbritannien godkänner fördraget
18/06/2008 - Lielbritānija balso par Līgumu
18/06/2008 - Ir-Renju Unit jgħid iva għat-Trattat
  EUROPA - Vertrag von Li...  
23/03/2011 - Parlament stimmt Vertragsänderung zur Einrichtung des Stabilitätsmechanismus zu
23/03/2011 - Parliament approves Treaty change to allow stability mechanism
23/03/2011 - Mécanisme de stabilité: le Parlement soutient les modifications du traité
23/03/2011 - El PE aprueba el cambio en el Tratado necesario para el mecanismo de estabilidad
23/03/2011 - Meccanismo di stabilità: Parlamento approva necessarie modifiche al Trattato
23/03/2011 - Parlamento Europeu aprova alteração ao Tratado de Lisboa para permitir criação do mecanismo de estabilidade
23/03/2011 - Το ΕΚ εγκρίνει την αλλαγή στη συνθήκη για το μηχανισμό σταθερότητας
23/03/2011 - Parlement steunt verdragswijziging voor de oprichting van het stabiliteitsmechanisme
23/03/2011 - Parlament schválil změnu Smlouvy umožňující mechanismus stability
23/03/2011 - Parlamentet godkender traktatændring for stabilitetsmekanismen
23/03/2011 - Saadikud toetavad stabiilsusmehhanismi loomist
23/03/2011 - Vakausmekanismi: parlamentti hyväksyi perussopimusmuutoksen
23/03/2011 - A Parlament támogatja a stabilitási mechanizmushoz szükséges szerzodésmódosítást
23/03/2011 - Nowelizacja Traktatu: Parlament zgadza się na wprowadzenie stałego mechanizmu stabilizacyjnego dla sfery euro
23/03/2011 - Parlamentul adoptă modificări ale Tratatului pentru a permite crearea mecanismului de stabilitate
23/03/2011 - Európsky stabilizačný mechanizmus: Parlament schválil zmenu Zmluvy o fungovaní EÚ
23/03/2011 - Poslanci ob dogodkih na Japonskem pozivajo k premisleku o jedrski energiji
23/03/2011 - Europaparlamentet godkänner fördragsändring för att möjliggöra stabilitetsmekanism
23/03/2011 - Apstiprina grozījumus stabilitātes mehānisma izveidošanai
23/03/2011 - Il-Parlament japprova l-bidliet fit-Trattat għall-mekkaniżmu ta' stabilità
  EUROPA - Vertrag von Li...  
08/05/2008 - Irisches Parlament stimmt dem Vertrag zu
24/04/2008 - L'Autriche donne son feu vert au traité
08/05/2008 - El Parlamento irlandés aprueba el Tratado
24/04/2008 - Un altro "sì" al trattato con l'approvazione della Danimarca
08/05/2008 - Parlamento irlandês aprova Tratado
24/04/2008 - Itävalta näytti vihreää valoa Lissabonin sopimukselle
08/05/2008 - Az ír parlament „igennel” szavazott a szerződésre
08/05/2008 - Parlament Irlandii opowiada się za zatwierdzeniem traktatu
08/05/2008 - Parlamentul irlandez adoptă noul Tratat
08/05/2008 - Írsky parlament prijal zmluvu
08/05/2008 - Irski parlament sprejel Lizbonsko pogodbo
08/05/2008 - Irlands parlament antar Lissabonfördraget
08/05/2008 - Īrijas parlaments pieņem Lisabonas līgumu
08/05/2008 - Glacann Oireachtas na hÉireann leis an gConradh
  Fragen und Antworten – ...  
Wenn ich mich über Arbeitsbedingungen beschwere, die nach österreichischem Recht illegal erscheinen, behauptet mein österreichischer Arbeitgeber, dass für rumänische Arbeitnehmer andere Vorschriften gelten. Stimmt das?
When I complain about working conditions that appear illegal under Austrian law, my Austrian employers say Romanian workers are subject to different rules. Are they right?
Je suis roumain et je travaille en Autriche. J'ai l'impression que mes conditions de travail ne sont pas conformes au droit autrichien. Lorsque j'en parle à mes employeurs, ils me disent que les travailleurs roumains sont soumis à des règles différentes. Est-ce que c'est vrai?
Si protesto contra una serie de condiciones laborales que me parecen ilegales según la legislación austríaca, en la empresa austriaca donde trabajo me dicen que para los trabajadores rumanos las normas son otras. ¿Es verdad?
Quando reclamo per le condizioni di lavoro che appaiono in contrasto con la legislazione austriaca, il mio datore di lavoro austriaco mi risponde che i lavoratori rumeni sono soggetti ad altre norme. Hanno ragione?
Quando contesto certas condições de trabalho incompatíveis com a legislação austríaca, os meus empregadores austríacos respondem que os trabalhadores romenos estão sujeitos a regras diferentes. É verdade?
Σε περίπτωση που διαμαρτυρηθώ επειδή οι εργασιακές συνθήκες μού φαίνονται παράνομες βάσει της αυστριακής νομοθεσίας, οι Αυστριακοί εργοδότες μου ισχυρίζονται ότι οι Ρουμάνοι εργαζόμενοι υπάγονται σε διαφορετικούς κ
Toen ik laatst een klacht wilde indienen over werkomstandigheden die volgens de Oostenrijkse wet illegaal leken, zei mijn Oostenrijkse werkgever dat er andere regels gelden voor Roemeense werknemers. Klopt dat?
Когато се оплаквам от условията на труд, които ми се струват незаконни съгласно австрийското законодателство, моите австрийски работодатели ми отговарят, че за румънските работници важат различни правила. Имат ли пра
Když jsem si u svého zaměstnavatele stěžovala na pracovní podmínky, které jsou podle rakouského právního řádu nezákonné, bylo mi řečeno, že na zaměstnance z Rumunska se vztahují jiné právní předpisy. Je to pravda?
Når jeg klager over arbejdsvilkår, der tilsyneladende er ulovlige i Østrig, siger min østrigske arbejdsgiver, at der gælder andre regler for rumænere. Har han ret?
Kui ma kaeban töötingimuste üle, mis näivad Austria seaduste kohaselt olevat ebaseaduslikud, siis Austria tööandjad ütlevad, et Rumeenia päritolu töötajate suhtes kehtivad erinevad eeskirjad. Kas neil on õigus?
Kun valitan työoloista, jotka minusta ovat Itävallan lainsäädännön perusteella laittomia, itävaltalainen työnantajani väittää, että romanialaisia työntekijöitä koskevat eri säännöt. Pitääkö tämä paikkansa?
Amikor szóvá teszem az olyan munkafeltételeket, amelyek az osztrák törvények értelmében illegálisnak tűnnek, az osztrák munkaadóm azt feleli, hogy a román munkavállalókra más szabályok vonatkoznak. Igaz ez?
Jestem obywatelem Rumunii i pracuję w Austrii. Mam wrażenie, że moje warunki pracy są niezgodne z prawem austriackim. Według moich austriackich pracodawców pracownicy rumuńscy podlegają innym przepisom. Czy to prawda?
Dacă mă plâng de condiţiile de lucru care par ilegale în baza legii austriece, angajatorii austrieci îmi spun că lucrătorii români sunt supuşi unor reguli diferite. Au dreptate?
Keď som sa sťažoval na pracovné podmienky, ktoré sú podľa mňa na základe rakúskych právnych predpisov nezákonné, moji rakúski zamestnávatelia mi povedali, že rumunskí pracovníci podliehajú odlišným pravidlám. Je to pravda?
Avstrijskemu delodajalcu sem se pritožil, da moji delovni pogoji kršijo avstrijsko delovno zakonodajo, vendar me je zavrnil, da za romunske delavce veljajo druga pravila. Ali je to res?
När jag klagar på arbetsförhållanden som verkar vara olagliga enligt österrikisk lag, säger min chef att rumäner omfattas av andra regler. Har han rätt?
Kad es sūdzos par darba nosacījumiem, kuri šķiet pretrunā Austrijas likumam, mani Austrijas darba devēji apgalvo, ka uz darba ņēmējiem no Rumānijas attiecas citi noteikumi. Vai viņiem ir taisnība?
Meta nilmenta dwar il-kundizzjonijiet tax-xogħol li jidhru fil-liġi Awstrijaka, is-sidien Awstrijaċi tiegħi jgħiduli li l-ħaddiema Rumeni japplikaw għalihom regoli differenti. Għandhom raġun?
  Fragen und Antworten – ...  
NEIN — Das stimmt absolut nicht. Für Sie gelten befristete Beschränkungen für den Zugang zum österreichischen Arbeitsmarkt, doch dies wirkt sich nicht auf Ihre Rechte als EU-Bürger aus. Sie haben Anspruch auf dieselbe Behandlung wie einheimische Arbeitnehmer!
NO — not at all. You are subject to temporary restrictions on access to the Austrian job market, but this does not affect any of your rights as an EU citizen, including the right to be treated exactly the same as local workers.
NON — Pas du tout. Votre accès au marché du travail autrichien fait l'objet de restrictions temporaires, mais cela n'affecte aucun de vos droits en tant que citoyen de l'UE, y compris celui d'être traité exactement comme les travailleurs locaux.
NO — En absoluto. A ti se te aplican una serie de restricciones temporales al acceso al mercado de trabajo austríaco, pero eso no afecta a ninguno de tus derechos como ciudadana de la UE, incluido el derecho a recibir exactamente el mismo trato que los trabajadores de ese país.
NO — Niente affatto. Le autorità austriache possono applicare restrizioni temporanee sul tuo accesso al mercato del lavoro, ma ciò non incide sui tuoi diritti di cittadino dell'UE, compreso il diritto alla parità di trattamento rispetto ai lavoratori locali.
NÃO — De forma nenhuma. Embora o acesso dos cidadãos romenos ao mercado de trabalho austríaco esteja sujeito a restrições temporárias, tais restrições em nada afetam os seus direitos enquanto cidadão da UE, nomeadamente o direito de ser tratado exatamente nas mesmas condições que os trabalhadores nacionais.
ΟΧΙ — Υπάγεστε μεν σε προσωρινούς περιορισμούς όσον αφορά την πρόσβασή σας στην αγορά εργασίας της Αυστρίας, όμως δεν επηρεάζονται τα δικαιώματα που έχετε ως Ευρωπαίος πολίτης, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος σε ίση μεταχείριση με τους τοπικούς εργαζομένους.
NEEN — In geen geval! Er gelden tijdelijke beperkingen voor de toegang tot de Oostenrijkse arbeidsmarkt, maar die doen geen afbreuk aan uw rechten als EU-burger, waaronder het recht om precies hetzelfde behandeld te worden als werknemers uit het land zelf.
НЕ — Aбсолютно не. За вас важат временни ограничения за достъп до австрийския пазар на труда, но това не засяга вашите права като гражданин на ЕС, включително правото да се отнасят към вас по същия начин като към местните работници.
NE — Tak to není. Na občany z Rumunska se vztahují dočasná omezení týkající se přístupu na rakouský pracovní trh, ale ta v žádném případě nemají vliv na práva, která požíváte jako občan EU, včetně práva na stejné podmínky, jako mají místní pracovníci.
NEJ — Overhovedet ikke. Der er midlertidige restriktioner for adgang til det østrigske arbejdsmarked, men de berører ikke dine rettigheder som EU-borger, herunder retten til at blive behandlet fuldstændig som landets egne borgere.
EI — See ei ole kindlasti nii. Teie suhtes kohaldatakse ajutisi piiranguid juurdepääsul Austria tööturule, kuid see ei mõjuta teie õigusi ELi kodanikuna, sealhulgas teie õigust olla koheldud samaväärselt kohalike töötajatega.
EI — Tämä ei missään tapauksessa pidä paikkaansa. Itävallan työmarkkinoille pääsyäsi koskevat tilapäiset rajoitukset, mutta tämä ei vaikuta sinulle EU:n kansalaisena kuuluviin oikeuksiin, joista yksi on oikeus saada aivan samanlaista kohtelua kuin paikalliset työntekijät.
Egyáltalán NEM — Az osztrák munkaerőpiacra jutás tekintetében alkalmazhatók Önre átmeneti korlátozások, azonban ez nem érinti uniós polgári jogait, köztük azt a jogát, hogy a helyi munkavállalókkal azonos módon bánjanak Önnel.
NIE — To nieprawda. Podlegasz tymczasowym ograniczeniom w dostępie do austriackiego rynku pracy, ale nie ma to wpływu na żadne z Twoich praw jako obywatela UE, w tym na prawo do bycia traktowanym tak samo jak miejscowi pracownicy.
NU — Deloc. Sunteţi supus unor restricţii temporare în ceea ce priveşte accesul la piaţa austriacă a muncii, dar acest lucru nu vă afectează drepturile de cetăţean european şi nici dreptul de a beneficia de acelaşi tratament ca şi lucrătorii locali.
NIE — Vôbec nie. Ako rumunský občan podliehate dočasným obmedzeniam týkajúcim sa prístupu na pracovný trh v Rakúsku. To však nemá vplyv na vaše práva občana EÚ vrátane práva na rovnaké zaobchádzanie ako v prípade občanov daného štátu.
NE — nikakor. Za romunske državljane veljajo v Avstriji začasne omejitve glede zaposlovanja, vendar to ne vpliva na pravice, ki jih imajo kot državljani EU, vključno s pravico, da jih obravnavajo enako kot avstrijske delavce.
NEJ — Han har helt fel. Du omfattas av tillfälliga begränsningar som gäller tillträdet till Österrikes arbetsmarknad. Men det påverkar inte dina rättigheter som EU-medborgare och du ska därför behandlas på samma sätt som österrikiska arbetstagare.
NĒ — pilnīgi nepareizi. Jums ir uz laiku ierobežota piekļuve Austrijas darba tirgum, bet tas neietekmē jūsu tiesības, ko jums garantē ES pilsonība, tostarp tiesības uz tieši tādu pašu attieksmi kā pret vietējiem darba ņēmējiem.
LE — Xejn affattu. Int soġġett għal restrizzjonijiet temporanji biex jingħatalek aċċess għas-suq Awstrijak tax-xogħol, iżda dan ma jaffettwa ebda dritt tiegħek bħala ċittadin tal-UE, inkluż id-dritt li tiġi ttrattat bl-istess mod bħall-ħaddiema lokali.