stolz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 46 Résultats  www.2wayradio.eu
  Waldelfen (Sterblichen ...  
Die Skelettstreitwagen – der Stolz nehekharasnischer Armeen – schlagen mit knochenzertrümmernder Kraft auf die feindlichen Reihen ein und zermalmen die Leichen unter ihren schweren Rädern.
Toto je pýcha nehekharských armád. Drtí nepřátelské linie nezastavitelnou silou a svými těžkými koly mele padlé soky.
  Klan Angrund (Sterblich...  
Stolz der Veteranen
Veterans' Pride
Orgueil de vétérans
Orgullo de los veteranos
Orgoglio dei veterani
Duma weteranów
Честь ветеранов
  Rom Fraktion - Total Wa...  
Die Abstammungslinie der Römer führt zu Herakles zurück, und so ist es nicht verwunderlich, dass es ihnen an bürgerlichem Stolz nicht fehlt. Und an Wildheit mangelt es ihnen ebenso wenig: Rom wurde von Romulus und Remus gegründet, Zwillingen, die von einem Wolf großgezogen worden waren.
Claiming a line of descent back to Hercules, Romans are not lacking in civic pride. Romans are not lacking in fierceness: their city was founded by Romulus and Remus, twins raised by a wolf. Their armies may have been beaten, but they have always dragged themselves back into any fight, and battled on.
Se proclamant descendants d'Hercule, les Romains ne manquent pas de fierté civique. Les Romains sont féroces : leur ville fut fondée par Romulus et Rémus, des jumeaux élévés par une louve. Leurs armées ont été vaincues mais ils prennent toujours part à tout combat sans flancher.
Mantienen que descienden del mismo Hércules y destacan por su orgullo cívico. Los romanos no carecen precisamente de fiereza. Su ciudad fue fundada por Rómulo y Remo, dos gemelos criados por una loba. Siempre que sus ejércitos han sido derrotados en una batalla se han levantado y han vuelto a luchar.
Reclamando una discendenza che risalirebbe addirittura ad Ercole, ai Romani non manca certo l’orgoglio civico. Sanno anche essere feroci: la città fu fondata da Romolo e Remo, due gemelli allevati da una lupa. A volte il loro esercito è stato battuto, ma hanno sempre saputo rimettersi in piedi, per continuare la lotta.
Římané o sobě tvrdí, že jsou potomky Hérakla, a nepostrádají proto občanskou hrdost. Římané jsou národem urputným: jejich město založili Romulus a Remus, dvojčata odkojená vlčicí. Některou z bitev snad občas prohráli, zlomit se ale nikdy nenechali a vždy bojovali dál.
Самосознание гордых римлян строится на мифотворчестве. Некоторые семейства возводят свой род к Гераклу, а основателями города называют близнецов Ромула и Рема, вскормленных волчицей. Римляне терпели страшнейшие военные поражения, однако они всегда могли оправиться от самых тяжких потерь и бросить вызов противнику.
Soyları Herkül'e kadar uzanan Romalılar yaşadıkları şehre hayrandır. Romalılar sertlikten çekinmez: Şehirleri, bir kurt tarafından yetiştirilmiş olan Romulus ve Remus ikizleri tarafından kurulmuştur. Orduları yenilmiş olsa dahi her seferinde tekrar savaşa dönmeyi ve mücadele etmeyi bilmişlerdir.
  Rom Fraktion - Radious ...  
Die Abstammungslinie der Römer führt zu Herakles zurück, und so ist es nicht verwunderlich, dass es ihnen an bürgerlichem Stolz nicht fehlt. Und an Wildheit mangelt es ihnen ebenso wenig: Rom wurde von Romulus und Remus gegründet, Zwillingen, die von einem Wolf großgezogen worden waren.
Claiming a line of descent back to Hercules, Romans are not lacking in civic pride. Romans are not lacking in fierceness: their city was founded by Romulus and Remus, twins raised by a wolf. Their armies may have been beaten, but they have always dragged themselves back into any fight, and battled on.
Se proclamant descendants d'Hercule, les Romains ne manquent pas de fierté civique. Les Romains sont féroces : leur ville fut fondée par Romulus et Rémus, des jumeaux élévés par une louve. Leurs armées ont été vaincues mais ils prennent toujours part à tout combat sans flancher.
Mantienen que descienden del mismo Hércules y destacan por su orgullo cívico. Los romanos no carecen precisamente de fiereza. Su ciudad fue fundada por Rómulo y Remo, dos gemelos criados por una loba. Siempre que sus ejércitos han sido derrotados en una batalla se han levantado y han vuelto a luchar.
Římané o sobě tvrdí, že jsou potomky Hérakla, a nepostrádají proto občanskou hrdost. Římané jsou národem urputným: jejich město založili Romulus a Remus, dvojčata odkojená vlčicí. Některou z bitev snad občas prohráli, zlomit se ale nikdy nenechali a vždy bojovali dál.
Самосознание гордых римлян строится на мифотворчестве. Некоторые семейства возводят свой род к Гераклу, а основателями города называют близнецов Ромула и Рема, вскормленных волчицей. Римляне терпели страшнейшие военные поражения, однако они всегда могли оправиться от самых тяжких потерь и бросить вызов противнику.
Soyları Herkül'e kadar uzanan Romalılar yaşadıkları şehre hayrandır. Romalılar sertlikten çekinmez: Şehirleri, bir kurt tarafından yetiştirilmiş olan Romulus ve Remus ikizleri tarafından kurulmuştur. Orduları yenilmiş olsa dahi her seferinde tekrar savaşa dönmeyi ve mücadele etmeyi bilmişlerdir.
  Palmyra (Geteiltes Impe...  
Die mächtigsten und bestausgerüsteten Reiter und der Stolz von Palmyra.
Redoutablement puissants, ces cavaliers parfaitement équipés sont la fierté de Palmyre.
Los jinetes más fuertes y mejor equipados que cargan con el orgullo de Palmira.
I cavalieri più forti e meglio equipaggiati, orgoglio di Palmira.
Nejsilnější a nejlépe vybavení jezdci nesoucí pýchu Palmýry.
Najpotężniejsi i najlepiej uzbrojeni jeźdźcy, prawdziwa duma Palmyry.
Самые сильные и хорошо вооруженные всадники, гордость Пальмиры.
Palmira’nın gururunu taşıyan, kuşanmış ve en güçlü atlı askerler.
  Makedonien Fraktion - T...  
Thessalischer Stolz: +20 % Angriffsbonus für alle Kavallerieeinheiten
Fierté thessalienne : +20% de bonus de charge pour toutes les unités de cavalerie
Orgullo tesalio: +20 % a la bonificación de carga para todas las unidades de caballería
Orgoglio tessalo: +20% di bonus carica per tutte le unità di cavalleria
​テ​ッ​サ​リ​ア​の​誇​り: ​全​騎​兵​部​隊​の​突​撃​ボー​ナ​ス +20%
Pýcha Thessalie: +20% k bonusu za výpad pro všechny jízdní jednotky
Tesalska duma +20% premii do szarży dla wszystkich oddziałów jazdy
Фессалийская гордость. Усиление натиска: +20% для всех отрядов конницы
Teselyalı Gururu: Tüm süvari birimleri için +20% hücum bonusu
  Angriffs-Tetrere - Elit...  
Die besten bürgerlichen Hopliten verteidigen ihre Stadt mit Stolz.
La crème des citoyens hoplites afin de défendre fièrement leur cité des invasions.
Lo mejor de los ciudadanos hoplitas para defender su ciudad de cualquier invasión.
Il meglio dei cittadini opliti: con orgoglio, difendono la propria città dalle invasioni.
Výkvět občanských hoplítů, připravený bránit město před nepřítelem.
Najlepsi spośród obywateli, z dumą chronią swe miasto przed najazdami.
Лучшие гоплиты города, готовые защитить свой дом от любых захватчиков.
Yurttaş hoplitlerin özü, gururla şehirlerini istiladan savunmaktır.
  Rom General Haushaltsmi...  
„Ich habe noch meinen Stolz. Ihr würdet das nicht verstehen.“
Général / (r2_sp_anc_all_traitor_barbarian_german)
  Gallisches Rom (Geteilt...  
Ihre Wut und ihr Stolz sind auf einen einzigen Punkt konzentriert.
La pointe effilée de leur arme polarise leur rage et leur orgueil.
Su rabia y orgullo se concentran en una punta afilada.
Il loro orgoglio e la rabbia si concentrano in una punta affilata.
Jejich hněv a pýcha se promítají do naostřeného bodce.
Ich wściekłość i duma skupia się na jednym.
Их ярость и гордость сходятся на заточенном острие.
Öfkelerini ve gururlarını kılıcın keskin ucuna odaklarlar.
  Lepidus‘ Rom (Kaiser Au...  
Im Nahkampf kann niemand diesen Einheiten das Wasser reichen: Prahlerei, vielleicht, doch beruht sie auf Stolz.
Pour le combat rapproché, ces hommes n'admettent par d'être égalés ; arrogants peut-être, mais fiers.
En el combate cuerpo a cuerpo, estos hombres no tienen rival. ¿Que es alardear demasiado? Quizás, pero no es mentira.
Per quel che riguarda il combattimento ravvicinato, questi uomini non hanno eguali: possono vantarsene, magari, ma con orgoglio.
V boji muže proti muži prý se jim nikdo nevyrovná. Možná trochu přehánějí, ale jen proto, že mají být na co hrdí.
Эти воины кичатся тем, что им нет равных в рукопашной. Быть может, хвастовство их излишне, но им есть чем гордиться.
Yakın muharebelerde bu adamlar rakip tanımazlar. Kibirlidirler, ancak gururludurlar da.
  Rom Nahkampfinfanterie ...  
Im Nahkampf kann niemand diesen Einheiten das Wasser reichen: Prahlerei, vielleicht, doch beruht sie auf Stolz.
Pour le combat rapproché, ces hommes n'admettent par d'être égalés ; arrogants peut-être, mais fiers.
En el combate cuerpo a cuerpo, estos hombres no tienen rival. ¿Que es alardear demasiado? Quizás, pero no es mentira.
Per quel che riguarda il combattimento ravvicinato, questi uomini non hanno eguali: possono vantarsene, magari, ma con orgoglio.
For close-quarters fighting, these men admit no equals; a boast, perhaps, but one born of pride.
V boji muže proti muži prý se jim nikdo nevyrovná. Možná trochu přehánějí, ale jen proto, že mají být na co hrdí.
Эти воины кичатся тем, что им нет равных в рукопашной. Быть может, хвастовство их излишне, но им есть чем гордиться.
Yakın muharebelerde bu adamlar rakip tanımazlar. Kibirlidirler, ancak gururludurlar da.
  Har Ganeth Einheiten -...  
Die große Masse der Dunkelelfarmeen, mit Speeren, so unbeirrt wie ihr Stolz.
The bulk of Dark Elf armies, with spears as unwavering as their pride.
Le gros des armées d'Elfes Noirs, avec des lances aussi inébranlables que leur fierté.
El grueso de los ejércitos de los Elfos Oscuros está equipado con unas lanzas tan inquebrantables como su propio orgullo.
Rappresentano il nerbo dell'esercito degli Elfi Oscuri e impugnano lance forti tanto quanto il loro orgoglio.
Masa temných elfů s kopími, která jsou stejně neochvějná jako jejich pýcha.
Główny człon armii mrocznych elfów. Trudno stwierdzić, co jest u nich większe – skuteczność w walce włócznią czy duma...
Основа армий темных эльфов. Прочность их копий не уступает твердости их гордого духа.
Gururları kadar sağlam mızraklarıyla, Kara Elf ordularının çoğunluğunu oluştururlar.
  Rom Nahkampfschiffe - T...  
Im Nahkampf kann niemand diesen Einheiten das Wasser reichen: Prahlerei, vielleicht, doch beruht sie auf Stolz.
For close-quarters fighting, these men admit no equals; a boast, perhaps, but one born of pride.
Pour le combat rapproché, ces hommes n'admettent par d'être égalés ; arrogants peut-être, mais fiers.
En el combate cuerpo a cuerpo, estos hombres no tienen rival. ¿Que es alardear demasiado? Quizás, pero no es mentira.
Per quel che riguarda il combattimento ravvicinato, questi uomini non hanno eguali: possono vantarsene, magari, ma con orgoglio.
V boji muže proti muži prý se jim nikdo nevyrovná. Možná trochu přehánějí, ale jen proto, že mají být na co hrdí.
Эти воины кичатся тем, что им нет равных в рукопашной. Быть может, хвастовство их излишне, но им есть чем гордиться.
Yakın muharebelerde bu adamlar rakip tanımazlar. Kibirlidirler, ancak gururludurlar da.
  Syrakus (Aufstieg der R...  
Die besten bürgerlichen Hopliten verteidigen ihre Stadt mit Stolz.
Лучшие гоплиты города, готовые защитить свой дом от любых захватчиков.
  Karawanenwache - Saba -...  
Das Rückgrat einer jeden arabischen Armee blieb jedoch die Infanterie. Schleuderer ohne Rüstung stellten schnelle und effektive Plänkler dar, und die Araber waren stolz auf ihre Nahkampffähigkeiten. Traditionell kämpften sie eher als Plünderer und nicht als Eroberer.
The Arabian Peninsula was not a state, but a land occupied by inter-related tribes and powerful families. The nomadic Bedouin raised sheep and traded goods across the desert, while farmers were settled around the oases. The camel helped the nomadic tribes to grow in power, and the variety among the tribes produced many different fighting styles, but infantry nevertheless remained important in Arab armies. Although unarmoured slingers were fast and effective skirmishers, and Arabs also prided themselves on their close-combat skills. Traditionally, they fought as raiders looking for loot rather than conquest. Raids or 'razzias' brought honour to the victors, as well as the spoils of livestock and goods for their tribes. Conflicts were usually small in scale and casualties were largely avoided, as a fighting retreat in the face of great odds was not considered shameful. After the conquest of Egypt, Rome had to cross the Arabian Peninsula in order to secure the lucrative trade with India, but the Romans never fully conquered the desert or the desert peoples.
La péninsule arabique n'était pas un État mais une terre occupée par des tribus apparentées et des familles puissantes. Les bédouins nomades élevaient des moutons et échangeaient des biens dans le désert tandis que les fermiers se trouvaient autour des oasis. Les chameaux aidèrent les tribus nomades à gagner en puissance. Les diverses tribus se battaient avec des styles différents mais l'infanterie restait importante dans les armées arabes. Les frondeurs sans armure étaient des tirailleurs rapides et efficaces et les Arabes étaient fiers de leurs compétences en combat rapproché. Traditionnellement, ils se battaient pour piller plutôt que conquérir. Ces raids ou « razzias » apportaient de l'honneur aux vainqueurs ainsi que du bétail et des marchandises pour la tribu. Les conflits étaient habituellement de faible ampleur et les pertes étaient largement évitées puisqu'une retraite face à un danger plus grand n'était pas considérée comme honteuse. Après la conquête de l'Égypte, Rome dut traverser la péninsule arabique de manière à continuer son commerce lucratif avec l'Inde, mais elle ne réussit jamais à conquérir totalement ces terres désertiques.
La península arábiga no era un estado, sino más bien una tierra ocupada por poderosas familias y tribus emparentadas. Los beduinos nómadas se dedicaban a la cría de ganado ovino y comerciaban mercancías por el desierto, mientras que la agricultura se concentraba alrededor de los oasis. Gracias al camello, las tribus nómadas adquirieron poder y, además, las diferentes tribus crearon muchos y diferentes estilos de combatir, si bien la infantería siempre jugó un importante papel en los ejércitos árabes. Los honderos, sin protección ninguna, eran rápidos y eficaces escaramuzadores, y los árabes también se jactaban de su eficiencia en los combates cuerpo a cuerpo. Tradicionalmente se dedicaban a los saqueos, más que a las conquistas. Estos saqueos o razias eran un honor para los guerreros, además de proporcionarles ganado y bienes para la tribu. Los conflictos solían ser insignificantes y no solía haber demasiadas bajas, pues una noble retirada ante unas circunstancias adversas no se consideraba motivo de vergüenza. Tras la conquista de Egipto, Roma tuvo que cruzar la península arábiga para afianzar su lucrativo comercio con India, pero nunca llegó a conquistar del todo esta desértica tierra.
Arabský poloostrov nebyl samostatným státem, obývala ho spousta různých kmenů a vlivných rodin, většinou vzájemně spřízněných. Kočovní beduíni chovali ovce a obchodovali na poušti s různým zbožím a v oázách se usadili rolníci. S domestikací velbloudů nomádské kmeny získaly větší moc a přestože různé kmeny vynikaly v různých bojových stylech, páteří každé arabské armády byla vždy pěchota. Prakovníci, kteří nenosili žádnou zbroj, byli rychlými a efektivními harcovníky, a Arabové byli vždy hrdí válečníci pro boj zblízka. Tradičně bojovali jako nájezdníci, kteří spíš plenili, než aby dobývali nová území. Těmto útokům se říkalo „razie“ a vítězové při nich získávali nejen slávu, ale především cennou kořist pro přežití svého kmene – zboží a dobytek. Tyto šarvátky obvykle neměly nijak velký rozsah a ztrátám se často předcházelo tím, že bojovníci mohli zvolit čestný ústup v případě, že okolnosti byly příliš nepříznivé. Po dobytí Egypta se Řím musel přes tuto pouštní zemi dostat, aby mohl pokračovat ve výhodném obchodování s Indií. Nikdy si však tuto poušť ani její obyvatele nepodmanil.
Półwysep Arabski nie znajdował się pod panowaniem jednego państwa – żyło na nim wiele niekiedy spokrewnionych ze sobą plemion i potężnych rodów. Ludność była podzielona pomiędzy Beduinów – nomadów zajmujących się hodowlą owiec i handlem – oraz mieszkańców oaz, którzy zajmowali się uprawami. Po udomowieniu wielbłądów plemiona nomadów urosły w siłę, zaś różnorodność społeczności zaowocowała powstaniem wielu stylów walki, jednak główną siłą każdej arabskiej armii wciąż pozostała piechota. Procarze, którzy nie nosili żadnej zbroi, szybko i skutecznie osłabiali oddziały wroga przed właściwym atakiem wojowników biegłych w walce wręcz. Arabowie zazwyczaj dokonywali najazdów na sąsiadujące tereny, plądrując je doszczętnie, nie dążyli za to do podbojów. Te najazdy, zwane niekiedy „rejzami”, rozsławiały wojowników i zaopatrywały plemię w zwierzęta oraz rozmaite dobra. Potyczki nie były duże i starano się unikać strat, gdyż odwrót w obliczu przeważających sił wroga nie był uznawany za hańbę. Po podbiciu Egiptu Rzymianie musieli przekroczyć Półwysep Arabski, by zapewnić sobie dochodowy handel z Indiami, ale nigdy nie udało im się w pełni podbić tej pustynnej krainy.
Ни одна держава или конфедерация племен не сумела объединить Аравийский полуостров под своей властью. Его население составляли кочевники-бедуины, которые разводили овец и поддерживали торговлю между пустынными племенами и земледельцами оазисов. После приручения верблюдов военная мощь кочевников возросла, но они не стремились к завоеваниям и не вмешивались в противостояние между могущественными соседями, Египтом и Персией. Разные племена применяли различную боевую тактику, но основой аравийских армий всегда была пехота. Не отягощенные доспехами пращники быстро передвигались и осыпали врага градом камней, однако аравийские воины предпочитали ближний бой и гордились своим искусством владения мечом, копьем и щитом. Традиционно они использовали тактику набегов на соседние племена. Участие в набегах приносило воинам славу и добычу — в основном угнанный скот. Они не вели больших войн, и потери среди воинов обычно были невелики, поскольку отступление перед лицом превосходящих сил врага не считалось позором. После завоевания Египта римлянам пришлось поддерживать безопасность торговых путей, проходящих через Аравийский полуостров в Индию, однако завоевать всю пустыню Рим так и не смог.
Arap Yarımadası bir devlet değildi ancak birbiriyle ilişkili kabilelerin ve güçlü ailelerin rağbet gösterdikleri bir yerdi. Göçebe Bedeviler koyun yetiştirip çölde eşya ticareti yaparlarken çiftçiler de vahaların etrafına yerleşmişlerdi. Develer, göçebe kabilelerin güç kazanmasına yardımcı oldular ve birbirinden farklı kabileler çok farklı savaş teknikleri geliştirdiler, ancak piyadeler Arap ordusundaki önemlerini korudu. Sapancılar zırh giymeseler de hızlı ve etkili askerlerdi ve Araplar ayrıca yakın muharebedeki hünerleriyle de övünürlerdi. Geleneksel olarak bir yerleri fethetmeyi değil de yağmalamayı amaçlayan baskıncılar olarak savaşırlardı. Baskınlar ya da 'razzialar' savaşçılara onur kazandırmanın yanında kabileler için ganimetleri olarak çiftlik hayvanı ve mal sağlardı. Mücadeleler genellikle küçük ölçekli olurlardı ve üstünlük karşısında mücadele etmiş şekilde geri çekilmek utanç verici bir davranış sayılmadığı için fazla zayiat vermekten kaçınılırdı. Mısır’ın fethinden sonra Roma’nın, Hindistan ile olan karlı ticaretini sürdürmek için Arap Yarımadası’nı geçmesi gerekti ancak Romalılar çölü ve çöl halkını asla tam olarak ele geçiremedi.
  Emirat von Córdoba (Age...  
Das Emirat von Cordoba steht stolz; die Dynastie der Umayyaden trotzt den abbasidischen Emporkömmlingen.
L'émirat de Cordoue est inébranlable, et la dynastie des Omeyyades, bien décidée à survivre, défie les usurpateurs abbassides !
L’Emirato di Cordova mantiene alta la testa: la dinastia omayyade sopravvive, sprezzante degli usurpatori abbasidi!
Córdobský emirát je hrdý a nepodrobený; dynastie Umajjovců přežije, navzdory abbasovským uchvatitelům!
Emirat Kordoby ma powód do dumy – dynastia Umajjadów przetrwała, wciąż nieposłuszna uzurpatorom z kalifatu Abbasydów!
Кордовский эмират не сдается: династия Омейядов продолжает править назло аббасидским узурпаторам!
Kordoba Emirliği sağlam duruyor; Emevi hanedanlığı, Abbasi gaspçılarına muhalif bir şekilde ayakta kalmaya devam ediyor.
  Orden der Lehrmeister D...  
Die großen Städte der Elfen sind stolz und gewaltig, auf dass ihr Anblick jeden überwältigt.
Les grandes capitales elfiques sont fières et vastes, pour que tous les contemplent avec émerveillement.
Las grandes capitales Élficas muestran orgullosas su grandeza para mayor asombro de todos.
위대한 엘프 수도는 위풍당당하고 방대한 위엄을 갖추고 있어서 모두가 경탄하며 바라봅니다.
Величие эльфийских столиц поражает воображение всех разумных рас.
Büyük Elf başkentleri gururla muazzam bir şekilde ayaktadır; herkes onları hayranlıkla seyreder.
  Orden der Lehrmeister E...  
Die großen Städte der Elfen sind stolz und gewaltig, auf dass ihr Anblick jeden überwältigt.
Le grandi capitali elfiche trasudano un senso di orgoglio e immensità che affascina chiunque le osservi.
Velká elfí města se rozléhají hrdě na obrovském prostranství, aby mohla v ostatních probouzet úžas.
위대한 엘프 수도는 위풍당당하고 방대한 위엄을 갖추고 있어서 모두가 경탄하며 바라봅니다.
Величие эльфийских столиц поражает воображение всех разумных рас.
Büyük Elf başkentleri gururla muazzam bir şekilde ayaktadır; herkes onları hayranlıkla seyreder.
  Elite-Hopliten - Syraku...  
Die besten bürgerlichen Hopliten verteidigen ihre Stadt mit Stolz.
La crème des citoyens hoplites afin de défendre fièrement leur cité des invasions.
Lo mejor de los ciudadanos hoplitas para defender su ciudad de cualquier invasión.
Il meglio dei cittadini opliti: con orgoglio, difendono la propria città dalle invasioni.
Výkvět občanských hoplítů, připravený bránit město před nepřítelem.
Лучшие гоплиты города, готовые защитить свой дом от любых захватчиков.
Yurttaş hoplitlerin özü, gururla şehirlerini istiladan savunmaktır.
  Nagarythe Couronne Buil...  
Die großen Städte der Elfen sind stolz und gewaltig, auf dass ihr Anblick jeden überwältigt.
Величие эльфийских столиц поражает воображение всех разумных рас.
  Tiermenschen (Sterblich...  
Wir sind Kinder des Chaos und sind stolz über unsere Herkunft!
We are Children of Chaos; we embrace our pedigree!
Siamo i Figli del Caos; ci teniamo al nostro pedigree!
  Von Carstein (Sterblich...  
Die Skelettstreitwagen – der Stolz nehekharasnischer Armeen – schlagen mit knochenzertrümmernder Kraft auf die feindlichen Reihen ein und zermalmen die Leichen unter ihren schweren Rädern.
The pride of Nehekharan armies, impacting enemy lines with bone-shattering force and grinding the corpses beneath their heavy wheels.
  Von Carstein (Sterblich...  
Je mehr das dunkle Reich der Aristokratie der Nacht zerfällt, umso fester klammern sie sich an den Stolz und die Pracht des Adels.
Au fur et à mesure que son empire sombre s'effrite, l'Aristocratie de la Nuit se cramponne encore plus à sa fierté et aux apparats de la noblesse.
Mientras su oscuro imperio se pudre, la Aristocracia de la Noche se aferra con más fuerza si cabe al orgullo y a los nobles ropajes.
Čím víc se její říše rozpadá, tím víc lpí půlnoční aristokracie na své šlechtické pýše a vybraném chování.
자신들의 암흑 제국이 부패함에 따라 심야의 귀족사회는 그 어느 때보다 더 귀족이라는 자긍심과 장신구에 집착하고 있습니다.
W miarę rozkładu ich mrocznego imperium, Arystokracja Nocy zdaje się być coraz silniej przywiązana do szlacheckiej dumy i etykiety.
Приняв проклятие несмерти, вампиры стали придавать еще большее значение внешним атрибутам аристократии.
Geceyarısı Aristokrasisi’nin karanlık imparatorluğu çürüdükçe, Aristokrasi gurur ve soyluluğun şıklığına daha da sıkıca sarılıyor.
  Verbannte von Nehek Fäh...  
Die Skelettstreitwagen – der Stolz nehekharasnischer Armeen – schlagen mit knochenzertrümmernder Kraft auf die feindlichen Reihen ein und zermalmen die Leichen unter ihren schweren Rädern.
L'orgoglio degli eserciti di Nehekhara, che si fionda sulle linee nemiche con una forza distruttiva, sminuzzando i corpi sotto le sue grandi ruote.
Duma armii Nehekhary. Rozbija szeregi przeciwnika, z olbrzymią siłą łamie kości ofiar, a ich ciała miażdży pod ciężarem kół.
  Palmyra (Geteiltes Impe...  
Ihre Wut und ihr Stolz sind auf einen einzigen Punkt konzentriert.
Their rage and pride is focused on a sharpened point.
  Vampirfürsten (Sterblic...  
Je mehr das dunkle Reich der Aristokratie der Nacht zerfällt, umso fester klammern sie sich an den Stolz und die Pracht des Adels.
As its dark empire rots, the Midnight Aristocracy clings to pride and the fineries of nobility ever more strongly.
Au fur et à mesure que son empire sombre s'effrite, l'Aristocratie de la Nuit se cramponne encore plus à sa fierté et aux apparats de la noblesse.
Mientras su oscuro imperio se pudre, la Aristocracia de la Noche se aferra con más fuerza si cabe al orgullo y a los nobles ropajes.
Più il suo impero oscuro si putrefà, più l’aristocrazia della notte si circonda di orgoglio e raffinatezze proprie della nobiltà.
Čím víc se její říše rozpadá, tím víc lpí půlnoční aristokracie na své šlechtické pýše a vybraném chování.
자신들의 암흑 제국이 부패함에 따라 심야의 귀족사회는 그 어느 때보다 더 귀족이라는 자긍심과 장신구에 집착하고 있습니다.
W miarę rozkładu ich mrocznego imperium, Arystokracja Nocy zdaje się być coraz silniej przywiązana do szlacheckiej dumy i etykiety.
Приняв проклятие несмерти, вампиры стали придавать еще большее значение внешним атрибутам аристократии.
Geceyarısı Aristokrasisi’nin karanlık imparatorluğu çürüdükçe, Aristokrasi gurur ve soyluluğun şıklığına daha da sıkıca sarılıyor.
  Waldposten (Wehrstadt) ...  
Diese Städte füllen die befestigten Berge vom Gipfel bis tief unter die Wurzeln der Welt. Riesige Hallen voller Schätze, gigantische Schmieden und raue Schönheit, die jeden Sohn Valayas vor Stolz anschwellen ließen.
Karak Kadrin : le Fort du Tueur. Karak-A-Karaz : le Pic éternel. Deux lieux légendaires, même parmi les Grands bastions du peuple nain. Il s'agit de deux cités trônant sur leurs montagnes fortifiées, depuis plus haut sommet jusqu'au plus profond des racines du monde... Des endroits abritant de vastes salles de trésors, d'immenses forges et dont la beauté rigide rendrait fier n'importe quel fils de Valaya.
  Oktavians Rom (Kaiser A...  
Im Nahkampf kann niemand diesen Einheiten das Wasser reichen: Prahlerei, vielleicht, doch beruht sie auf Stolz.
Pour le combat rapproché, ces hommes n'admettent par d'être égalés ; arrogants peut-être, mais fiers.
En el combate cuerpo a cuerpo, estos hombres no tienen rival. ¿Que es alardear demasiado? Quizás, pero no es mentira.
V boji muže proti muži prý se jim nikdo nevyrovná. Možná trochu přehánějí, ale jen proto, že mají být na co hrdí.
Эти воины кичатся тем, что им нет равных в рукопашной. Быть может, хвастовство их излишне, но им есть чем гордиться.
Yakın muharebelerde bu adamlar rakip tanımazlar. Kibirlidirler, ancak gururludurlar da.
  Die Ertrunkenen Fähigke...  
Die Skelettstreitwagen – der Stolz nehekharasnischer Armeen – schlagen mit knochenzertrümmernder Kraft auf die feindlichen Reihen ein und zermalmen die Leichen unter ihren schweren Rädern.
L'orgoglio degli eserciti di Nehekhara, che si fionda sulle linee nemiche con una forza distruttiva, sminuzzando i corpi sotto le sue grandi ruote.
  Rom (Hannibal vor den T...  
Stolz Roms: Bonus auf öffentliche Ordnung (maximal +4) durch Anwesenheit lateinischer Kultur
La Fierté de Rome : bonus d'ordre public (+4 maximum) conféré par la présence de la culture latine
El orgullo de Roma: bonificación al orden público (máximo de +4) por la presencia de la cultura latina
Orgoglio di Roma: bonus ordine pubblico (massimo +4) dalla presenza della cultura latina
​ロー​マ​の​誇​り: ​ラ​テ​ン​文​化​に​よ​る​治​安​ボー​ナ​ス (​最​高​で+4)
Římská pýcha: Bonus k veřejnému pořádku (maximálně +4) z důvodu vlivu latinské kultury.
Rzymska duma: Premia do ładu publicznego (maksymalnie +4) generowanego przez kulturę łacińską
Гордость Рима. Рост общ. порядка за латинскую культуру (макс.: +4)
Roma'nın İhtişamı: Latin kültürünün varlığından gelen halk düzeni bonusu (maksimum +4)
1 2 3 Arrow