stolz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  www.nato.int
  NATO Brief - Wie die NA...  
Russische Aufrichtigkeit und Freundlichkeit sind Eigenschaften, auf die die Einwohner von Moskau, St. Petersburg oder Kasan stolz sind. Die NATO ist ein ehrlicher und solider Partner Russlands, und wird dies auch bleiben.
Russian sincerity and friendliness is something which inhabitants of Moscow, St. Petersburg or Kazan take pride in. NATO is and will continue to be an honest and solid partner for Russia – and I am sure that this will be recognised in Russia.
La sincérité et la gentillesse russes sont des qualités dont les habitants de Moscou, de Saint-Pétersbourg ou de Kazan sont fiers. L’OTAN est et demeurera un partenaire honnête et solide pour la Russie – et je suis sûr que ce sera reconnu dans le pays.
La sinceridad y simpatía rusas son cualidades de las que se enorgullecen los habitantes de Moscú, San Petersburgo o Kazán. La OTAN es, y seguirá siendo, un socio honesto y firme para Rusia, y estoy seguro que ese país acabará reconociendo este hecho.
La sincerità e il senso di amicizia russi sono qualcosa che gli abitanti di Mosca, San Pietroburgo o Kazan posseggono con orgoglio. La NATO è e continuerà ad essere un onesto e solido partner per la Russia - e sono sicuro che ciò verrà riconosciuto in Russia.
A sinceridade e a simpatia dos russos é algo de que os habitantes de Moscovo, de São Petersburgo ou de Kazan se orgulham. A NATO é e continuará a ser um parceiro da Rússia, sólido e honesto; tenho a certeza de que isto será reconhecido pela Rússia.
De Russische oprechtheid en vriendelijkheid is iets waar de inwoners van Moskou, St. Petersburg of Kazan trots op zijn. De NAVO is en blijft een eerlijke, solide partner voor Rusland – en ik weet zeker dat men dit in Rusland zal beseffen.
Руската искреност и дружелюбност са качества, с които жителите на Москва, Санкт-Петерсбург или Казан се гордеят. НАТО е и ще продължи да бъде честен и солиден партньор на Русия - и съм сигурен,че тове ще бъде признато.
Ruská úpřimnost a přátelskost jsou vlastnosti, na které jsou obyvatelé Moskvy, Petrohradu nebo Kazaně hrdí. NATO je a bude nadále čestným a spolehlivým partnerem Ruska - jsem si jist, že dosáhne v Rusku plného uznání.
Venelaste siirus ja sõbralikkus on midagi, mille üle Moskvas, Peterburis ja Kaasanis ollakse uhked. NATO on praegu ja edaspidigi Venemaa jaoks aus ja kindel partner – ning ma usun, et Venemaal tunnustatakse seda.
Az orosz őszinteség és barátságosság olyan jellemvonás, amellyel Moszkva, Szentpétervár és Kazany lakosai egyaránt büszkélkedhetnek. A NATO most is és a jövőben is Oroszország őszinte és megbízható partnere kíván lenni – és biztos vagyok benne, hogy ezt Oroszországban is el fogják ismerni.
Einlægni og vinsemd Rússa eru fyrirbæri sem íbúar jafnt Moskvu, St. Pétursborgar og Kazan-héraðs eru stolt af. NATO er og mun áfram verða heiðarlegur og traustur samstarfsaðili Rússlands - og ég er viss um að það verði metið að verðleikum í Rússlandi.
Rusiškas nuoširdumas ir draugiškumas yra kaip tik tai, kuo didžiuojasi Maskvos, Peterburgo ar Kazanės gyventojai. NATO ir toliau bus patikima Rusijos partnerė ir, esu įsitikinęs, kad tai bus pripažinta Rusijoje.
Russisk oppriktighet og vennlighet er noe som innbyggerne i Moskva, St. Petersburg eller Kazan er stolte av. NATO er og vil fortsatt være en ærlig og solid partner for Russland – og jeg er sikker på at dette vil bli anerkjent i Russland.
Rosyjska szczerość i przyjacielskość, to coś, czym szczycą się mieszkańcy Moskwy, St. Petersburga i Kazania. NATO jest i pozostanie uczciwym i solidnym partnerem dla Rosji – i jestem przekonany, że zostanie to docenione przez Rosję.
Sinceritatea şi atitudinea prietenoasă a ruşilor reprezintă un lucru de care locuitorii Moscovei, St. Petersburgului sau Kazanului sunt mândri. NATO este şi va continua să fie un partener onest şi solid pentru Rusia – şi sunt sigur că acest fapt va fi recunoscut în Rusia.
Жители Москвы, Санкт-Петербурга и Казани известны своей искренностью и дружелюбием. НАТО является и будет и впредь честным и надежным партнером России, и я уверен, что это найдет признание в России.
Ruská úprimnosť a priateľskosť sú vlastnosti, na ktoré sú obyvatelia Moskvy, Petrohradu alebo Kazane hrdí. NATO je a bude naďalej čestným a spoľahlivým partnerom Ruska - som si istý, že dosiahne v Rusku plného uznania.
Ruska iskrenost in prijaznost sta nekaj, na kar so prebivalci Moskve, St. Peterburga ali Kazana ponosni. Nato je in bo še naprej iskren in zanesljiv partner Rusije – in prepričan sem, da bodo to v Rusiji spoznali.
Rusların samimiyeti ve dostluğu Moskova, St. Petersburg veya Kazan’da yaşayanların gurur duduğu bir şey. NATO Rusya’nın sağlam ve dürüst ortağı, ve böyle olmaya devam edecek—ve bence Rusya bunu anlayacak.
Krievu sirsnība un draudzīgums ir kas tāds, ar ko lepojas Maskavas, Sanktpēterburgas vai Kazaņas iedzīvotāji. NATO ir un būs godīgs un stabils Krievijas partneris – un esmu pārliecināts, ka to atzīs arī Krievijā.
  Die Spitze des Eisbergs  
Er betonte, wie sehr er die Zusammenarbeit mit dem Team für den Wiederaufbau der Provinzen (PRT) schätzte, und zeigte mir stolz die Sanierungen, die mit PRT-Unterstützung ermöglicht worden waren. Mitten in unserem Gespräch erhielt der Gefängnisdirektor einen Anruf.
He also emphasized how much he appreciated the cooperation with the Provincial Reconstruction Team (PRT) and was eager to show me the refurbishment done with PRT support. In the middle of the conversation the prison chief had to take a call.
Il avait également souligné combien il appréciait la coopération avec l’équipe provinciale de reconstruction (PRT) et avait tenu à me montrer les travaux de modernisation réalisés avec son aide. La conversation avait été interrompue par un coup de téléphone.
También resaltó lo mucho que agradecía la cooperación del Equipo Provincial de Reconstrucción (PRT) y se mostró ansioso por mostrarme las mejoras conseguidas con su ayuda. Durante la conversación el director tuvo que atender una llamada.
Inoltre, manifestò vivo apprezzamento per la cooperazione con i Gruppi di ricostruzione provinciale (PRT) e si disse ansioso di mostrarmi i miglioramenti effettuati con il sostegno dei PRT. Durante la conversazione, il direttore della prigione ricevette una telefonata.
Sublinhou ainda o seu apreço pela cooperação com a Equipa de Reconstrução Provincial (PRT) e estava ansioso por me mostrar as melhorias que tinha efectuado com o apoio da PRT. A meio da nossa conversa, o director da prisão teve de atender uma chamada.
كما أكّد أنه يثمّن عالياً التعاون مع الفريق الاقليمي لإعادة الإعمار وبدا متلهّفاً لإطلاعي على الترميمات التي أُنجزت بفضل دعم ذلك الفريق. وأثناء الاجتماع، تلقى مدير السجن مكالمةً هاتفيّة.
Hij benadrukte ook hoezeer hij de samenwerking met het Provinciale Wederopbouwteam (PWT) op prijs stelde en wilde mij bijzonder graag laten zien welke verbeteringen er met hulp van het PWT waren gerealiseerd. Midden in dat gesprek moest de gevangenisdirecteur de telefoon aannemen.
Той подчерта и колко цени сътрудничеството с Провинциалните възстановителни екипи (ПВЕ) и държеше да ми покаже ремонтните работи, извършени с тяхна помощ. По средата на разговора му се обадиха по телефона.
Vyprávěl rovněž o tom, do jaké míry si cení spolupráce s Provinčním rekonstrukčním týmem (PRT), a s nadšením mi ukázal všechny renovace, které byly realizovány díky PRT. Bohužel, ředitel byl po chvíli, uprostřed našeho rozhovoru, odvolán k důležitému telefonátu.
Ta toonitas samas, kui väärtuslik on koostöö piirkondlike ülesehitusmeeskondadega (PRTd), ja oli pakatamas soovist näidata, mida PRT toetusel on juba tehtud. Meie jutuajamise ajal pidi vanglaülem vastama ka ühele telefonikõnele.
Azt is hangsúlyozta, hogy mennyire nagyra értékeli az együttműködést a Tartományi Újjáépítési Csoporttal (PRT) és nagy lelkesedéssel mutatta meg nekem a PRT támogatásával elvégzett felújításokat. A beszélgetés közben egy telefonhívást kellett fogadnia.
Hann lagði einnig áherslu á hversu mikils hann mat samstarfið við Endurreisnarsveitirnar (PRT) og vildi endilega sýna mér þær endurbætur sem unnar höfðu verið með aðstoð frá Endurreisnarsveitunum. Á meðan á samtali okkar stóð hringdi síminn og fangelsisstjórinn þurfti að svara í símann.
Jis taip pat pabrėžė labai vertinąs bendradarbiavimą su Provincijos atstatymo grupe (PAG) ir buvo pasirengęs mielai parodyti su PAG pagalba atnaujintas patalpas. Mums bekalbant, policijos vadui kažkas paskambino.
Han understreket også hvor mye han satte pris på samarbeidet med de provinsielle gjenoppbyggingsteamene (PRT), og var ivrig etter å vise meg oppussingen som var gjort med støtte fra PRT. Midt under samtalen måtte fengselssjefen ta en telefonsamtale.
Podkreślał także, jak bardzo docenia współpracę z Prowincjonalnym Zespołem Odbudowy (PRT) i bardzo chciał mi pokazać remont przeprowadzony przy wsparciu PRT. W środku rozmowy szef więzienia musiał odebrać telefon.
El a subliniat, de asemenea, cât de mult a apreciat cooperarea cu Echipa Provincială de Reconstrucţie (PRT) şi era dornic să-mi arate renovarea completă făcută cu sprijinul asigurat de PRT. În mijlocul conversaţiei, şeful penitenciarului a trebuit să răspundă la un telefon.
Он также подчеркнул, как он ценит сотрудничество с Группой восстановления провинции (ГВП) и с довольным видом показал мне, какой ремонт был произведен с ее помощью. Во время беседы начальнику тюрьмы позвонили по телефону.
Rozprával taktiež o tom, do akej miery si cení spolupráce s Provinčným rekonštrukčným tímom (PRT) a s nadšením mi ukázal všetky renovácie, ktoré boli realizované vďaka PRT. Bohužiaľ, riaditeľ bol po chvíli, uprostred nášho rozhovoru, odvolaný k dôležitému telefonátu.
Poudaril je tudi, kako ceni sodelovanje ekipami za obnovo prvinc (PRT) in mi z veseljem pokazal obnovitvena dela, izpeljana s pomočjo PRT. Sredi pogovora je moral šef zapora prevzeti telefonski klic.
Birkaç yıl önce Kuzey Afganistan’da bir bölge hapishanesini ziyaret ederken gayet yardımsever ve hoşsohbet bir hapishane müdürü ile tanışmıştım. Kendisi bana polis, savcı ve hakimlerin yolsuzlukları nedeniyle karşılaştığı sorunları, duruşma öncesi gözaltı süresinin uzatılmasından duyduğu rahatsızlığı ve kendi yönetiminin eksikliklerini anlattı.
Viņš vēl pasvītroja to, cik augstu viņš vērtē sadarbību ar Provinces atjaunošanas vienībām (Provincial Reconstruction Team (PRT)), un labprāt rādīja visus uzlabojumus, kas izdarīti ar PRT atbalstu. Mūsu sarunas vidū cietuma priekšnieks atbildēja uz kādu telefona zvanu.
  NATO Review - Wie verän...  
Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Hay que reconocerles a los habitantes y gobiernos de Montenegro y Serbia el mérito de haber logrado culminar sin violencia todo el proceso que condujo a la independencia. Este tipo de acontecimientos suelen venir acompañados de sentimientos muy profundos, pero podemos proclamar con orgullo que esas emociones no provocaron conflictos, y estamos convencidos de que las nuevas relaciones entre nuestros dos países serán cada vez más prósperas e intensas.
È merito di entrambi i popoli e di entrambi i governi di Montenegro e Serbia, se il processo d’indipendenza si è svolto senza che vi fossero violenze. È normale che un evento di tale gravità sia accompagnato da forti emozioni; comunque, siamo orgogliosi che queste emozioni non siano sfociate in conflitto, e crediamo che il nuovo rapporto tra i nostri paesi diverrà profondo e prospero.
O facto de o processo de independência ter sido conduzido sem violência é um motivo de orgulho para os povos e os governos do Montenegro e da Sérvia. É natural que um acontecimento de tais proporções seja acompanhado de emoções fortes. Porém, estamos orgulhosos do facto de estas emoções não se terem transformado num conflito e acreditamos que a nova relação entre os nossos países vai aprofundar-se e prosperar.
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
Благодарение на народите и правителствата на Черна гора и Сърбия процесът на възобновяване на независимостта премина без насилие. Нормално е такова сериозно събитие да се съпътства от силни емоции; въпреки всичко ние се гордеем, че тези емоции не прераснаха в конфликт и се надяваме, че отношенията между нашите две страни ще се задълбочат и ще просперират.
Je ke cti lidu Černé Hory a Srbska, že celý proces rozdělení se obešel bez jakéhokoliv násilí. Bylo však zcela normální, že byl provázen silnými emocemi. Jsme pyšní, že tyto emoce nepřerostly ve vzájemný konflikt a pevně doufáme, že nová forma vztahů mezi našimi zeměmi se bude nejen prohlubovat, ale rovněž rozkvétat.
Montenegró és Szerbia népének és kormányainak köszönhetően a függetlenedési folyamat erőszak nélkül ment végbe. Egy ilyen súlyú eseményt normális esetben is erőteljes érzelmek kísérnek; azonban büszkék vagyunk arra, hogy ezen érzelmek nem csaptak át konfliktusba és úgy hisszük, hogy ez az országaink közötti új kapcsolat mélyülni és gyarapodni fog.
Það var almenningi og ríkisstjórnum Svartfjallalands og Serbíu til sóma að sjálfstæðisferlið fór fram án ofbeldis. Það er eðlilegt í slíkum alvörumálum að miklar tilfinningar séu með í spilinu, en samt sem áður erum við stolt af því að þessar tilfinningar brytust ekki út í ofbeldi og við trúum því að hin nýju tengsl milli ríkja okkar muni eflast og verða nánari.
Reikia atiduoti duoklę Juodkalnijos ir Serbijos žmonėms ir vyriausybėms už tai, kad nepriklausomybės procesas vyko be smurto. Visai normalu, kad tokios svarbos procesą lydi stiprios emocijos, tačiau mes didžiuojamės, kad šios emocijos neperaugo į konfliktą, ir tikime, kad nauji mūsų šalių tarpusavio santykiai gilės ir klestės.
Det er en hyllest til befolkningen og regjeringene i Montenegro og Serbia at uavhengighetsprosessen ble gjennomført uten vold. Det er normalt at en slik alvorlig hendelse blir fulgt av sterke følelser; vi er imidlertid stolte av at disse følelsene ikke førte til konflikt, og vi tror at det nye forholdet mellom våre land vil bli styrket og gå godt.
Jest zasługą ludności i rządów Czarnogóry oraz Serbii, iż proces niepodległościowy dokonał się bez przemocy. Normalne jest, że kwestii o tak wielkim znaczeniu towarzyszą silne emocje; jednak jesteśmy dumni, że emocje te nie wezbrały na tyle, żeby doprowadzić do konfliktu i wierzymy, że nowe stosunki pomiędzy naszymi państwami będą pogłębiane i będą się pomyślnie rozwijać.
Faptul că procesul de independenţă s-a desfăşurat fără violenţă constituie meritul popoarelor şi guvernelor din Muntenegru şi Serbia. Este normal ca un eveniment de o importanţă atât de mare să fie însoţit de emoţii puternice. Totuşi, suntem mândri că aceste emoţii nu au generat un conflict şi credem că noua relaţie dintre ţările noastre se va adânci şi dezvolta.
Надо отдать должное народу и правительствам Черногории и Сербии за то, что процесс независимости прошел без насилия. Вполне нормально, что столь серьезные события сопровождаются сильными эмоциями, однако мы гордимся тем, что эти эмоции не переросли в конфликт, и мы считаем, что новые отношения между нашими странами будут углубляться и процветать.
Je k cti ľudu Čiernej Hory a Srbska, že celý proces rozdelenia sa obišiel bez akéhokoľvek násilia. Bolo však úplné normálne, že bol sprevádzaný silnými emóciami. Sme pyšní, že tieto emócie neprerástli do vzájomného konfliktu a pevne dúfame, že nová forma vzťahov medzi našimi krajinami sa bude nie len prehlbovať, ale taktiež rozkvitať.
Zasluga ljudi in vlad Črne gore in Srbije je, da je proces osamosvajanja potekal brez nasilja. Normalno je, da tako resen dogodek spremljajo močna čustva, vendar pa smo ponosni, da se ta čustva niso prelila v konflikt in prepričani smo, da se bo nov odnos med našima državama poglobil in uspešno razvil.
Bağımsızlık sürecinin herhangi bir şiddet olayı yaşanmadan gerçekleşmesi Sırbistan ve Karadağ hükümetleri sayesinde olmuştur. Bu tür duygu yüklü olaylarda taşkınlıklara rastlanması normaldir. Ancak bu taşkınlıkların şiddete dönüşmemiş olmasından dolayı gurur duyuyoruz ve ülkelerimiz arasındaki bu yeni ilişkinin zamanla daha derinleşeceğine ve güçleneceğine inanıyoruz.
Tas ir Serbijas un Melnkalnes ļaužu un valdību nopelns, ka neatkarības process notika bez vardarbības. Ir pierasts, ka notikumus ar tik lielu nozīmi pavada spēcīgas emocijas, tāpēc mēs esam lepni par to, ka tās nepārauga par konfliktu. Mēs uzskatām, ka jaunās attiecības starp mūsu valstīm vēl vairāk padziļināsies un uzplauks.
  NATO Review - Wie verän...  
Im Zuge des Aufbaus professioneller Streitkräfte beginnen wir, die Früchte dieser Arbeit zu ernten: kompetentere Führung, effektivere Ausbildung und eine bessere Moral der Truppen. Der Stolz der Streitkräfte nimmt zu – und, was ebenso wichtig ist, der Stolz des Volkes von Montenegro auf seine Streitkräfte.
As the process of building a professional AF continues, we are beginning to see the rewards in more competent leadership, more effective training, and a force with higher morale. The pride of the AF is increasing, and importantly, so is the pride of the people of Montenegro in their AF. We expect this trend to continue as our engagement in the Partnership for Peace (PfP) process increases, and with the assistance of NATO and other international partners.
À mesure que se poursuit le processus d’édification de forces armées professionnelles, nous commençons à en toucher les dividendes au niveau de l’accroissement de la compétence du commandement et de l’efficacité de l’entraînement, et de l’amélioration du moral. La fierté d’appartenir aux forces armées augmente, de même que la fierté que la population du Monténégro éprouve vis-à-vis de ses forces armées, ce qui est un élément important. Nous comptons que cette tendance se poursuivra à mesure que s’intensifiera notre engagement dans le cadre du Partenariat pour la paix (PPP), et avec l’aide de l’OTAN et d’autres partenaires internationaux.
Mientras seguimos avanzando en el proceso de formación de unas FFAA profesionales, se empiezan a vislumbrar ya algunos resultados: una mayor competencia de los mandos, un adiestramiento más eficaz, y un aumento de la moral de las tropas. Nuestras fuerzas armadas se sienten cada vez más orgullosas de sí mismas y, lo que es más importante, también el pueblo montenegrino se enorgullece cada vez más de ellas. Esperamos que esta tendencia continúe según vaya aumentando nuestra implicación en la Asociación para la Paz (APP) con la ayuda de la OTAN y otros socios internacionales.
Dato che il processo di creazione di forze armate professionali continua, cominciamo a vederne i vantaggi in una leadership più competente, in un addestramento più efficace, ed in una forza che mostra un più alto morale. L'orgoglio delle forze armate cresce e, cosa importante, cresce anche l'orgoglio del popolo del Montenegro verso le loro forze armate. Ci aspettiamo che questo andamento continui con l’aumento del nostro impegno nel processo di Partenariato per la Pace (PfP), e con l'assistenza della NATO e di altri partner internazionali.
À medida que prossegue o processo de constituição de umas forças armadas profissionais, começamos a colher os frutos de uma liderança mais competente, de um treino mais eficaz e de uma força cuja moral é mais elevada. O orgulho das forças armadas está a aumentar e, isto é importante, o orgulho do povo do Montenegro nas suas forças armadas também. Prevemos que esta tendência se mantenha à medida que o nosso empenhamento no processo da Parceria para a Paz (PfP) aumenta, e com a assistência da NATO e de outros parceiros internacionais.
ومع استمرار عملية بناء قوّات مسلّحة محترفة، حققنا جملة من الانجازات، كالقيادة الأكثر كفاءة والتدريب الأكثر فاعلية والقوات المسلّحة التي تتمتع بمعنويات أعلى. إنّ فخر قوّاتنا المسلّحة في ازدياد وكذلك اعتزاز شعب جمهورية الجبل الأسود بقوّاته المسلّحة، وهذا شيء مهم. كما نتوقّع لهذا المنحى أن يستمرّ مع تنامي حجم مساهمتنا في عملية الشراكة من أجل السلام، بمساعدة حلف الناتو والشركاء الدوليين الآخرين.
Terwijl de opbouw van een professionele krijgsmacht verder gaat, beginnen we te zien welke voordelen gepaard gaan met competenter leiderschap, effectievere training, en een strijdmacht met een beter moreel. De trots van de AF groeit en – iets wat zeer belangrijk is – ook de Montenegrijnse bevolking wordt steeds trotser op de AF. Wij verwachten dat deze trend zich zal voortzetten, naarmate wij verder betrokken raken bij het Partnerschap voor de Vrede (PfP) proces, en met de hulp van de NAVO en andere internationale partners.
Процесът на изграждане на професионална армия продължава и вече започват да се виждат плодовете - по-професионално ръководство, по-ефективна подготовка и по-висок дух във войската. Засилва се гордостта на армията и нещо по-важно, гордостта на народа на Черна гора от неговата армия. Надяваме се този процес да продължи с разширяване на участието ни в Партньорство за мир (ПзМ) и с помощта на НАТО и други международни партньори.
S rozvojem procesu budování profesionální armády jsme postupně konstatovali prospěch vyplývající z kompetentního vůdcovství, efektivnějšího výcviku a vyšší morálky. Hrdost armády má rostoucí tendenci, a je neméně důležité, že rovněž stoupá hrdost obyvatel Černé Hory na vlastní armádu. Očekáváme pokračující růst tohoto trendu současně s našim rostoucím nasazením v procesu Partnerství pro mír, za pomoci spojenců NATO a ostatních mezinárodních partnerů.
Kutseliste relvajõudude ülesehitamise jätkudes on käega katsuda ka asjatundlikuma juhtimise, tõhusama väljaõppe ja kõrgema moraaliga sõjaväe pakutav kasu. Relvajõudude väärikus kasvab ja Montenegro rahvas tunneb oma relvajõudude üle üha suuremat uhkust. See on väga tähtis. Eeldame selle arengu jätkumist NATO ja teiste rahvusvaheliste partnerite toel, kui suureneb meie osalus rahupartnerlusprogrammis.
Ahogy folytatódik a professzionális fegyveres erő kiépítésének folyamata, úgy tapasztaljuk meg az előnyeit a kompetensebb vezetésben, hatékonyabb kiképzésben és egy erőteljesebb morállal rendelkező erőkben. Egyre növekszik a büszkeség a fegyveres erők körében, és ami fontosabb, ugyanígy növekszik a montenegrói nép büszkesége a fegyveres erőkkel kapcsolatban. Arra számítunk, hogy ez a trend folytatódni fog, ahogy nő a szerepvállalásunk a Partnerség a Békéért (PfP) folyamatban a NATO és más nemzetközi partnerek segítségével.
Um leið og ferlið við uppbyggingu fagmannlegs hers heldur áfram, erum við byrjaðir að sjá árangur erfiðis okkar í formi hæfari foringja, skilvirkari þjálfunar og herliðs með góðan baráttuanda. Stolt hersins eykst og ekki síður er mikilvægt að stolt almennings í Svartfjallalandi af her sínum eykst einnig. Við reiknum með að þessi tilhneiging haldi áfram eftir því sem þátttaka okkar í Samstarfi í þágu friðar eykst, með aðstoð NATO og annarra alþjóðlegra samstarfsaðila.
Vykstant šiam profesionalių ginkluotųjų pajėgų kūrimui, jau pradedame matyti pirmuosius vaisius – kompetentingesnę vadovybę, veiksmingesnius mokymus, taip pat ir aukštesnės moralės pajėgas. Didėja ginkluotųjų pajėgų garbė, stiprėja ir Juodkalnijos žmonių pasididžiavimas savo armija. Tikimės, kad vis labiau mums dalyvaujant Partnerystės taikos labui (PTL) procese bei padedant NATO ir kitiems tarptautiniams partneriams ši tendencija tik stiprės.
W miarę trwania procesu profesjonalizacji sił zbrojnych zaczynamy dostrzegać jego zalety w postaci bardziej kompetentnego kierownictwa, efektywniejszego szkolenia oraz wyższego morale sił. Rośnie własna duma sił zbrojnych i – co ważne – mieszkańcy Czarnogóry są coraz bardziej dumni ze swoich sił zbrojnych. Oczekujemy, że tendencja ta się utrzyma w miarę wzrostu naszego zaangażowania w proces Partnerstwa dla Pokoju oraz z pomocą NATO i innych partnerów międzynarodowych.
Pe măsură ce procesul construirii unor forţe armate profesioniste continuă, începem să vedem rezultatele, reflectate într-o conducere mai competentă, o instruire mai eficientă şi o forţă cu un moral mai ridicat. Mândria forţelor armate creşte şi, important, la fel şi mândria poporului din Muntenegru pentru forţele sale armate. Estimăm că această tendinţă va continua, întrucât angajarea noastră în procesul Parteneriatului pentru Pace (PfP) creşte şi beneficiem de asistenţă din partea NATO şi a altor parteneri internaţionali.
По мере того, как процесс создания профессиональных ВС продолжается, уже заметны их преимущества в виде более компетентного руководства, более эффективной учебной подготовки и более крепкого морального духа войск. Военнослужащие испытывают большее чувство гордости, но самое важное, что народ Черногории в большей мере гордится ВС страны. Мы надеемся, что эта тенденция продолжится, благодаря расширению нашего участия в процессе «Партнерство ради мира» (ПРМ) и благодаря содействию со стороны НАТО и других международных партнеров.
S rozvojom procesu budovania profesionálnej armády sme postupne konštatovali prospech vyplývajúci z kompetentného vodcovstva, efektívnejšieho výcviku a vyššej morálky. Hrdosť armády má rastúcu tendenciu a je nemenej dôležité, že zároveň stúpa hrdosť obyvateľov Čiernej Hory na vlastnú armádu. Očakávame pokračujúci rast tohto trendu súčasne s našim rastúcim nasadením v procese Partnerstva pre mier, za pomoci spojencov NATO a ostatných medzinárodných partnerov.
Ko nadaljujemo proces vzpostavitve profesionalnih oboroženih sil začenjamo opažati rezultate v boljšem vodenju, učinkovitejšem usposabljanju in enotah z višjo moralo. Ponos oboroženih sil narašča, in kar je zelo pomembno, tudi sami Črnogorci postajamo vse ponosnejši na svoje oborožene sile. Pričakujemo, da se bo ta trend nadaljeval, ko se bo povečala naša angažiranost v procesu Partnerstva za mir (Pzm) ter ob pomoči Nata in drugih mednarodnih partnerjev
Profesyonel bir silahlı kuvvetler kurma süreci ilerlerken yetenekli liderliğin, etkili eğitimin, ve yüksek moralli bir silahlı kuvvetlerin mükafatını da görmeye başladık. Silahlı kuvvetlerin kendilerine olan saygıları ve halkın silahlı kuvvetlerine olan saygısı arttı. BİO sürecine katılımımızdaki ilerlemeler ve NATO ve diğer uluslararası ortakların da yardımıyla bu eğilimin devam edeceğini umuyoruz.
Tā kā profesionālo BS veidošanas process joprojām turpinās, mēs jau sākam redzēt to atdevi, ko dod kompetentāka vadība, efektīvāka apmācība un spēki ar augstāku morālo noskaņojumu. Mūsu lepnums par BS aug un, pats svarīgākais, aug arī Melnkalnes iedzīvotāju lepnums par saviem BS. Mēs domājam, ka šī tendence turpināsies līdz ar mūsu turpmāko iesaisti programmas „Partnerattiecības mieram” procesā ar NATO un citu starptautisko partneru palīdzību.
  NATO Review - Wie verän...  
Im Zuge des Aufbaus professioneller Streitkräfte beginnen wir, die Früchte dieser Arbeit zu ernten: kompetentere Führung, effektivere Ausbildung und eine bessere Moral der Truppen. Der Stolz der Streitkräfte nimmt zu – und, was ebenso wichtig ist, der Stolz des Volkes von Montenegro auf seine Streitkräfte.
As the process of building a professional AF continues, we are beginning to see the rewards in more competent leadership, more effective training, and a force with higher morale. The pride of the AF is increasing, and importantly, so is the pride of the people of Montenegro in their AF. We expect this trend to continue as our engagement in the Partnership for Peace (PfP) process increases, and with the assistance of NATO and other international partners.
À mesure que se poursuit le processus d’édification de forces armées professionnelles, nous commençons à en toucher les dividendes au niveau de l’accroissement de la compétence du commandement et de l’efficacité de l’entraînement, et de l’amélioration du moral. La fierté d’appartenir aux forces armées augmente, de même que la fierté que la population du Monténégro éprouve vis-à-vis de ses forces armées, ce qui est un élément important. Nous comptons que cette tendance se poursuivra à mesure que s’intensifiera notre engagement dans le cadre du Partenariat pour la paix (PPP), et avec l’aide de l’OTAN et d’autres partenaires internationaux.
Mientras seguimos avanzando en el proceso de formación de unas FFAA profesionales, se empiezan a vislumbrar ya algunos resultados: una mayor competencia de los mandos, un adiestramiento más eficaz, y un aumento de la moral de las tropas. Nuestras fuerzas armadas se sienten cada vez más orgullosas de sí mismas y, lo que es más importante, también el pueblo montenegrino se enorgullece cada vez más de ellas. Esperamos que esta tendencia continúe según vaya aumentando nuestra implicación en la Asociación para la Paz (APP) con la ayuda de la OTAN y otros socios internacionales.
Dato che il processo di creazione di forze armate professionali continua, cominciamo a vederne i vantaggi in una leadership più competente, in un addestramento più efficace, ed in una forza che mostra un più alto morale. L'orgoglio delle forze armate cresce e, cosa importante, cresce anche l'orgoglio del popolo del Montenegro verso le loro forze armate. Ci aspettiamo che questo andamento continui con l’aumento del nostro impegno nel processo di Partenariato per la Pace (PfP), e con l'assistenza della NATO e di altri partner internazionali.
À medida que prossegue o processo de constituição de umas forças armadas profissionais, começamos a colher os frutos de uma liderança mais competente, de um treino mais eficaz e de uma força cuja moral é mais elevada. O orgulho das forças armadas está a aumentar e, isto é importante, o orgulho do povo do Montenegro nas suas forças armadas também. Prevemos que esta tendência se mantenha à medida que o nosso empenhamento no processo da Parceria para a Paz (PfP) aumenta, e com a assistência da NATO e de outros parceiros internacionais.
ومع استمرار عملية بناء قوّات مسلّحة محترفة، حققنا جملة من الانجازات، كالقيادة الأكثر كفاءة والتدريب الأكثر فاعلية والقوات المسلّحة التي تتمتع بمعنويات أعلى. إنّ فخر قوّاتنا المسلّحة في ازدياد وكذلك اعتزاز شعب جمهورية الجبل الأسود بقوّاته المسلّحة، وهذا شيء مهم. كما نتوقّع لهذا المنحى أن يستمرّ مع تنامي حجم مساهمتنا في عملية الشراكة من أجل السلام، بمساعدة حلف الناتو والشركاء الدوليين الآخرين.
Terwijl de opbouw van een professionele krijgsmacht verder gaat, beginnen we te zien welke voordelen gepaard gaan met competenter leiderschap, effectievere training, en een strijdmacht met een beter moreel. De trots van de AF groeit en – iets wat zeer belangrijk is – ook de Montenegrijnse bevolking wordt steeds trotser op de AF. Wij verwachten dat deze trend zich zal voortzetten, naarmate wij verder betrokken raken bij het Partnerschap voor de Vrede (PfP) proces, en met de hulp van de NAVO en andere internationale partners.
Процесът на изграждане на професионална армия продължава и вече започват да се виждат плодовете - по-професионално ръководство, по-ефективна подготовка и по-висок дух във войската. Засилва се гордостта на армията и нещо по-важно, гордостта на народа на Черна гора от неговата армия. Надяваме се този процес да продължи с разширяване на участието ни в Партньорство за мир (ПзМ) и с помощта на НАТО и други международни партньори.
S rozvojem procesu budování profesionální armády jsme postupně konstatovali prospěch vyplývající z kompetentního vůdcovství, efektivnějšího výcviku a vyšší morálky. Hrdost armády má rostoucí tendenci, a je neméně důležité, že rovněž stoupá hrdost obyvatel Černé Hory na vlastní armádu. Očekáváme pokračující růst tohoto trendu současně s našim rostoucím nasazením v procesu Partnerství pro mír, za pomoci spojenců NATO a ostatních mezinárodních partnerů.
Kutseliste relvajõudude ülesehitamise jätkudes on käega katsuda ka asjatundlikuma juhtimise, tõhusama väljaõppe ja kõrgema moraaliga sõjaväe pakutav kasu. Relvajõudude väärikus kasvab ja Montenegro rahvas tunneb oma relvajõudude üle üha suuremat uhkust. See on väga tähtis. Eeldame selle arengu jätkumist NATO ja teiste rahvusvaheliste partnerite toel, kui suureneb meie osalus rahupartnerlusprogrammis.
Ahogy folytatódik a professzionális fegyveres erő kiépítésének folyamata, úgy tapasztaljuk meg az előnyeit a kompetensebb vezetésben, hatékonyabb kiképzésben és egy erőteljesebb morállal rendelkező erőkben. Egyre növekszik a büszkeség a fegyveres erők körében, és ami fontosabb, ugyanígy növekszik a montenegrói nép büszkesége a fegyveres erőkkel kapcsolatban. Arra számítunk, hogy ez a trend folytatódni fog, ahogy nő a szerepvállalásunk a Partnerség a Békéért (PfP) folyamatban a NATO és más nemzetközi partnerek segítségével.
Um leið og ferlið við uppbyggingu fagmannlegs hers heldur áfram, erum við byrjaðir að sjá árangur erfiðis okkar í formi hæfari foringja, skilvirkari þjálfunar og herliðs með góðan baráttuanda. Stolt hersins eykst og ekki síður er mikilvægt að stolt almennings í Svartfjallalandi af her sínum eykst einnig. Við reiknum með að þessi tilhneiging haldi áfram eftir því sem þátttaka okkar í Samstarfi í þágu friðar eykst, með aðstoð NATO og annarra alþjóðlegra samstarfsaðila.
Vykstant šiam profesionalių ginkluotųjų pajėgų kūrimui, jau pradedame matyti pirmuosius vaisius – kompetentingesnę vadovybę, veiksmingesnius mokymus, taip pat ir aukštesnės moralės pajėgas. Didėja ginkluotųjų pajėgų garbė, stiprėja ir Juodkalnijos žmonių pasididžiavimas savo armija. Tikimės, kad vis labiau mums dalyvaujant Partnerystės taikos labui (PTL) procese bei padedant NATO ir kitiems tarptautiniams partneriams ši tendencija tik stiprės.
W miarę trwania procesu profesjonalizacji sił zbrojnych zaczynamy dostrzegać jego zalety w postaci bardziej kompetentnego kierownictwa, efektywniejszego szkolenia oraz wyższego morale sił. Rośnie własna duma sił zbrojnych i – co ważne – mieszkańcy Czarnogóry są coraz bardziej dumni ze swoich sił zbrojnych. Oczekujemy, że tendencja ta się utrzyma w miarę wzrostu naszego zaangażowania w proces Partnerstwa dla Pokoju oraz z pomocą NATO i innych partnerów międzynarodowych.
Pe măsură ce procesul construirii unor forţe armate profesioniste continuă, începem să vedem rezultatele, reflectate într-o conducere mai competentă, o instruire mai eficientă şi o forţă cu un moral mai ridicat. Mândria forţelor armate creşte şi, important, la fel şi mândria poporului din Muntenegru pentru forţele sale armate. Estimăm că această tendinţă va continua, întrucât angajarea noastră în procesul Parteneriatului pentru Pace (PfP) creşte şi beneficiem de asistenţă din partea NATO şi a altor parteneri internaţionali.
По мере того, как процесс создания профессиональных ВС продолжается, уже заметны их преимущества в виде более компетентного руководства, более эффективной учебной подготовки и более крепкого морального духа войск. Военнослужащие испытывают большее чувство гордости, но самое важное, что народ Черногории в большей мере гордится ВС страны. Мы надеемся, что эта тенденция продолжится, благодаря расширению нашего участия в процессе «Партнерство ради мира» (ПРМ) и благодаря содействию со стороны НАТО и других международных партнеров.
S rozvojom procesu budovania profesionálnej armády sme postupne konštatovali prospech vyplývajúci z kompetentného vodcovstva, efektívnejšieho výcviku a vyššej morálky. Hrdosť armády má rastúcu tendenciu a je nemenej dôležité, že zároveň stúpa hrdosť obyvateľov Čiernej Hory na vlastnú armádu. Očakávame pokračujúci rast tohto trendu súčasne s našim rastúcim nasadením v procese Partnerstva pre mier, za pomoci spojencov NATO a ostatných medzinárodných partnerov.
Ko nadaljujemo proces vzpostavitve profesionalnih oboroženih sil začenjamo opažati rezultate v boljšem vodenju, učinkovitejšem usposabljanju in enotah z višjo moralo. Ponos oboroženih sil narašča, in kar je zelo pomembno, tudi sami Črnogorci postajamo vse ponosnejši na svoje oborožene sile. Pričakujemo, da se bo ta trend nadaljeval, ko se bo povečala naša angažiranost v procesu Partnerstva za mir (Pzm) ter ob pomoči Nata in drugih mednarodnih partnerjev
Profesyonel bir silahlı kuvvetler kurma süreci ilerlerken yetenekli liderliğin, etkili eğitimin, ve yüksek moralli bir silahlı kuvvetlerin mükafatını da görmeye başladık. Silahlı kuvvetlerin kendilerine olan saygıları ve halkın silahlı kuvvetlerine olan saygısı arttı. BİO sürecine katılımımızdaki ilerlemeler ve NATO ve diğer uluslararası ortakların da yardımıyla bu eğilimin devam edeceğini umuyoruz.
Tā kā profesionālo BS veidošanas process joprojām turpinās, mēs jau sākam redzēt to atdevi, ko dod kompetentāka vadība, efektīvāka apmācība un spēki ar augstāku morālo noskaņojumu. Mūsu lepnums par BS aug un, pats svarīgākais, aug arī Melnkalnes iedzīvotāju lepnums par saviem BS. Mēs domājam, ka šī tendence turpināsies līdz ar mūsu turpmāko iesaisti programmas „Partnerattiecības mieram” procesā ar NATO un citu starptautisko partneru palīdzību.
  NATO Review - Bukarest:...  
Dies gilt auch für die NATO-Verbindungen zur EU und UNO. Das Bündnis ist bei seinen Einsätzen auf seinen „umfassenden Ansatz“ stolz. In Wirklichkeit ist dieser Ansatz nur dann möglich, wenn die Ressourcen tonangebender internationaler Organisationen wie die EU, die UNO und die Weltbank ins Spiel kommen.
This also applies to NATO’s ties with the EU and UN. The Alliance takes prides in the “comprehensive approach” it takes towards operations. In reality, however, this can only be realized by bringing the resources of key international organisations (IOs) such as the EU, UN, and World Bank into play. This is why these IOs were invited for the first time to discuss the reconstruction of Afghanistan during NATO’s informal meeting of defence ministers in Noordwijk, in October 2007. Since 21 EU states are also members of NATO, more coordination and joint action between both organisations is obviously required.
Cela vaut aussi pour les liens de l’OTAN avec l’UE et l’ONU. L’Alliance est fière de « l’approche globale » qu’elle adopte à l’égard des opérations. En réalité, toutefois, cette approche n’est possible qu’en faisant intervenir les ressources de grandes organisations internationales comme l’UE, l’ONU et la Banque mondiale. C’est la raison pour laquelle ces organisations ont, pour la première fois, été invitées à débattre de la reconstruction de l’Afghanistan lors de la réunion informelle des ministres de la Défense qui a eu lieu à Noordwijk en octobre 2007. Étant donné que 21 États de l’UE sont aussi membres de l’OTAN, il va sans dire qu’un renforcement de la coordination et de l’action commune entre les deux organisations s’impose.
Esto también puede aplicarse a las relaciones de la OTAN con la UE y las NU. La Alianza se siente orgullosa de su “planteamiento global” respecto a las operaciones. Sin embargo, lo cierto es que sólo puede conseguirlo gracias a los recursos proporcionados por los principales organismos internacionales (IO) como la UE, las NU y el Banco Mundial. Por esa razón esos mismos organismos internacionales fueron invitados por primera vez a discutir la reconstrucción de Afganistán durante la reunión informal de ministros de defensa de la OTAN celebrada en Noordwijk, en octubre de 2007. Dado que 21 países de la UE son también miembros de la OTAN, resulta evidente la necesidad de una mayor coordinación y acción conjunta entre ambas organizaciones.
Ciò si riferisce anche ai legami della NATO con la UE e con l’ONU. L'Alleanza va fiera per "l’approccio globale" che ha adottato nei confronti delle operazioni. In realtà, comunque, questo si può realizzare solo mettendo in campo le risorse delle principali organizzazioni internazionali (IO) come la UE, l’ONU, e la Banca mondiale. È questo il motivo per cui queste IO sono state invitate per la prima volta a discutere della ricostruzione in Afghanistan durante le riunione informale dei ministri della difesa della NATO a Noordwijk, nell’ottobre 2007. Dato che 21 paesi della UE sono anche membri della NATO, ne consegue che è necessario un rafforzamento del coordinamento e dell’azione comune tra le due organizzazioni.
Isto também se aplica aos laços da NATO com a União Europeia e as Nações Unidas. A Aliança orgulha-se da sua “abordagem abrangente” relativamente às operações. Na realidade, contudo, isto só é possível graças à utilização dos recursos de organizações internacionais fundamentais, como a UE, a ONU e o Banco Mundial. Foi por este motivo que estas organizações internacionais foram, pela primeira vez, convidadas a debater a reconstrução do Afeganistão durante a reunião informal de ministros da defesa da NATO, em Noordwijk, em Outubro de 2007. Uma vez que são vinte e um os Estados da União Europeia que também são membros da NATO, é obviamente necessária mais coordenação e mais acção conjunta entre as duas organizações.
وينطبق هذا أيضاً على علاقات حلف الناتو مع الإتحاد الأوروبي والأمم المتّحدة. ويفاخر الحلف بـِ"المقاربة الشاملة" التي يتبناها إزاء العمليات. لكنْ في الواقع، لا يمكن تطبيق هذه المقاربة إلا من خلال الإستعانة بموارد المنظمات الدولية الرئيسية، مثل الإتحاد الأوروبي والأمم المتّحدة والبنك الدولي. ولهذا السبب دُعيت هذه المنظمات الدولية للمرة الأولى إلى مناقشة إعادة إعمار أفغانستان أثناء الإجتماع غير الرسمي لوزراء دفاع دول حلف الناتو، الذي عُقد في نوردڤايك في أكتوبر 2007. ولا ريب في أن تعزيز التنسيق والعمل المشترك بين كلتا المنظمتيْن أمر في غاية الأهمية لأنّ إحدى وعشرين دولة من دول الإتحاد الأوروبيّ هي أيضاً أعضاء بحلف الناتو.
Dit geldt ook voor de banden van de NAVO met de EU en de VN. Het Bondgenootschap is trots op de “alomvattende benadering” die het hanteert bij operaties. In werkelijkheid kan die alleen worden gerealiseerd door gebruik te maken van de middelen van de belangrijkste internationale organisaties (IO’s) zoals de EU, VN, en de Wereldbank. Daarom werden deze IO’s voor het eerst uitgenodigd om deel te nemen aan de discussie over de wederopbouw van Afghanistan tijdens de informele bijeenkomst van NAVO-ministers van defensie in Noordwijk, in oktober 2007. Aangezien 21 EU-staten ook lid van de NAVO zijn, is meer coördinatie en gezamenlijke actie tussen de twee organisaties duidelijk vereist.
Това се отнася и до отношенията на НАТО с ЕС и ООН. Алиансът се гордее с „цялостния подход”, който прилага в операциите. В действителност обаче той може да се осъществи, само ако се включат ресурсите на основните международни организации като ЕС, ООН и Световната банка. Затова за първи път тези организации бяха поканени да обсъдят възстановяването в Афганистан на неформалната среща на министрите на отбраната в Нордвейк през октомври 2007 г. Тъй като 21 от държавите-членки на ЕС членуват и в НАТО, очевидно се налагат повече координация и съвместни действия между двете организации.
To platí i o vztazích NATO s EU a OSN. Aliance je hrdá na “komplexní přístup” ke svým operacím. Ve skutečnosti však takový přístup může být aplikován pouze za předpokladu, že budou zainteresovány nejdůležitější mezinárodní organizace, jako například EU, OSN a Světová banka. Proto byly tyto organizace, během neformálního setkání ministrů obrany členských států NATO v Noordwijku, v řijnu 2007, poprvé pozvány k debatě o rekonstrukci Afghánistánu. Vzhledem k tomu, že 21 členských států EU jsou rovněž členy NATO, je třeba zlepšit koordinaci a posílit společné akce.
See kehtib ka NATO sidemete kohta ELi ja ÜROga. Allianss on oma operatsioonide puhul uhke „kõikehõlmava lähenemise” üle. Tegelikkuses saab see teoks vaid juhul, kui mängu tõmmatakse ka tähtsamate rahvusvaheliste organisatsioonide, näiteks ELi, ÜRO ja Maailmapanga ressursid. Seepärast kutsutigi need rahvusvahelised organisatsioonid esmakordselt arutama Afganistani ülesehitamist 2007. aasta oktoobris peetud NATO kaitseministrite mitteametlikul kohtumisel Noordwijkis. Et 21 Euroopa Liidu maad on ühtlasi NATO liikmed, on ilmselt vaja tõhustada organisatsioonide koostööd ja ühismeetmeid.
Ez vonatkozik a NATO EU-hoz és ENSZ-hez fűződő kapcsolataira is. A Szövetség büszkén beszél, a műveletekkel kapcsolatban alkalmazott „átfogó megközelítéséről”. A valóságban azonban ezt csak akkor tudja megvalósítani, ha a kulcs nemzetközi szervezetek, mint például az EU, az ENSZ és a Világbank együttműködését is elfogadja. Ezért van az, hogy első alkalommal történt, hogy ezeket a nemzetközi szervezeteket is meghívták az Afganisztán újjáépítéséről folytatott eszmecserére, a NATO védelmi minisztereinek informális találkozójára Nordwijkbe, 2007 októberében. Mivel 21 Európai Uniós tagállam egyben NATO-tagállam is, egyértelműen szükségessé vált a két szervezet közötti koordináció és közös fellépés.
Þetta á líka við um tengsl NATO við ESB og SÞ. Bandalagið er stolt af „samþættu nálguninni“ sem það viðhefur í aðgerðum sínum. Í raun er hún þó eingöngu möguleg ef aðstoðar lykilalþjóðastofnana á borð við ESB, SÞ og Alþjóðabankans nýtur við. Þetta er ástæðan fyrir því að þessum alþjóðastofnunum var í fyrsta sinn boðið að taka þátt í að ræða enduruppbyggingu Afganistan á óformlegum fundi varnarmálaráðherra NATO í Noordwijk í október 2007. Þar sem 21 ESB ríki á einnig aðild að NATO er augljóslega þörf fyrir meiri samræmingu og sameiginlegar aðgerðir þessara tveggja aðila.
Tai taip pat taikytina ir NATO ryšiams su ES ir JT. Aljansas didžiuojasi savo „visapusiu požiūriu“ į operacijas. Tačiau tikrovėje tai gali būti realizuojama tiktai panaudojant pagrindinių tarptautinių organizacijų, tokių kaip ES, JT ir Pasaulio bankas, išteklius. Štai kodėl, kai 2007 m. spalį NATO gynybos ministrai neoficialiame susitikime Noordwijke tarėsi dėl Afganistano atstatymo, pirmą kartą buvo pakviestos ir tarptautinės organizacijos. Kadangi 21 ES valstybė tuo pat metu yra ir NATO narė, akivaizdu, kad abi šios organizacijos turėtų labiau koordinuoti savo veiklą ir daugiau veikti drauge.
Dette gjelder også NATOs bånd til EU og FN. Alliansen er stolt over den ”omfattende tilnærmingen” den tar til operasjoner. I realiteten kan imidlertid dette bare virkeliggjøres ved å bringe inn ressursene til viktige, internasjonale organisasjoner (IOer) som EU, FN og Verdensbanken. Derfor ble IOene for første gang invitert til å diskutere gjenoppbyggingen av Afghanistan under NATOs uformelle møte med forsvarsministre i Noordwijk i oktober 2007. Siden 21 EU-land også er medlemmer av NATO, er det åpenbart krav om større koordinering og felles aksjon mellom begge organisasjonene.
Odnosi się to także do więzi NATO z Unią Europejką i ONZ. Sojusz szczyci się „wszechstronnym podejściem”, jakie przyjmuje w stosunku do operacji. Jednak w rzeczywistości można to osiągnąć jedynie dzięki włączeniu do gry zasobów kluczowych organizacji międzynarodowych, takich jak UE, ONZ i Bank Światowy. Dlatego organizacje te po raz pierwszy zostały zaproszone do omawiania odbudowy Afganistanu podczas nieformalnego spotkania ministrów obrony w Noordwijk w październiku 2007 roku. Jako, że 21 państw członkowskich UE jest także członkami NATO, bez wątpienia potrzeba więcej koordynacji i współdziałania pomiędzy obiema organizacjami.
Acest lucru este valabil şi pentru legăturile NATO cu UE şi ONU. Alianţa este mândră de „abordarea cuprinzătoare” pe care o foloseşte în privinţa operaţiilor. În realitate, însă, aceasta nu se poate realiza decât prin atragerea resurselor organizaţiilor internaţionale (OI) cheie precum UE, ONU şi Banca Mondială. De aceea, aceste organizaţii internaţionale au fost invitate, pentru prima dată, să discute pe tema reconstrucţiei Afganistanului, cu ocazia întâlnirii informale a miniştrilor apărării din ţările NATO de la Noordwijk, în octombrie 2007. Întrucât 21 de state ale UE sunt şi membre NATO, mai multă coordonare şi mai multe acţiuni comune între cele două organizaţii este de asemenea, evident, necesară.
Это также относится к отношениям НАТО с ЕС и ООН. Североатлантический союз гордится своим «комплексным» подходом к операциям. На самом деле, однако, этого можно добиться только с привлечением ресурсов основных международных организаций, таких как ЕС, ООН и Всемирный банк. Вот почему эти международные организации были впервые приглашены для обсуждения вопроса о восстановлении Афганистана во время неформального совещания министров обороны НАТО в октябре 2007 года в Нордвейке. В виду того, что двадцать одно государство-член ЕС также состоят в НАТО, необходимо больше координации и совместных действий обеих организаций.
To platí aj o vzťahoch NATO s EU a OSN. Aliancia je hrdá na “komplexní prístup” k svojim operáciám. V skutočnosti však taký prístup môže byť aplikovaný iba za predpokladu, že budú zainteresované najdôležitejšie medzinárodné organizácie, ako napríklad EU, OSN a Svetová banka. Preto boli tieto organizácie v priebehu neformálneho stretnutia ministrov obrany členských štátov NATO v Noordwijku, v októbri 2007, po prvýkrát pozvané k debate o rekonštrukcii Afganistanu. Vzhľadom na to, že 21 členských štátov EU sú zároveň členmi NATO, je potrebné zlepšiť koordináciu a posilniť spoločné akcie.
To velja tudi za Natove stike z EU in ZN. Zavezništvo je ponosno na svoj “celovit pristop” k operacijam. V resnici pa je to izvedljivo samo, če se v proces vključijo tudi sredstva glavnih mednarodnih organizacij, kot so EU, ZN in Svetovna banka. Zato so te mednarodne organizacije med neformalnim srečanjem Natovih obrambnih ministrov v Noordwijku oktobra 2007 prvič povabili k razpravi o obnovi Afganistana. Ker je 21 članic EU obenem tudi v Natu, je seveda potrebno izboljšati usklajenost in okrepiti skupno delovanje obeh organizacij.
Bu NATO’nun AB ve BM ile bağları için de geçerlidir. İttifak operasyonlarla ilgili “geniş kapsamlı yaklaşım”ı ile gurur duymaktadır. Ancak gerçekte bu yaklaşım ancak AB, BM ve Dünya Bankası gibi temel uluslararası örgütlerin kaynaklarını da oyuna dahil etmekle gerçekleşebilir. Uluslararası örgütlerin NATO’nun Ekim 2007’de Noordwijk’de yapılan, ve Afganistan’ın yeniden imarının tartışıldığı gayrı resmi savunma bakanları toplantısına ilk defa olarak davet edilmelerinin nedeni budur. 21 AB ülkesi aynı zamanda NATO üyesi de olduğu için her iki örgüt arasında daha fazla koordinasyon ve müşterek eylem gerektiği gayet açıktır.
Tas attiecas arī uz NATO attiecībām ar ES un ANO. Alianse lepojas ar savu „visaptverošo pieeju” operācijām. Tomēr reāli to ir iespējams īstenot tikai piesaistot svarīgāko starptautisko organizāciju (SO), tādu kā ES, ANO un Pasaules Banka, resursus. Tāpēc arī šīs SO tika pirmo reizi aicinātas diskutēt par Afganistānas rekonstrukciju NATO aizsardzības ministru neformālajā sanāksmē, kas notika Nordvijkā 2007.gada oktobrī. Tā kā 21 ES dalībvalsts ir arī NATO sastāvā, lielāka koordinācija un kopīga rīcība starp abām organizācijām ir acīmredzama nepieciešamība.
  Nato Review  
Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Me gustaría destacar dos aspectos. El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo. Estamos orgullosos de nuestra tradición en el mantenimiento de la paz y de la experiencia que aportamos a la KFOR. El segundo aspecto es el sistema de reclutamiento sueco. Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR. Tenemos maestros, fontaneros, policías, y otras muchas clases de profesionales. Esta capacitación no militar puede resultar enormemente útil en operaciones de pacificación y de mantenimiento de la paz, sobre todo cuando hay que trabajar con la población civil.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Aş dori să subliniez doi factori. Primul este îndelungata istorie a participării noastre la misiuni de menţinere a păcii. Suedia a fost implicată în misiuni de menţinere a păcii începând din anii 40 ai secolului trecut, iar participanţii suedezi la astfel de misiuni şi-au dobândit experienţa în Orientul Mijlociu, Cipru şi Congo, precum şi în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Suntem mândri de tradiţia participării noastre în misiuni de menţinere a păcii şi de experienţa pe care o aducem cu noi în KFOR. Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni. În acest fel, fiecare dintre militarii suedezi care participă în operaţii precum KFOR are o pregătire specifică profesiunilor civile, cum ar fi cele de profesor, instalator, poliţist şi multe altele. Aceste abilităţi non-militare pot fi extrem de utile în misiunile în sprijinul păcii, în special atunci când trebuie să lucrăm cu civili.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.
  Nato Review  
Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Me gustaría destacar dos aspectos. El primero es nuestra dilatada experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. Suecia ha participado en misiones de ese tipo desde 1940 y nuestras tropas han adquirido experiencia en Oriente Medio, Chipre y Congo, además de en Bosnia-Herzegovina y Kosovo. Estamos orgullosos de nuestra tradición en el mantenimiento de la paz y de la experiencia que aportamos a la KFOR. El segundo aspecto es el sistema de reclutamiento sueco. Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR. Tenemos maestros, fontaneros, policías, y otras muchas clases de profesionales. Esta capacitación no militar puede resultar enormemente útil en operaciones de pacificación y de mantenimiento de la paz, sobre todo cuando hay que trabajar con la población civil.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Ik wil graag twee factoren belichten. De eerste is de lange geschiedenis die wij hebben in de vredeshandhaving. Zweden neemt al sinds de jaren 1940 deel aan vredesoperaties en Zweedse vredessoldaten hebben behalve in Bosnië en Herzegovina en Kosovo ook ervaring opgedaan in het Midden-Oosten, Cyprus, en Kongo. We zijn trots op die traditie en op de ervaring die we meebrengen naar KFOR. De tweede factor is de dienstplicht die we in Zweden kennen. Wij zenden alleen soldaten uit die als dienstplichtige zijn opgeleid en zich vervolgens vrijwillig voor een bepaalde missie aanmelden. Daardoor brengt iedere Zweedse militair ook civiele vaardigheden mee naar operaties als die van KFOR. Zo zijn leraren, loodgieters, politiemensen en vele andere beroepen vertegenwoordigd. Deze niet-militaire vaardigheden kunnen uiterst nuttig zijn bij vredesondersteunings- en vredeshandhavingsoperaties, vooral wanneer wij met burgers moeten samenwerken.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Aş dori să subliniez doi factori. Primul este îndelungata istorie a participării noastre la misiuni de menţinere a păcii. Suedia a fost implicată în misiuni de menţinere a păcii începând din anii 40 ai secolului trecut, iar participanţii suedezi la astfel de misiuni şi-au dobândit experienţa în Orientul Mijlociu, Cipru şi Congo, precum şi în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Suntem mândri de tradiţia participării noastre în misiuni de menţinere a păcii şi de experienţa pe care o aducem cu noi în KFOR. Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni. În acest fel, fiecare dintre militarii suedezi care participă în operaţii precum KFOR are o pregătire specifică profesiunilor civile, cum ar fi cele de profesor, instalator, poliţist şi multe altele. Aceste abilităţi non-militare pot fi extrem de utile în misiunile în sprijinul păcii, în special atunci când trebuie să lucrăm cu civili.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.