stor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 8 Results  europass.cedefop.europa.eu
  data-protection  
Den registrerade skall ha rätt att kräva att den registeransvarige underrättar tredje man till vilken person- uppgifterna har lämnats om varje rättelse, utplåning eller blockering i enlighet med artiklarna 13–16, om detta inte visar sig omöjligt eller innebär en oproportionerligt stor ansträngning.
2. Nei sistemi automatici di archiviazione, il blocco va assicurato in linea di massima mediante disposi- tivi tecnici. Il sistema deve indicare che i dati personali sono stati bloccati in modo da rendere evidente che non possono essere utilizzati.
  data-protection  
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte gälla när det – särskilt i samband med behandling för statistiska ändamål eller historiska eller vetenskapliga forskningsändamål – visar sig omöjligt eller innebär en opropor- tionerligt stor ansträngning att informera den registrerade eller om registrering eller utlämnande uttryck- ligen föreskrivs i gemenskapslagstiftningen.
c) le transfert est nécessaire à la conclusion ou à l'exécution d'un contrat conclu, dans l'intérêt de la personne concernée, entre le responsable du traitement et un tiers, ou d) letransfertestnécessaireourendujuridiquementobligatoirepourdesmotifsd'intérêtpublicimportants ou pour la constatation, l'exercice ou la défense d'un droit en justice, ou e) le transfert est nécessaire à la sauvegarde des intérêts vitaux de la personne concernée, ou f) le transfert est effectué à partir d'un registre qui, conformément à la législation communautaire, est destinéàl'informationdupublicetestouvertàlaconsultationdupublicoudetoutepersonnejustifiant d'unintérêtlégitime,danslamesureoùlesconditionsfixéesparlalégislationcommunautairepourla consultation sont remplies dans le cas particulier.
e) la existencia del derecho de acceso y de rectificación de los datos que le conciernen; f) cualquier información adicional como i) el fundamento jurídico del tratamiento de que van a ser objeto los datos, ii) los plazos de conservación de los datos, iii) el derecho a recurrir al Supervisor Europeo de Protección de Datos en cualquier momento, que resulte necesaria, habida cuenta de las circunstancias específicas en que se obtengan los datos, para garantizar un tratamiento de datos leal respecto del interesado. 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la provisión de información o de una parte de una información, con excepción de la información a que se refieren las letras a), b) y d) del apartado 1, podrá aplazarse el tiempo que sea necesario para fines estadísticos. La información deberá proporcionarse tan pronto como la razón por la que se retiene deje de existir. Artículo 12
6.Šiostraipsnio1ir2dalimstaikantišlygą,Bendrijosinstitucijaarįstaigagaliperduotiasmensduomenis,jeigu: a) duomenųsubjektasnedviprasmiškaiduodasutikimąperduotisiūlomusasmensduomenis;arba b) perdavimasyrabūtinas,kadbūtųvykdomaduomenųsubjektoirduomenųvaldytojosudarytasutartisarba priešsutartiesvykdymąįgyvendintospriemonės,kuriųbuvoimtasiduomenųsubjektoprašymu;arba c) perdavimasyrabūtinas,kadbūtųsudarytaarbavykdomasutartistarpduomenųvaldytojoirtrečiosiosšalies duomenųsubjektointeresais;arba
  dp-supervisor  
och eftersom förordning (EG) nr 45/2001 i stor utsträck- ning påverkats av EU-ombudsmannens ställning när det Den biträdande datatillsynsmannens lön gäller utarbetandet av tillsynsorganets institutionella karaktär.
powers, and the fact that Regulation (EC) No 45/2001 largely follows the example of the European Remuneration of the Assistant Supervisor Ombudsman in defining the institutionalprofile of the Supervisor. The European Ombudsman is on a par with The Assistant Supervisor shall be on a par with the Registrar of a judge of the Court of Justice as regards remuneration, the Court of Justice of the European Communities as regards allowances and retirement pension. the determination of remuneration, allowances, retirement pension and any other benefit in lieu of remuneration. (9) The Assistant Supervisor should be placed on the same footing as the Registrar of the Court of Justice as regards remuneration, allowances and retirement pension, so as Article 3
Adjunto serán nombrados tras una convocatoria pública de (10) La sede del Supervisor Europeo de Protección de Datos candidaturas. Dicha convocatoria permitirá a todas las personas debe fijarse en Bruselas, con el fin de garantizar la proxi- interesadas en toda la Comunidad presentar su candidatura. La midad que, por la naturaleza de sus tareas, debe existir lista de los candidatos será pública. La comisión competente del entre el Supervisor Europeo y las instituciones y orga- Parlamento Europeo, basándose en la propuesta de la Comisión nismos comunitarios sujetos a su control, y con el fin de elaborada de conformidad con el apartado 1 del artículo 42 del facilitar la realización armoniosa de sus funciones. o
µέρος ως πρότυπο τον Ευρωπαίο ∆ιαµεσολαβητή . Ο Ευρω- παίος ∆ιαµεσολαβητής , εξοµοιώνεται µε δικαστήτου Ο αναπληρωτής επόπτης εξοµοιώνεται µε τον γραµµατέα του ∆ικαστηρίου όσον αφορά το µισθό και τα επιδόµατά του και ∆ικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όσον αφορά τον καθορι- τη σύνταξη αρχαιότητας.
(12) P říslušný výbor Evropského parlamentu se m ůže rozhodnout uskute čnit slyšení kandidát ů uvedených v seznamu vypracovaném Komisí v souladu s čl. 42 odst. 1 na řízení (ES) č. 45/2001 následující po ve řejné výzv ě k přihlášení kandidát ů, které je otev řené všem člen ům parlamentu, ROZHODLY TAKTO:
angår fastsættelse af løn, tillæg og alderspension samt enhver anden fordel, der træder i stedet for løn. (9) Den Assisterende Tilsynsførende bør sidestilles med justitssekretæren ved Domstolen for så vidt angår vederlag, tillæg og alderspension, således at der etableres Artikel 3
45/2001 perustuu suurelta osin Euroopan oikeusasiamie- hestä annettuun asetukseen tietosuojavaltuutetun institu- Apulaistietosuojavaltuutetun palkka tionaalisen aseman määrittelyn osalta. Palkkansa, Apulaistietosuojavaltuutettu rinnastetaan palkkansa, korvaus- korvaustensa ja vanhuuseläkkeensä osalta Euroopan tensa, vanhuuseläkkeensä ja muiden taloudellisten etujensa oikeusasiamies rinnastetaan yhteisöjen tuomioistuimen määrittämisen osalta Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tuomariin.
  doc  
Jag kan förstå mer utvecklat språk även när det inte är klart strukturerat och sammanhanget enbart antyds utan att klart uttryckas. Jag kan förstå TV-program och filmer utan alltför stor ansträngning.
Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose.
Soy capaz de leer con facilidad prácticamente todas las formas de lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias.
Riesco a capire i nomi e le persone che mi sono familiari e frasi molto semplici, per esempio quelle di annunci, cartelloni, cataloghi.
Sou capaz de compreender textos longos e complexos, literários e não literários, e distinguir estilos. Sou capaz de compreender artigos especializados e instruções técnicas longas, mesmo quando não se relacionam com a minha área de conhecimento.
Μpορώ νa dιaßάζω ένa pολύ apλό κaι sύνtοµο κeίµeνο, νa ßρίsκω µιa sυγκeκριµένη pληροfορίa se sυνοptικά κeίµeνa όpως µικρές aγγeλίeς, dιafηµιstικά fυλλάdιa, κataλόγους estιatορίων, ένtυpa µe ωράριa afίξeων κaι aνaχωρήseων µέsων µaζικής µetafοράς. Μpορώ epίsης νa κataνοώ µιa sύνtοµη κaι apλή pροsωpική epιstολή.
Разбирам дълги и сложни фактологически и литературни текстове, като различавам отделните стилове. Разбирам специализирани статии и по-дълги технически инструкции, дори и когато не са свързани с моето поле на познания.
Mogu razumjeti dugacke i kompleksne cinjenicne i književne tekstove te prepoznati stilske razlicitosti. Mogu razumjeti specijalizirane clanke i duže tehnicke upute, cak i kad se ne odnose na moje podrucje.
Rozumím clánkum a zprávám zabývajícím se soucasnými problémy, v nichž autori zaujímají konkrétní postoje ci stanoviska. Rozumím textum soucasné prózy.
Jeg kan læse meget korte og enkle tekster. Jeg kan finde bestemte oplysninger, jeg leder efter i dagligdags tekster såsom reklamer, brochurer, spisekort og fartplaner, og jeg kan forstå korte, enkle personlige breve.
Saan aru väga lühikestest lihtsatest tekstidest. Oskan leida eeldatavat spetsiifilist informatsiooni lihtsatest igapäevatekstidest (näiteks reklaamid, tööpakkumised, brošüürid, menüüd, sõiduplaanid), samuti saan aru lühikestest lihtsatest isiklikest kirjadest.
Ymmärrän muutamia sanontoja ja kaikkein tavallisinta sanastoa, joka liittyy läheisesti omaan elämääni; esimerkiksi aivan keskeinen tieto itsestäni ja perheestäni, ostosten tekeminen, asuinpaikka ja työpaikka. Ymmärrän lyhyiden, selkeiden, yksinkertaisten viestien ja kuulutusten ydinsisällön.
Megértem a nagyon egyszeru mondatokat, például hirdetésekben, plakátokon vagy katalógusokban az ismert nevek vagy szavak segítségével.
Ég get lesið stutta og einfalda texta. Ég get fundið tilteknar, fyrirsjáanlegar upplýsingar í einföldu, hversdagslegu efni, t.d. í auglýsingum, kynningarbæklingum, matseðlum og tímatöflum. Ég líka lesið stutt og einföld bréf.
Pot sa citesc articole si rapoarte pe teme contemporane, în care autorii adopta anumite atitudini si puncte de vedere. Pot sa înteleg proza literara contemporana.
Açikça yapilandirilmamis ve iliskiler açikça belirtilmemis sadece ima edilmis olsa bile uzun konusmalari anlayabilirim. Televizyon programlarini ve filmleri fazla zorluk çekmeden anlayabilirim.
Јас можам да разберам познати називи, зборови и многу едноставни реченици, на пример на известувања и постери или во каталози.
Kapaci nifhem frazijiet u vokabularju relatat ma’ esperjenzi personali u li hu uzat ta’ spiss (ez informazzjoni bazika hafna dwari u dwar il-familja, ix-xiri, l-ambjent ta’ madwari, ix-xoghol). Kapaci nifhem il-punt principali f’messaggi u avvizi qosra, cari u semplici.
  Europass: Nivà¥n inom d...  
Jag kan förstå mer utvecklat språk även när det inte är klart strukturerat och sammanhanget enbart antyds utan att klart uttryckas. Jag kan förstå TV-program och filmer utan alltför stor ansträngning.
I can understand extended speech even when it is not clearly structured and when relationships are only implied and not signalled explicitly. I can understand television programmes and films without too much effort.
Je peux comprendre un long discours même s'il n'est pas clairement structuré et que les articulations sont seulement implicites. Je peux comprendre les émissions de télévision et les films sans trop d'effort.
Ich kann längeren Redebeiträgen folgen, auch wenn diese nicht klar strukturiert sind und wenn Zusammenhänge nicht explizit ausgedrückt sind. Ich kann ohne allzu große Mühe Fernsehsendungen und Spielfilme verstehen.
Comprendo discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas.
Riesco a capire un discorso lungo anche se non é chiaramente strutturato e le relazioni non vengono segnalate, ma rimangono implicite. Riesco a capire senza troppo sforzo le trasmissioni televisive e i film.
Sou capaz de compreender uma exposição longa, mesmo que não esteja claramente estruturada ou quando a articulação entre as ideias esteja apenas implícita. Consigo compreender programas de televisão e filmes sem grande dificuldade.
Μπορώ να κατανοώ μια μακροσκελή συζήτηση, ακόμη και αν δεν είναι καλά δομημένη και οι ιδέες δεν είναι σαφείς. Μπορώ να κατανοώ τηλεοπτικές εκπομπές και κινηματογραφικές ταινίες χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια.
Ik kan een langer betoog begrijpen, zelfs wanneer dit niet duidelijk gestructureerd is en wanneer relaties slechts impliciet zijn en niet expliciet worden aangegeven. Ik kan zonder al te veel inspanning tv-programma’s en films begrijpen.
Мога да разбирам дълга реч, дори когато не е ясно структурирана и логическите връзки не са ясно назовани. Мога да разбирам телевизионни предавания и филми без много усилия.
Mogu razumjeti dugačak govor čak i kad nije jasno strukturiran i kad veze među rečenicama nisu jasno iskazane, već se samo podrazumijevaju. Mogu bez prevelika napora razumjeti televizijske programe i filmove.
Rozumím delším promluvám, i když nemají jasnou stavbu a vztahy jsou vyjádřeny pouze v náznacích. Bez větší námahy rozumím televizním programům a filmům.
Jeg kan forstå et langt foredrag selv når det ikke er klart struktureret, og ideer og tanker ikke udtrykkes direkte. Jeg kan forstå tv-udsendelser og film uden større besvær.
Saan aru pikemast tekstist isegi siis, kui see pole selgelt liigendatud ja seosed on esitatud kas kaudselt või vihjamisi. Saan suurema vaevata aru teleprogrammidest ja filmidest.
Ymmärrän pitkähköä puhetta silloinkin, kun sitä ei ole muotoiltu selkeästi ja kun asioiden välisiin suhteisiin vain viitataan eikä niitä ilmaista täsmällisesti. Ymmärrän tv-ohjelmia ja elokuvia ilman erityisiä ponnistuksia
Még a nem világosan szerkesztett és rejtett jelentéstartalmú, hosszú szöveget is megértem. Szinte erőfeszítés nélkül értem meg a tévéműsorokat és a filmeket.
Ég get skilið langan málflutning jafnvel þegar talað er óskipulega og þegar samhengi er einungis gefið í skyn en ekki nákvæmlega skýrt tilgreint. Ég get skilið sjónvarpsþætti og kvikmyndir án mikilla erfiðleika.
Gebu suprasti išplėtotą kalbą, net jei jos struktūra nėra visiškai aiški, o ryšiai tik numanomi, bet nepateikiami akivaizdžiai. Gebu be didelių pastangų suprasti televizijos programas ir filmus.
Jeg kan forstå sammenhengende tale også når den ikke er tydelig strukturert, og når sammenhenger er underforståtte og ikke kommer tydelig fram. Jeg kan forstå TV-programmer og filmer uten altfor store anstrengelser.
Rozumiem dłuższe wypowiedzi, nawet jeśli nie są one jasno skonstruowane i kiedy związki logiczne są w nich jedynie implikowane, a nie wyrażone bezpośrednio. Bez większych trudności rozumiem programy telewizyjne i filmy.
Pot să înţeleg un discurs lung, chiar dacă nu este clar structurat, iar conexiunile sunt numai implicite şi nu semnalate în mod explicit. Pot să înţeleg programe de televiziune şi filme fără prea mare efort.
Rozumiem dlhšej reči aj keď nie je jasne štruktúrovaná a keď vzťahy sú iba naznačené, nie explicitne signalizované. Dokážem bez väčšej námahy porozumieť televíznym programom a filmom.
Razumem daljše govorjenje, četudi ni natančno razčlenjeno in razmerja niso izražena jasno, temveč so samo nakazana. Brez posebnega napora razumem televizijske oddaje in filme.
Açıkça yapılandırılmamış ve ilişkiler açıkça belirtilmemiş sadece ima edilmiş olsa bile uzun konuşmaları anlayabilirim. Televizyon programlarını ve filmleri fazla zorluk çekmeden anlayabilirim.
Es varu saprast garāku runu arī tad, ja tai nav skaidra uzbūve un ir vāji izteiktas loģiskās sakarības. Es bez pū­lēm saprotu televīzi­jas raidījumus un filmas.
Kapaċi nifhem taħditiet twal anke meta l-istruttura tas-sentenza ma tkunx ċara u meta  r-relazzjonijiet ikunu biss implikati u ma jkunux spjegati b’mod ċar. Kapaċi nifhem programmi tat-televiżjoni u films mingħajr sforz żejjed.
  pdf  
B 1: Jag kan förstå huvudinnehållet i tydligt standardtal om välkända företeelser som man regelbundet stöter på i arbete, i skola, på fritid, osv. Om språket talas relativt långsamt och tydligt kan i stora drag förstå många radio- och TV-program om dagsaktuella frågor eller om ämnen av personligt intresse.
B 2: Μπορώ να επικοινωνώ με α υ θορ μη τισμ ό και άνεση, ώστε η συζ ή τηση να εκτυλίσσεται με ομα λ ό τρόπ ο. Μπορώ να συμμετέχω ενεργά σε μια συζήτηση υπό κανονικές συν θήκ ε ς, να εκθέτω και να υπερα σ πίζομα ι τις από ψ εις μου. C 1: Μπορώ να εκφ ρ ά ζ ομα ι α υθόρ μη τα και με συνεχή λόγ ο χωρ ί ς να ψάχνω να βρω τις κατάλληλες λέξεις. Μπορώ να χρησιμ οποιώ τη γλώσσα αβίαστα και αποτελεσματικά σε κοινωνικές και επαγγελματικές σχέσεις. Μπορώ να εκφράζω τις ιδέες και τις από ψ εις μου με ακρίβεια και να συνδέω τις παρεμβάσεις μο υ με αυτές των συν ομιλ η τ ών μο υ. C 2: Μπορώ να συ μμε τέ χω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις κα θημερινέ ς εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρει α και με ακρ ί βεια τις λεπτές απο χ ρώσεις τω ν εννοιών. Μπ ορώ να αντεπεξέρχομ α ι σε μια εννοιολογική δυσκ ο λί α με τρόπο που να μη γίν ε ι κατανοητό από το συνομιλητή μο υ.
A 1: Pot s ă utilizez expresii şi fraze simple pentru a descrie unde locuiesc şi oamenii pe care îi cunosc. A 2: Pot s ă utilizez o serie de expresii şi fraze pentru o descriere simpl ă a familiei mele şi a altor persoane, a condi ţiilor de viat ă, a studiilor şi a activit ăţii mele profesionale prezente sau recente. B 1: Pot s ă leg expresii şi s ă m ă exprim coerent într-o manier ă simpl ă pentru a descrie experien ţe şi evenimente, visele mele, speran ţele şi obiectivele mele. Pot să îmi argumentez şi explic pe scurt opiniile şi planurile. Pot s ă povestesc o întâmplare sau s ă relatez intriga unei c ăr ţi sau a unui film şi s ă-mi exprim reac ţiile. B 2: Pot s ă prezint descrieri clare şi detaliate într-o gam ă vast ă de subiecte legate de domeniul meu de interes. Pot să dezvolt un punct de vedere pe o tem ă de actualitate, ar ătând avantajele şi dezavantajele diferitelor op ţiuni. C 1: Pot s ă prezent descrieri clare şi detaliate pe teme complexe, integrând subtemele, dezvoltând anumite puncte şi terminându-mi interven ţia cu o concluzie adecvat ă.
B 2: Sposoben/sposobna sem se precej teko če in spontano izražati, tako da se brez ve čjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vklju čim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališ če. C 1: Sposoben/sposobna sem se teko če in naravno izražati, ne da bi pri tem preve č o čitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati u činkovito in prilagodljivo, tako v družabne kot tudi poklicne ali u čne namene. Znam natančno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih. C 2: Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim teko če in znam natan čno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
  pdf  
B 1: Jag kan förstå huvudinnehållet i tydligt standardtal om välkända företeelser som man regelbundet stöter på i arbete, i skola, på fritid, osv. Om språket talas relativt långsamt och tydligt kan jag i stora drag förstå många radio- och TV-program om dagsaktuella frågor eller om ämnen av personligt intresse.
B 1: Je peux comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s’il s’agit de sujets familiers concernant le travail, l’école, les loisirs, etc. Je peux comprendre l'essentiel de nombreuses émissions de radio ou de télévision sur l'actualité ou sur des sujets qui m’intéressent à titre personnel ou professionnel si l’on parle d'une façon relativement lente et distincte. B 2: Je peux comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet m'en est relativement familier. Je peux comprendre la plupart des émissions de télévision sur l'actualité et les informations. Je peux comprendre la plupart des films en langue standard. C 1: Je peux comprendre un long discours même s'il n'est pas clairement structuré et que les articulations sont seulement implicites. Je peux comprendre les émissions de télévision et les films sans trop d'effort. C 2: Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier.
B 1: Ik kan teksten begrijpen die hoofdzakelijk bestaan uit hoogfrequente, alledaagse of aan mijn werk gerelateerde taal. Ik kan de beschrijving van gebeurtenissen, gevoelens en wensen in persoonlijke brieven begrijpen. B 2: Ik kan artikelen en verslagen lezen die betrekking hebben op eigentijdse problemen, waarbij de schrijvers een bepaalde houding of standpunt innemen. Ik kan eigentijds literair proza begrijpen. C 1: Ik kan lange en complexe feitelijke en literaire teksten begrijpen, en het gebruik van verschillende stijlen waarderen. Ik kan gespecialiseerde artikelen en lange technische instructies begrijpen, zelfs wanneer deze geen betrekking hebben op mijn terrein.
B 1: Saan aru põhilisest infost selges tavakõnes tuttaval teemal: töö, kool, vaba aeg jne. Saan aru aeglaselt ja selgelt edastatud raadio- või telesaadete põhisisust, kui need käsitlevad päevateemasid või mulle huvitavaid teemasid. B 2: Saan aru pikematest kõnedest ja ettekannetest ning tuttava teema puhul isegi nende keerukamatest nüanssidest. Saan aru enamiku teleuudiste, publitsistikasaadete ja filmide sisust. C 1: Saan aru pikemast tekstist isegi siis, kui see pole selgelt liigendatud ja seosed on esitatud kas kaudselt või vihjamisi. Saan suurema vaevata aru teleprogrammidest ja filmidest. C 2: Saan vaevata aru igasugusest kõnest, olenemata sellest, kus seda esitatakse. Saan aru ka kiirkõnest, kui mulle antakse pisut aega hääldusviisiga harjumiseks.
B 1: Megértem a világos, mindennapi beszéd lényegét, ha olyan témákról esik szó, mint a munka, a tanulás, a szabadid ő, stb. Ki tudom sz űrni a lényeget azokból a rádió- és tévéadásokból, amelyek aktuális eseményekr ől, szakmai vagy érdekl ődési körömnek megfelel ő témákról szólnak, ha eléggé lassan és tagoltan beszélnek. B 2: Megértem a hosszabb beszédeket és el őadásokat, illetve még a bonyolultabb érveléseket is követni tudom, amennyiben a téma számomra elég ismert. Többnyire megértem a híreket és az aktuális eseményekr ől szóló m űsorokat a tévében. Általában értem a filmeket, ha a szerepl ők köznyelven beszélnek. C 1: Még a nem világosan szerkesztett és rejtett jelentéstartalmú, hosszú szöveget is megértem. Szinte er őfeszítés nélkül értem meg a tévém űsorokat és a filmeket.