stärke – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 38 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Stärke der Streitkräfte im Jahresdurchschnitt
Armed forces - annual average strength
Forces Armées - Capacité moyenne annuelle Effectifs militaires (en millions)
Fuerzas armadas - dotación media anual
Forze armate - Forza effettiva media annuale
Forças Armadas - dimensão anual média
Ένοπλες δυνάμεις – ετήσια μέση δύναμη
Strijdkrachten - jaarlijkse gemiddelde sterkte
Ozbrojené síly - průměrný roční počet
Fegyveres erők – átlagos éves létszám
Herlið - Árlegur meðalstyrkur
Væpnede styrker - årlig gjennomsnittsstyrke
Siły zbrojne - średni roczny potencjał
Вооруженные силы - средняя годичная численность
Silahlı Kuvvetler - yıllık ortalama güç
Збройні сили – середній щорічний показник
  NATO Review - Bukarest:...  
Vergessen wir nicht, dass die Augen der Welt auf die NATO gerichtet sind und dass einige sich freuen würden, wenn sie kopflos und gelähmt da stünde. Ein neues und bahnbrechendes Konzept würde die Kritiker der NATO Lügen strafen und die Stärke des Bündnisses langfristig stärken.
Lest we forget, the rest of the world carefully scrutinizes NATO’s actions, and some obviously long for an Alliance immobilized by disorientation and rigidity. A new and ground-breaking strategic concept would prove NATO’s critics wrong and assure the long-term strength of the Alliance.
Il ne faut pas oublier non plus que le reste du monde suit de très près les actions de l’OTAN, et que d’aucuns appellent sans nul doute de leurs vœux une Alliance paralysée par la confusion et la rigidité. Un nouveau concept stratégique révolutionnaire donnerait tort aux détracteurs de l’OTAN et garantirait la pérennité de la force de l’Alliance.
Olvidémonos de que el resto del mundo mira con lupa las actuaciones de la OTAN y que a algunos les gustaría ver a la Alianza atascada a causa de la desorientación y la rigidez. Un concepto estratégico nuevo y revolucionario para la Alianza demostraría que sus críticos se equivocaban y aseguraría su fortaleza a largo plazo.
Non va peraltro dimenticato che il resto del mondo segue attentamente le azioni della NATO, e che alcuni ovviamente desiderano un’Alleanza immobilizzata da disorientamento e rigidità. Un nuovo e innovativo concetto strategico dimostrerebbe che i critici della NATO hanno torto ed assicurerebbe la tenuta a lungo termine dell'Alleanza.
Caso nos esqueçamos, o resto do mundo faz um escrutínio cuidadoso das acções da NATO e há quem deseje uma Aliança imobilizada, por desorientação e rigidez. Um conceito estratégico novo e inovador demonstraria até que ponteo estão errados os críticos da NATO e asseguraria a força de longo prazo da Aliança.
لا ننسى أن باقي دول العالم تراقب تحركات حلف الناتو بكل عناية واهتمام ومن الواضح أنّ بعض هذه الدول يتمنى رؤيةً الحلف مشلولاً، بسبب تّخبط أعضائه ومواقفهم المتصلّبة. ومن شأن أي مفهوم استراتيجي جديد ورائد أنْ يثبت لمنتقدي حلف الناتو أنهم مخطئون وأنْ يضمن للحلف قوّته على المدى البعيد.
Laten we niet vergeten dat de rest van de wereld alles wat de NAVO doet nauwlettend in de gaten houdt en dat sommigen hopen dat het Bondgenootschap verlamd zal raken door desoriëntatie en rigiditeit. Een nieuw, baanbrekend strategisch concept zou de critici van de NAVO in het ongelijk stellen en zorgen dat het Bondgenootschap ook op de langere duur zijn kracht behoudt.
Дори и да забравим, останалият свят внимателно следи действията на НАТО, някои от които са очевидно проточени, защото Алиансът се спъва от липсата на ориентация и своята закостенялост. Една нова и смела. стратегическа концепция ще докаже, че критиците на НАТО не са прави, и задълго ще влее нови сили в Алианса.
Nesmíme rovněž opomenout, že zbytek světa Alianci pozorně sleduje, a někteří protagonisté si samozřejmě přejí Alianci paralyzovanou zmatky a vlastní strnulostí. Nová, průkopnická Strategická koncepce by kritkům NATO dokázala, že se mýlí, a Alianci by zajistila dlouhodobé silné postavení.
Et me ei unustaks: ülejäänud maailm jälgib tähelepanelikult NATO tegevust ja on neid, kes ilmselt ihkavad näha segadusest ja paindumatusest halvatud allianssi. Uus pöördeline strateegiline kontseptsioon tõestaks, et NATO kriitikud eksivad, ja kinnitaks alliansi pikaajalist tugevust.
Nem szabad elfelednünk, hogy a NATO cselekedeteit a világ gondosan szemmel követi és egyértelmű, hogy sokan vágynak egy irányvesztettség és merevség miatt tehetetlen Szövetségre. Egy új, úttörő stratégiai koncepció megcáfolhatná a NATO kritikusait és biztosíthatná a Szövetség hosszú távú erejét.
Við skulum ekki gleyma því að heimurinn fylgist vandlega með aðgerðum NATO, og sumir þrá augsýnilega að bandalagið verði óstarfhæft sökum ráðaleysis og ósveigjanleika. Ný og stórlega endurbætt varnarstefna myndi afsanna hrakspár gagnrýnenda NATO og tryggja langtíma styrk bandalagsins.
Negalime pamiršti, kad visas kitas pasaulis atidžiai analizuoja NATO veiksmus, o kai kurie, akivaizdu, norėtų, kad Aljansas susipančiotų praradęs orientaciją ir lankstumą. Nauja ir novatoriška strateginė koncepcija ne tik įrodytų, kad NATO kritikai klysta, bet ir dar ilgam suteiktų jėgų Aljansui.
For ikke å glemme, resten av verden saumfarer NATOs aksjoner nøye, og noen lengter åpenbart etter en Allianse som er gjort urørlig gjennom desorientering og stivhet. Et nytt og gjennomgripende strategisk konsept vil bevise at NATOs kritikere tar feil og forsikre oss om Alliansens langsiktige styrke.
Na wypadek, gdybyśmy o tym zapomnieli, reszta świata pilnie obserwuje działania NATO i niektórzy bez wątpienia śnią o Sojuszu unieruchomionym przez dezorientację i brak elastyczności. Nowa, przełomowa koncepcja strategiczna dowiodłaby, że krytycy NATO są w błędzie oraz zapewniłaby Sojuszowi siłę na długi czas.
Să nu uităm că restul lumii urmăreşte atent acţiunile NATO, iar unii îşi doresc în mod evident din suflet o Alianţă imobilizată de dezorientare şi rigiditate. Un concept strategic nou şi revoluţionar ar dovedi nefondate criticile la adresa NATO şi ar asigura tăria Alianţei pe termen lung.
И не будем забывать о том, что остальной мир пристально следит за действиями НАТО, а некоторые, конечно же, ждут – не дождутся, чтобы дезориентация и скованность парализовали Альянс. Появление новой и новаторской стратегической концепции докажет, что критики НАТО ошиблись, и это станет залогом долгосрочной прочности Альянса.
Nesmieme zároveň zabudnúť, že zvyšok sveta Alianciu pozorne sleduje a niektorí protagonisti si samozrejme prajú Alianciu paralizovanú zmätkami a vlastnou strnulosťou. Nová, priekopnícka Strategická koncepcia by kritikom NATO dokázala, že sa mýli a Aliancii by zaistila dlhodobo silné postavenie.
Imejmo v mislih, da so Natova dejanja pod drobnogledom preostalega sveta, in da si nekateri očitno želijo, da zavezništvo zaradi izgube smeri in togosti ne bi moglo več delovati. Nov in prodoren strateški koncept bi kritikom Nata pokazal, da se motijo, zavezništvu pa dal dolgoročno moč.
Unutmayalım ki dünyanın geri kalan kısmı NATO’nun hareketlerini dikkatle izlemekte, ve hatta bazıları kuralcılığı ve oryantasyon eksikliği nedeniyle felce uğramış bir İttifak görmek istemektedir. Yeni, çığır açan bir stratejik kavram NATO’yu eleştirenlerin haksız olduğunu kanıtlayacak ve İttifak’ın uzun vadedeki gücü konusunda güvence verecektir.
Nedrīkstam arī aizmirst, ka visa pasaule uzmanīgi seko NATO rīcībai, un daži acīmredzot vēlas, lai alianse tiktu imobilizēta dezorientācijas un neelastīgas rīcības dēļ. Jauna, revolucionāra koncepcija pierādīs, ka NATO kritiķi ir kļūdījušies, un tā nodrošinās aliansei ilgtermiņa spēku.
  Nato Review  
Für mich wie für jeden Kommandeur, sei er nun aus einem Partnerstaat oder aus einem NATO-Mitgliedstaat, bestand die größte Herausforderung darin, das Beste aus den acht Nationen herauszuholen, aus denen sich der Abschnitt Mitte der MNB zusammensetzt. Es geht darum, die Multinationalität nicht als Schwäche zu verstehen, sondern als Stärke zu nutzen.
My greatest challenge is the same as that which any commanding officer, whether from a Partner country or a NATO member state, would face. It is to get the very best out of the eight nations that make up MNB Centre. It is to make multinationality a strength and not a weakness.
Mon plus grand défi est le même que celui auquel tout officier commandant serait confronté dans la même situation, qu'il appartienne à un pays partenaire ou à un pays membre de l'OTAN. Il consiste à tirer le meilleur des huit pays qui composent la MNB Centre. Il consiste également à faire du caractère multinational de ses troupes une force, plutôt qu'une faiblesse.
El mayor reto al que me enfrento es el mismo al que se enfrentaría cualquier otro comandante en jefe, sea de un país Socio o de un país miembro de la OTAN: obtener el mejor resultado posible de las ocho naciones que forman la MNB Central, y conseguir que su carácter multinacional constituya una fortaleza, en vez de una debilidad.
La mia sfida più importante è la stessa di quella che ogni ufficiale in comando, sia costui di un paese partner che di uno stato membro della NATO, si troverebbe a fronteggiare: trarre il meglio dalle otto nazioni che costituiscono la MNB centrale. Fare in modo che la multinazionalità rappresenti una forza, non una debolezza.
O meu maior desafio é o mesmo que enfrentaria qualquer comandante, quer dum país Parceiro quer dum país membro da OTAN. É obter o máximo dos oito países que constituem o MNB do Centro. É fazer da multinacionalidade uma força e não uma fraqueza.
Η μεγαλύτερη πρόκληση είναι η ίδια με αυτήν που θα αντιμετώπιζε οποιοσδήποτε διοικητής, είτε ήταν από ένα Εταιρικό κράτος είτε από ένα κράτος-μέλος του ΝΑΤΟ. Είναι να πετύχεις ό,τι καλύτερο από τα οκτώ κράτη που απαρτίζουν το Κέντρο MNB. Είναι να κάνεις την πολυεθνικότητα μια δύναμη και όχι μια αδυναμία.
За мен, както и за всеки командващ, независимо дали е от страна-партньор или от НАТО, най-голямото предизвикателство предстои. Това е осемте държави участнички да допринесат максимално за успеха на Централна многонационална бригада и да превърнат многонационалния й характер в преимущество, а не в слабост.
Nejdůležitějším úkolem je pro mě to samé, jako pro každého velícího důstojníka, ať z partnerské nebo členské země NATO: z ozbrojené síly osmi států, ze kterých se MNB Střed skládá, vytěžit ty nejlepší schopnosti. Znamená to proměnit mnohonárodnost v sílu, nikoliv ve slabost.
Den største udfordring for mig er den samme, som enhver anden befalende officer ville stå overfor, uanset om denne kom fra et NATO-land eller et partnerland. Det er at få det bedste ud af de otte lande, som udgør MNB-Centret. Det er at gøre multinationalitet til en styrke og ikke en svaghed.
Minu suurim väljakutse on seesama, millega seisavad silmitsi kõik sõjalised ülemad, olgu nad partnerriikidest või NATO liikmesriikidest. Küsimus on, kuidas saavutada parim tulemus kaheksast riigist pärit sõjaväelastega, kellest keskregiooni mitmeriigiline brigaad koosneb. Seega, kuidas teha mitmerahvuselisusest tugevus ja mitte nõrkus.
A legnagyobb kihívás számomra ugyanaz, mint amivel minden parancsnoki pozíciót betöltő tisztnek szembe kell néznie, érkezzen akár egy partnerországból vagy egy NATO-tagországból. Ez nem más, mint az, hogy miként hozzuk ki a legjobb teljesítményt, az MNB-központot alkotó nyolc nemzetből. Az, hogy a többnemzetiségű jelleg erősséggé és ne gyengeséggé váljon.
Erfiðasta viðfangsefni mitt er það sama og allir foringjar í hernum verða að glíma við, hvort sem þeir eru frá samstarfsríki eða aðildarríki NATO. Það er að ná því allra besta út úr þeim átta þjóðum sem saman standa að Miðstöð fjölþjóðasveitarinnar. Það er að gera fjölþjóðlegan uppruna að styrk en ekki veikleika.
Didžiausias išbandymas vadui – ar jis būtų iš šalies partnerės, ar iš valstybės NATO narės - užtikrinti, kad savo pareigą kuo geriau atliktų visų aštuonių į MNB centrą įeinančių šalių atstovai, kad įvairiatautė sudėtis būtų jėga, o ne silpnybė.
Min største utfordring er den samme som den som enhver sjef, enten fra et partnerland eller fra et NATO-land, vil møte. Det er å få det beste ut av de åtte landene som utgjør MNB-sentrum. Det er å gjøre multinasjonalitet til en styrke og ikke til en svakhet.
Moje największe wyzwanie nie różni się od tego, przed którym stoi każdy oficer dowodzący z dowolnego państwa partnerskiego lub należącego do NATO. Polega ono na tym, aby wydobyć to, co najlepsze z żołnierzy należących do ośmiu narodowości, tworzących Brygadę Międzynarodową. Wyzwaniem jest uczynić z wielonarodowości atut, a nie słabość.
Provocările sunt aceleaşi pentru oricare alt comandant, indiferent dacă acesta provine dintr-o ţară parteneră sau NATO. Este vorba de a obţine cele mai bune rezultate cu militarii din cele opt naţiuni care alcătuiesc MNB Centru. Este vorba de a face un avantaj din componenţa multinaţională a forţei şi nu un punct slab.
Моя самая трудная задача ничем не отличается от той, которую решет любой командир, независимо от того, откуда он - из государства-партнера или страны НАТО. Она заключается в том, чтобы добиться максимальных результатов в деятельности воинских контингентов из восьми стран, входящих в МНБ «Центр». Сделать так, чтобы наш многонациональный состав стал нашей сильной стороной, а не слабостью.
Najväčšia výzva pre mňa je rovnaká ako pre každého veliaceho dôstojníka, či už z krajiny PzM alebo z členskej krajiny NATO. Je ňou snaha dosiahnuť čo najlepšie výkony príslušníkov ôsmich krajín, ktoré tvoria MNB Stred. Dosiahnuť, aby mnohonárodný charakter brigády bol silnou stránkou, nie naopak.
Moj največji izziv je enak, kot bi bil za vsakega poveljujočega častnika, najsi bo iz partnerske države ali iz članice Nata. To pa je potegniti iz osmih narodov, ki sestavljajo Center večnacionalne brigade, najboljše. In narediti večnacionalnost prednost in ne slabost.
En büyük sorunum ister bir Ortak ülkeden isterse NATO üyesi ülkeden olsun, herhangi bir komutanın karşılaşacağı sorundan farklı değil: Çokuluslu Tugay Merkezi'ni oluşturan sekiz ülkenin üstlerine düşeni en iyi biçimde yapmalarını sağlamak; çokulusluluğu bir zayıflık değil bir kuvvet unsuru haline getirmek.
Mans lielākais izaicinājums ir tāds pats, kāds jebkuram komandējošam virsniekam, neatkarīgi no tā, vai viņš ir no partnervalsts vai NATO dalībvalsts. Tas ir iegūt vislabāko rezultātu no astoņu valstu, kas ietilpst MNB centrā, kopdarbības un padarīt daudznacionalitāti par stipro pusi, nevis vājumu.
Найскладніше для мене, як для будь-якого командира, чи то з країни-партнера, чи то країни - члена НАТО, є запозичення усього найкращого з досвіду восьми країн, що представлені у ББ “Центр”. Тобто багатонаціональність має стати нашою силою, а не вадою.
  Nato Review  
Stärke der Streitkräfte im Jahresdurchschnitt
Armed forces - annual average strength
Forces armées - effectifs annuels moyens
Fuerzas armadas - dotación media anual
Forze armate - Forza effettiva media annuale
Forças armadas - efectivos anuais médios
Ένοπλες δυνάμεις – ετήσια μέση δύναμη
Strijdkrachten - gemiddelde sterkte per jaar
Въоръжени сили – среден годишен размер
Armádní síly – průměrný roční stav
Væbnede styrker, årlig gennemsnitlig styrke
Sõjavägi – keskmine arvuline koosseis aastate kaupa
Fegyveres erők – átlagos eves létszám
Herlið – Árlegur meðalstyrkur
Ginkluotosios pajėgos - vidutinis metinis personalo skaičius
Væpnede styrker - årlig gjennomsnittsstyrke
Siły zbrojne – roczna średnia wielkość
Forţele armate – tăria medie anuală
Вооруженные силы - среднегодовой показатель численности
Ozbrojené sily - priemerný ročný stav
Oborožene sile – letna povprečna moč
Silahlı kuvvetler – yıllık ortalama güç
Bruņotie spēki – gada vidējais spēks
Збройні сили – середній щорічний показник
  Nato Review  
Wir werden eine Reihe von Gesprächsrunden, Seminaren, Arbeitstagungen und anderen mehr oder weniger formellen Strukturen organisieren, so dass wir zu einem Forum werden, in dem die Mitgliedstaaten zusammenkommen, um bei zahlreichen Aktivitäten zusammenarbeiten zu können. Die breite Vielfalt der Aktivitäten ist unsere Stärke, denn dadurch werden wir Synergieeffekte nutzen können.
Almost all our staff come from the member states, for which we will act as a focal point for their joint activities. We will orchestrate a series of conversations, seminars, working groups, and other more or less formalised structures to make this the place where the member states come together to cooperate on a spectrum of activities. The breadth of the activities is the strength of the set-up because it will enable us to generate synergies.
La presque totalité de notre personnel provient des Etats membres et nous centraliserons donc les activités conjointes de ceux-ci. Nous orchestrerons une série de conversations, de séminaires, de groupes de travail et d'autres structures plus ou moins formelles, pour faire de l'Agence l'enceinte où les Etats membres se rencontrent afin de coopérer sur tout un éventail d'activités. L'ampleur des activités constitue notre force, car elle nous permettra de générer des synergies.
Casi todo nuestro personal procede de los países miembros así que actuaremos como punto de encuentro para sus actividades conjuntas. Organizaremos una serie de rondas de conversaciones, seminarios, grupos de trabajo y otras estructuras más o menos formales para que éste sea el lugar en el que se reúnan los países miembros para cooperar en una extensa gama actividades. Precisamente en su amplitud reside la fortaleza de la organización porque así podremos generar sinergias.
Quasi tutto il nostro personale proviene dagli stati membri, per cui fungeremo da punto focale per le loro attività. Organizzeremo una serie di incontri, seminari, gruppi di lavoro, ed altre più o meno formalizzate strutture per rendere l'Agenzia il luogo dove gli stati membri si riuniscono per cooperare su tutto uno spettro di attività. L'ampiezza delle attività è il punto di forza della struttura, perché ci permetterà di generare delle sinergie.
Quase todo o nosso pessoal é proveniente dos Estados membros, e nós centralizaremos as suas actividades conjuntas. Orquestraremos uma série de conversações, seminários, grupos de trabalho, e outras estruturas mais ou menos formalizadas, para fazer da Agência um espaço de encontro dos Estados membros para cooperarem num espectro de actividades. A amplitude das actividades constitui a nossa força porque nos vai permitir gerar sinergias.
Персоналът ни е съставен почти изцяло от представители на държавите-членки, за които ще работим, за да бъде агенцията център на съвместните им дейности. Ще организираме поредица разговори, семинари, работни групи и други прояви, на които представителите на страните-членки ще се срещат и ще могат да сътрудничат в широк кръг дейности. Силата ни е в широкия обхват на дейността ни, който ни позволява да стимулираме синхронизираните инициативи.
Téměř veškerý personál pochází z členských států, pro které se staneme ústředním bodem jejich společných aktivit. Budeme organizovat celou řadu různých akcí, seminářů, workshopů, a zřizovat více nebo méně formované struktury v doménách, ve kterých členské státy zahájí spolupráci. Rozsah aktivit je hybnou silou agentury, neboť nám umožní produkovat synergetické účinky.
Næsten hele vores stab kommer fra medlemsstaterne, for hvem vi fungerer som samlingspunkt for deres fællesaktiviteter. Vi vil organisere en række diskussioner, seminarer, arbejdsgrupper og andre mere eller mindre formaliserede strukturer med henblik på at gøre agenturet til det sted, hvor medlemslandene samles for at samarbejde om en lang række aktiviteter. Styrken ved den måde, vi er organiseret på er aktiviteternes bredde, fordi det giver anledning til at skabe en synergieffekt.
Csaknem a teljes személyzetünket a tagállamok adják, amelyek számára közös tevékenységeik fókuszpontjaként fogunk szolgálni. Egy sor megbeszélést, szemináriumot, munkacsoportot, és más többé-kevésbé formalizált struktúrát szervezünk, hogy olyan hellyé váljunk, ahol a tagállam egy meghatározott tevékenységi spektrumban jönnek össze és működnek együtt. A tevékenységek kiterjedése a szervezeti felépítés erőssége, mivel lehetővé teszi számunkra szinergiák létrehozását.
Nánast allt starfslið okkar kemur frá aðildarríkjunum, en við erum í hlutverki miðstöðvar fyrir starfsemi þeirra. Við munum hafa umsjón með ýmsum viðtalsfundum, námsstefnum, vinnuhópum og öðrum meira eða minna formlegum viðburðum til þess að gera þetta að vettvangi aðildarríkjanna þar sem þau geta unnið saman að ýmiss konar verkefnum. Fjölbreytileiki þessara verkefna er styrkur þessarar stofnunar, því að hann á eftir að gera okkur kleift að ná fram samlegðaráhrifum.
Beveik visi mūsų darbuotojai yra iš valstybių narių. Joms mes būsime jų bendros veiklos centras. Surengsime seriją pokalbių, seminarų, darbo grupių, taip pat sukursime daugiau ar mažiau formalizuotą struktūrą, suteikiančią valstybėms narėms galimybę bendradarbiauti įvairiausiose srityse. Veiklos mastas ir yra šios idėjos stiprybė, leidžianti stiprinti sąveiką.
Nesten hele staben vår kommer fra medlemslandene, og vi vil være et samlepunkt for deres felles aktiviteter. Vi vil legge til rette for en rekke samtaler, seminarer, arbeidsgrupper og andre mer eller mindre formaliserte strukturer, for å gjøre dette til et sted der medlemslandene kommer sammen for å samarbeide om en rekke forskjellige aktiviteter. Bredden på aktivitetene er styrken i organisasjonen, fordi den vil sette oss i stand til å generere synergier.
Niemal cały personel pochodzi z państw członkowskich NATO, dla których Agencja pracuje. Będziemy zatem prowadzić serie dyskusji, seminariów, grup roboczych i innych mniej lub bardziej sformalizowanych struktur, tak aby Agencja stał się miejscem, gdzie państwa członkowskie mogą współpracować w szerokim spektrum działań. Ten szeroki zakres działalności jest mocną stroną organizacji, ponieważ umożliwi nam generowanie synergii.
Aproape toţi angajaţii noştri provin din statele membre şi de aceea vom acţiona ca un punct focal al activităţilor lor comune. Vom orchestra o serie de discuţii, seminarii, grupuri de lucru şi alte structuri mai mult sau mai puţin formale, pentru a face din agenţie locul în care statele membre se adună pentru a facilita cooperarea într-o gamă de activităţi. Spectrul activităţilor reprezintă punctul forte al structurii, deoarece ne permite să generăm sinergia necesară.
Почти все наши сотрудники откомандированы из различных организаций государств-членов, для которых мы будем выступать в качестве выделенного центра их объединенной деятельности. Мы будем организовывать беседы, семинары, рабочие группы и другие более или менее формализованные мероприятия, чтобы сделать агентство таким местом, где представители государств-членов смогут встречаться, чтобы сотрудничать в различных видах деятельности. Широта охвата нашей деятельности – это сила нашей организации, она позволит нам добиться взаимного усиления в нашей работе.
Temer všetci naši pracovníci pochádzajú z členských štátov, takže budeme pôsobiť ako ústredný styčný bod pre ich spoločné aktivity. Budeme organizovať celý rad debát, seminárov, pracovných skupín a iných (viac či menej formálne zostavených) štruktúr, v rámci ktorých sa členské štáty budú môcť zapájať do spolupráce v širokej škále aktivít. Rozsah aktivít je práve tou silnou stránkou takejto organizácie, pretože nám umožní vytvárať synergický efekt.
Skoraj vsi naši uslužbenci prihajajo iz držav članic, zato bomo nastopali kot osrednja točka za njihove skupne dejavnosti. Organizirali bomo vrsto razgovorov, seminarjev, delovnih skupin in drugih bolj ali manj formalnih struktur, s pomočjo katerih bo agencija postala kraj, kjer se države članice sestajajo in sodelujejo pri vrsti dejavnosti. Ta širok razpon dejavnosti je močna plat ustanovitve agencije, saj nam bo omogočila ustvarjanje sinergij.
Hemen hemen personelimizin tümü üye ülkelerden gelmektedir. Ajansımız da bu ülkelerin ortak faaliyetleri için bir odak noktası oluşturacaktır. Düzenleyeceğimiz bir dizi konuşma, seminer, çalışma grupları, ve diğer yapılarımızla burasını üye ülkelerimizin bir araya gelip çeşitli faaliyetlerde işbirliği yapabilecekleri bir yer haline getirmek istiyoruz. Faaliyetlerin hacmi, sinerjiler üretmemize olanak sağlayan kuruluş şeklimizin gücünde yatıyor.
Gandrīz viss mūsu personāls nāk no dalībvalstīm, kurām mēs esam kopīgo aktivitāšu centrālais kontaktpunkts. Mēs organizēsim virkni pārrunu, seminārus, darba grupas un citas vairāk vai mazāk formalizētas struktūras, lai padarītu aģentūru par vietu, kur dalībvalstis sanāk kopā, lai sadarbotos dažādu aktivitāšu spektrā. Aktivitāšu plašums ir mūsu struktūras stiprā puse, jo tas mums ļaus veidot sinerģijas.
Майже усі наші співробітники походять з країн-членів нашої організації, для яких ми діємо як каталізатор спільної діяльності. Ми організуємо серію дискусій, семінарів, робочих груп та інших більш-менш формалізованих заходів для того, щоб країни-члени могли співпрацювати над різними питаннями. Масштаби нашої діяльності є силою нашої організації, бо вони дають нам змогу об’єднувати зусилля.
  NATO Review - Die Mecha...  
Es nicht zwar nicht annähernd so gut lesbar wie „Taliban“ ist, jener Klassiker von Ahmed Rashid aus dem Jahr 2001, aber die Stärke dieses Buchs liegt in seiner Aktualität: Das vorliegende Werk ist keine Post-facto-Analyse dessen, was schiefgegangen ist und was hätte gelingen müssen.
Though not nearly as readable as Ahmed Rashid’s 2001 classic ‘Taliban’, the strength of the book is its currency: this is not a post-facto analysis of what went wrong and what should have gone right. It is not a polemical or normative thesis. It is short and hastily written precisely because it concerns an ongoing, continuously unraveling phenomenon. Giustozzi explicitly wishes to stimulate and engage policy debate, not provide an autopsy.
Si ce livre est loin d’être d’une lecture aussi aisée que le grand classique d’Ahmed Rashid « L’ombre des talibans », publié en 2001, sa force réside dans son actualité : il ne s’agit ni d’une analyse a posteriori des erreurs commises et de ce qu’il aurait fallu faire, ni d’une thèse polémique ou normative. C’est un ouvrage succinct, écrit rapidement, précisément parce qu’il concerne un phénomène d’actualité, en constante évolution. Le souhait explicite de l’auteur est de susciter et de stimuler le débat politique, et non de procéder à une autopsie.
Aunque no resulta de tan fácil lectura como el ya clásico “Talibanes”, escrito por Ahmed Rashid en 2001, el punto fuerte de este libro reside en su carácter actual: no se trata de un análisis a posteriori de lo que salió mal y lo que debería haberse hecho, ni de una tesis redactada para polemizar o establecer teorías, sino de un libro corto y escrito deprisa porque trata un fenómeno en continua evolución que se está produciendo ahora mismo. Giustozzi manifiesta explícitamente que lo que pretende es estimular e iniciar un debate político, no hacer una autopsia.
Sebbene non altrettanto piacevole del classico “Taliban” (2001) di Ahmed Rashid, è la sua energia a renderlo prezioso: non si tratta di un'analisi a posteriori di ciò che è andato male e di ciò che avrebbe dovuto andar bene. Non è una tesi polemica o normativa. È breve e scritto frettolosamente perché riguarda un fenomeno in atto, che si rivela continuamente. L’esplicito desiderio di Giustozzi è quello di stimolare ed impegnarsi in un dibattito politico, non quello di fornire un esame autoptico.
Embora não seja tão fácil de ler como o clássico Taliban de Ahmed Rashid, de 2001, o ponto forte do livro é a sua actualidade: não se trata de uma análise pós-facto do que correu mal e do que deveria ter corrido bem; não se trata de uma tese polémica ou normativa. É breve e escrito à pressa precisamente porque trata de um fenómeno actual e em constante evolução. Giustozzi deseja explicitamente estimular e empenhar o leitor num debate sobre políticas e não efectuar uma autópsia.
ومع أنّ هذا الكتاب لم يُحقق الرواج الذي أحرزه عمل أحمد راشد الكلاسيكي الذي نُشر تحت عنوان "طالبان" في عام 2001، إلا أنّ قوّته تكمن في معالجة حالة قائمة: فهو ليس تحليلاً لعملية منتهية يُركّز على إبراز الأخطاء التي ارتُكبت والإنجازات التي تحققت وتلك التي كان ينبغي أن تتحقق، كما أنّه ليس أطروحة جدلية أو نمطيّة؛ وإنما هو عمل قصير كُتب بسرعة لأنه يتناول تحديداً ظاهرة ما زالت قائمة ومستمرة ولم تتكشّف جميع فصولها وأبعادها حتى الآن. وقد أعرب جيستوزي بوضوح عن رغبته في تشجيع وتعميق النقاش السياسي مؤكداً أنّه لم يحاول تقديم دراسة شاملة ومستفيضة لكل أبعاد الحالة الأفغانية.
Hoewel het boek minder goed leesbaar is dan Ahmed Rashid’s klassieke werk uit 2001 ‘Taliban’, heeft het wel een geweldig sterk punt, het is actueel. Dit is geen analyse achteraf van wat er fout gegaan is en wat goed had moeten gaan. Het is geen polemiek en geen normatief verhaal. Het is kort en haastig geschreven, juist omdat het gaat over een actueel, en continu veranderend fenomeen. Giustozzi wil expliciet het politieke debat stimuleren en uitlokken, hij beschrijft geen post-mortem.
Макар че не е така четивна като класическото произведение на Ахмед Рашид «Талибани» от 2001 г., силата на книгата е в нейната актуалност – тя не е анализ пост фактум на това, което не е направено, както трябва, или на това, което би трябвало да се направи по-добре. Тя не влиза в полемика, нито излага нормативна теза. Тя е кратка и набързо написана, именно защото засяга едно текущо и постоянно разплитащо се явление. Джустоци нескрито желае да предизвика и стимулира политически дебат, а не да прави аутопсия.
I když není ani zdaleka tak čtivá jako klasická publikace Ahmeda Rashida z roku 2001 „Tálibán“, síla této knihy je v její platnosti: není to post-analýza o tom, co bylo špatné a co se mělo stát jinak. Není to polemizující či normativní téze. Je krátká a rychle napsaná právě proto, že se zabývá právě probíhajícím, neustále se roztřišťujícím fenoménem. Giustozzi si výslovně přeje stimulovat a vyvolat politickou debatu, ne nabídnout obdukci.
Kuigi kaugeltki mitte nii loetav kui Ahmed Rashidi 2001. aasta klassikaks saanud teos „Taliban”, seisneb vaadeldava raamatu tugevus tema hetkekohasuses: see ei ole post factum analüüs sellest, mis läks untsu ja mis oleks pidanud minema täkkesse. See ei ole poleemiline või normatiivne väitekiri. See raamat on lühike ja kiirustades kirja pandud nimelt seepärast, et ta puudutab käimasolevat, pidevalt lahtihargnevat nähtust. Giustozzi soovib selgesõnaliselt ergutada poliitikadebatti, mitte lahata olnut.
Bár megközelítőleg sem annyira olvasmányos, mint Ahmed Rashid 2001-es klasszikusa ’A tálibok’, a könyv erejét aktualitása adja, mert ez nem egy post facto elemzése annak, ami nem sikerült és aminek sikerülnie kellett volna. Nem polemikus vagy normatív dolgozat. Rövid, gyorsan írott mű, pontosan, azért mert egy folyamatosan alakuló jelenséget taglal.
Þó bókin sé ekki nærri eins læsileg og hin sígilda bók Ahmed Rashid „Talíbanar“ frá árinu 2001, þá liggur styrkur bókarinnar í nútímaleika hennar: þetta er ekki eftirágreining á því hvað fór úrskeiðis og hvað hefði átt að ganga vel. Þetta er ekki þrætubók eða mótun á staðalkenningu. Hún er stutt og skrifuð í flýti einmitt vegna þess að hún tekur fyrir fyrirbæri sem er yfirstandandi og sífelldum breytingum undirorpið. Giustozzi getur þess beinlínis að hann vilji hvetja til og taka þátt í stefnuumræðu, ekki framkvæma krufningu.
Nors knyga ir ne taip puikiai skaitosi kaip Ahmedo Rashido 2001 metais pasirodžiusi šios srities klasika „Talibanas“, jos stiprioji pusė yra aktualumas – tai ne post faktum analizė to, ko nepavyko padaryti ir ką būtų reikėję padaryti. Tai nėra polemika ar normatyvinis traktatas. Ji trumpa ir paskubomis parašyta kaip tik todėl, kad kalbama apie reiškinius, kurie vyksta ir rutuliojasi kaip tik dabar. Giustozzis akivaizdžiai nori paskatinti politinę diskusiją, o ne pateikti autopsiją.
Selv om den ikke er på langt nær så leseverdig som Ahmed Rashids klassiker ”Taliban” fra 2001, er styrken i denne boken dens aktualitet: dette er ikke post-facto analyse av hva som gikk galt og hva som har gått bra. Det er ikke en polemisk eller normativ avhandling. Den er kort og skrevet i all hast nettopp fordi den omhandler et pågående fenomen i stadig utvikling. Giustozzi ønsker eksplisitt å stimulere og engasjere til politisk debatt, ikke å gi en obduksjon.
Chociaż z pewnością nie czyta się jej tak dobrze, jak klasyczną pozycję Ahmeda Rashida z 2001 roku “Taliban”, siłą tej książki jest jej aktualność: nie jest to analiza post factum tego, co poszło nie tak, a miało pójść dobrze. Nie jest to rozprawa polemiczna czy normatywna. Jest ona krótka i pośpiesznie napisana właśnie dlatego, że dotyczy współczesnego, wciąż rozwijającego się fenomenu. Giustozzi jednoznacznie chce stymulować i organizować publiczną debatę, a nie przedstawiać autopsji.
Deşi nu este la fel de uşor de citit ca lucrarea clasică din 2001 a lui Ahmed Rashid, intitulată „Taliban”, meritul cărţii este dat de actualitatea sa: aceasta nu constituie o analiză post-factum a ceea ce nu a fost bine şi a ceea ce ar fi trebuit să fie făcut în mod corect. Nu este o teză polemică sau normativă. Este scurtă şi scrisă în grabă, exact pentru că se referă la un fenomen curent, care se dezvăluie continuu. Giustozzi doreşte în mod explicit să stimuleze şi să angajeze dezbaterea politică, nu să facă o autopsie.
Несмотря на то, что эта книга уступает ставшему классическим «Талибану» Ахмеда Рашида, опубликованному в 2001 году, сила книги Джустоцци в ее актуальности: это не анализ ошибок и советы по их исправлению; это не полемичный или нормативный труд. Это краткое сочинение, написанное на скорую руку именно потому, что оно касается существующего и постоянно обновляющегося явления. Автор намеренно стремится вызвать спор о политическом курсе, а не предложить нам критический разбор.
Aj keď nie je ani zďaleka tak čítajúci ako klasika Ahmeda Rashida z roku 2001 „Taliban“, sila tejto knihy je v jej prítomnosti: nie je to analýza po udalostiach o tom, čo sa pokazilo a čo sa malo stať inak. Nie je to polemizujúca či normatívna téza. Je krátka a rýchle napísaná práve preto, že sa zaoberá práve prebiehajúcim, neustále sa roztriešťujucím fenoménom. Giustozzi si výslovne praje stimulovať a vyvolať politickú debatu, nie ju pitvať.
Četudi knjiga ni tako berljiva kot klasično delo Ahmeda Rašida iz leta 2001 z naslovom Talibani (»Taliban«), pa je njena močna stran aktualnost: to ni retrospektivna analiza tistega, kar je šlo narobe in kar bi moralo iti prav. To ni polemično ali normativno znanstveno delo. Knjiga je kratka in napisana v naglici ravno zato, ker govori o sedanjem, nenehno razvijajočem se pojavu. Giustozzi hoče izrecno stimulirati in sprožiti razpravo o politiki, ne pa opraviti obdukcijo.
Ahmed Rashid’in 2001 tarihli klasik eseri “Taliban” kadar kolay okunur olmasa da, kitabın gücü güncel olmasında yatıyor: bu kitap olay bittikten sonra ne gibi yanlışlar yapılmış olduğunun, ve nelerin yapılmış olması gerektiğinin bir analizi değil. Tartışmalı veya kuralcı bir tez de değil. Süregelen, ve sürekli olarak değişen bir olguyu ele aldığı için de kısa, aceleyle yazılmış bir kitap. Giustozzi bir otopsi yapmak niyetinde değil: politikalar üzerinde tartışmaların başlatılmasını ve sürdürülmesini amaçladığı gayet açık.
Lai gan grāmata nav ne tuvu tik viegli lasāma kā Ahmeda Rašida klasiskā "Taliban", tās stiprā puse ir precizitāte: tā nav post-facto analīze tam, kas noticis nepareizi un kam vajadzēja notikt pareizi. Tā nav nedz polemisks, nedz normatīvs traktāts. Tā ir īsa un ātri sarakstīta tieši tāpēc, ka tā attiecas uz notikumu, kas notiek šobrīd un kas nemitīgi attīstās. Giustozzi skaidri pauž vēlēšanos stimulēt un iesaistīt citus politiskajā diskusijā, nevis sniegt notikumu autopsiju.
  Nato Review  
Stärke der Streitkräfte im Jahresdurchschnitt
Armed forces - annual average strength
Forces Armées – Puissance moyenne annuelle
Fuerzas armadas: dotación media anual
Forze armate – Forza effettiva media annuale
Forças Armadas – Média Anual das Forças Militares (milhares)
Ένοπλες δυνάμεις –μέση ετήσια δύναμη Στρατός (χιλιάδες)
Strijdkrachten – gemiddelde jaarlijkse sterkte
Въоръжени сили – среден годишен размер
Ozbrojené sílyPrůměrný stav v roce
De væbnede styrker – årlig gennemsnitlig styrke Militær (tusind)
Relvajõud – aasta keskmine isikkoosseis
Fegyveres erők – éves átlagos létszám
Herlið – Árlegur meðalstyrkur
De væpnede styrker – årlig, gjennonsnittlig styrke
Siły zbrojne – roczna średnia liczebność żołnierze (w tysiącach)
Forţe armate – tăria anuală medie
Вооруженные силы – средняя годичная численность
Oborožene sile – povprečna letna sestava
Silahlı kuvvetler – yıllık ortalama güç asker (bin)
Bruņotie spēki –gada vidējais spēks
Збройні сили: середньорічна чисельність (тис.)
  Nato Review  
Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států. UNMIK nebude schopna mobilizovat ani požadované síly, ani potřebnou důvěru pro splnění povinností bez silné podpory celého mezinárodního společenství.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  Heraus- forderungen der...  
Können die Wahlen in Afghanistan die ethnische Spaltung im Land überwinden? Angesichts der Stärke der stammesbasierten Parteien untersucht Dr. Mayoddin Mehdi die Chancen einer wirklich afghanischen Wahl.
In most countries, elections are held as a means of achieving a final solution to challenges faced by politicians and statesmen. The main point is that it is an accepted fact in these countries that the election is the final hearing.
Les élections afghanes pourront-elles transcender les divisions ethniques du pays ? Compte tenu de la force des partis tribaux, Mayoddin Mehdi évalue les chances de voir se dérouler des élections ayant une véritable dimension afghane.
Las elecciones afganas ¿se verán afectadas por las distintas etnias que dividen al país? En vista de la fuerza de los partidos tribales, el Dr. Mayoddin Mehdi evalúa la probabilidad de que sean realmente unas elecciones afganas.
Possono le elezioni afgane superare le divisioni etniche del paese? Con i partiti tribali così forti, Mayoddin Mehdi valuta che possibilità vi sono perché abbiano luogo delle vere elezioni in Afghanistan.
Será possível que as eleições no Afeganistão consigam contrariar as divisões étnicas no país? Com partidos tribais tão fortes, o Prof. Doutor Mayoddin Mehdi avalia as hipóteses da realização de eleições verdadeiramente afegãs.
هل سيطبع الانقسام العرقي الانتخابات الأفغانية المقبلة؟ لأنّ الأحزاب القبليّة قوية للغاية، يقيّم الدّكتور محي الدين مهدي فرص إجراء انتخابات وطنية حقيقية في أفغانستان.
Kunnen de Afghaanse verkiezingen de etnische verdeeldheid in het land doorbreken? Dr. Mayoddin Mehdi analyseert de kans op werkelijk Afghaanse verkiezingen, nu de tribale partijen zo sterk zijn.
Възможно ли е изборите в Афганистан да преодолеят етническото разделение в страната? Отчитайки влиянието на племенните общности, д-р Майодин Мехди преценява реалните шансове за избори в истински национален мащаб.
Mohou být výsledky voleb v rozporu s etnickým rozdělení země? Dr.Mayoddin Mehdi posuzuje perspektivy spravedlivých voleb v kontextu silných kmenových stran.
Kas Afganistani valimised suudavad ületada maal valitsevaid etnilisi lõhesid? Dr Mayoddin Mehdi hindab tõeliste Afganistani valimiste võimalusi maal, kus hõimudel on väga suur võim.
Megszüntethetik-e az afgán választások az etnikai megosztottságot az országban? A törzsi alapokon szervezett pártok erős pozíciójának fényében Dr. Mayoddin Mehdi egy igazán afgán választás esélyeit elemzi.
Er mögulegt að kosningarnar í Afganistan verði þvert á þjóðernisskiptingu í landinu? Þar sem flokkar sem tengjast ættbálkum eru svo öflugir, verður athyglisvert að skoða möguleikana á að halda raunverulega afganskar kosningar, segir Dr. Mayoddin Mehdi.
Kan valgene i Afghanistan gå på tvers av de etniske skillelinjene i landet? Med så sterke stammepartier vurderer dr. Mayoddin Mehdi sjansene for et ekte, afghansk valg.
Czy wybory w Afganistanie mogą przeciąć bariery etniczne w tym kraju? Na tle wielkiej siły partii plemiennych Dr Mayoddin Mehdi ocenia szanse na prawdziwie afgańskie wybory.
Pot alegerile din Afganistan să depăşească divizarea etnică din această ţară? Dr. Mayoddin Mehdi evaluează şansele desfăşurării unor adevărate alegeri în Afganistan, în contextul existenţei unor partide tribale atât de puternice.
Могут ли выборы в Афганистане преодолеть этническое размежевание страны? Д-р Майоддин Мехди оценивает шансы на проведение поистине афганских выборов с учетом того, насколько сильны племенные партии.
Môžu byť výsledky volieb v rozpore s etnickým rozdelením krajiny? Dr. Mayoddin Mehdi posudzuje perspektívy spravodlivých volieb v kontexte silných kmeňových strán.
Ali lahko volitve v Afganistanu presekajo etnične delitve v državi? Glede na moč plemenskih strank dr. Majodin Mehdi ocenjuje možnosti za resnično afganistanske volitve.
Afganistan’da yapılacak olan seçimler ülkedeki etnik bölünmeyi aşabilir mi? Aşiret partilerinin çok güçlü olduğu bir ortamda Dr. Mayoddin Mehdi Afganistan’da yapılacak seçimlerinin şansını değerlendiriyor
Vai Afganistānas vēlēšanas varēs pārvarēt etnisko plaisu šajā valstī? Ņemot vērā cilšu partiju spēku, Dr. Mayoddins Mehdi vērtē iespējas noturēt patiesi afgāņu vēlēšanas.
  Nato Review  
Die neue NATO-Initiative zu den Fähigkeiten, die "Prager Verpflichtung zu Verteidigungsfähigkeiten", soll u.a. die Bündnisfähigkeiten im Kampf gegen den Terrorismus verbessern und ganz allgemein gewährleisten, dass europäische Streitkräfte so ausgerüstet werden, dass sie rascher größere Entfernungen zurücklegen, militärische Stärke wirksamer zur Anwendung bringen und ihre Durchhaltefähigkeit bei Kampfeinsätzen sicherstellen können.
NATO's new capabilities initiative, the Prague Capabilities Commitment (PCC), is designed to improve, among other things, the Alliance's terrorism-related capabilities and in general to ensure that European militaries are equipped to move faster and further afield, to apply military force more effectively and to sustain themselves in combat. It includes the following eight fields: chemical, biological, radiological and nuclear defence; intelligence, surveillance and target acquisition; air-to-ground surveillance; command, control and communications; combat effectiveness, including precision-guided munitions and suppression of enemy air defences; strategic air and sea lift; air-to-air refuelling; and deployable combat support and combat service support units.
Anche in questo, il vertice di Praga ha costituito un buon avvio, dato che i leader della NATO hanno convenuto di ridurre del 30% il numero dei comitati - attualmente più di 450. Più decisioni verranno in futuro attribuite ai comitati subordinati, lasciando al Consiglio Nord Atlantico più spazio per occuparsi delle questioni strategiche. Le procedure per le riunioni ministeriali sono state anch'esse snellite, sacrificando le formalità allo scopo di guadagnare tempo per scambi più sostanziali. Col tempo, questi cambiamenti dovrebbero condurre ad una differente cultura del lavoro all'interno dell'Alleanza.
Στην συνάντησή τους στο Reykjavik τον περασμένο Μάιο, οι υπουργοί εξωτερικών του ΝΑΤΟ συμφώνησαν ότι: «Για να επιτελέσει το πλήρες εύρος των αποστολών του, το ΝΑΤΟ πρέπει να είναι σε θέση να αναπτύσσει στο πεδίο δυνάμεις που να μπορούν να μετακινηθούν γρήγορα σε οποιοδήποτε μέρος τις χρειάζονται, να διατηρούν επιχειρήσεις τόσο σε μεγάλη απόσταση όσο και σε διάρκεια χρόνου, και να επιτυγχάνουν τους αντικειμενικούς τους σκοπούς». Έκτοτε το ΝΑΤΟ άρχισε να υποστηρίζει τα κράτη εκείνα, σήμερα την Γερμανία και την Ολλανδία, που διαχειρίζονται τη Διεθνή Δύναμη Βοηθείας για Ασφάλεια στο Αφγανιστάν. Και κατά τη διάρκεια της Συνόδου Κορυφής της Πράγας, οι ηγέτες του ΝΑΤΟ υιοθέτησαν ένα μεγάλο πακέτο μέτρων και πρωτοβουλιών, που στην πραγματικότητα μπορεί να θεωρηθεί ότι ως σύνολο σχεδιάστηκε για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας.
NATO's nye kapacitetsinitiativ, Prag-kapacitetsforpligtelser (PCC), skal bl.a. forbedre de af Alliancens kapaciteter, som er forbundet med terrorisme, og generelt sikre, at europæisk militær er udstyret til at bevæge sig hurtigere og længere væk, anvende militær styrke mere effektivt og have stor udholdenhed i kamp. Det dækker følgende otte områder: kemisk, biologisk, radiologisk og atomart forsvar, efterretning, overvågning og måludpegning, luft-til-jord overvågning, kommando, kontrol og kommunikation, kampeffektivitet, herunder præcisionsstyret ammunition og undertrykkelse af fjendens luftforsvar, strategisk luft- og søtransport, optankning i luften samt deployerbare kampstøtte- og kampservicestøtteenheder.
NATO dışişleri bakanları Geçen yıl Reykavik’te yaptıkları toplantılarında “NATO’nun tüm misyonlarını yerine getirebilmesi için kuvvetlerini gereken yerlere süratle gönderilmesi, uzak mesafede ve uzun süreli operasyonları idame ettirebilmesi ve amaçlarını gerçekleştirebilmesinin gerekli” olduğuna karar verdiler. O tarihten beri NATO, Afganistan’daki Uluslararası Güvenlik Yardım Kuvveti’ni yürüten ülkelere (şu anda Almanya ve Hollanda) destek vermeye başlamıştır. Ve, Prag Zirvesi’nde NATO liderleri, hemen hepsi terörizmle savaşa göre düzenlenmiş sayılabilecek bir önlemler ve girişimler paketini onaylamışlardır.
  Nato Review  
Doch wir sollten nicht vergessen, dass die Krisen der jüngsten Vergangenheit der NATO nicht durch einen Mangel an kollektiver militärischer Stärke verursacht wurden, sondern durch die politische Uneinigkeit in der Frage, wie diese Stärke einzusetzen ist.
De nombreux responsables et experts partagent l’objectif du Secrétaire général de l’OTAN consistant à faire de l’Alliance l’enceinte centrale des discussions pour toutes les questions de sécurité et de défense qui affectent les intérêts alliés. Cela ne signifie cependant pas que le moment est venu d’entreprendre une nouvelle révision du Concept stratégique, ni que le fait de l’entreprendre convaincrait soudain tous les Alliés de « s’attaquer aux plus difficiles problèmes de l’ordre du jour sécuritaire transatlantique » au sein du Conseil de l’Atlantique Nord. La réticence de certains Alliés à discuter dans le cadre de l’OTAN de questions telles que les programmes nucléaires iraniens et l’avenir de l’embargo sur les ventes d’armes de l’Union européenne à la Chine s’explique par d’autres facteurs que l’absence d’un Concept stratégique actualisé.
Tu ritieni che sia "difficile trovare qualcosa che l'Alleanza non riesce a fare perché priva di un Concetto strategico aggiornato". Comunque, non vi è modo di confrontare ciò che l'Alleanza avrebbe potuto conseguire se si fosse dotata di un nuovo Concetto strategico con ciò che l'Alleanza ha fatto negli ultimi anni. Ma non va dimenticato che le recenti crisi della NATO non sono state causate da una carenza di potenza militare collettiva, bensì dal disaccordo politico circa l'uso di tale potenza.
A sua observação de que “é impossível comparar o que a Aliança realizou nos últimos anos com o que poderia ter alcançado se tivesse estado armada de um novo Conceito Estratégico” é indiscutível mas irrelevante para o nosso debate. A questão que importa é saber se este é momento certo para actualizar o Conceito Estratégico da OTAN. A revisão prematura poderia ser contraproducente em termos políticos; conduziria a novas recriminações ou a um documento fraco e evasivo, mascarando em vez de lidar com as questões importantes. Através das suas actividades e declarações conjuntas, os Aliados já demonstraram serem capazes de lidar com muitos dos principais desafios de defesa e segurança dos dias de hoje com base no actual Conceito Estratégico.
Το να ξεκινήσουμε μια αναθεώρηση της Στρατηγικής Αντίληψης είναι κάτι που μπορεί να ξύσει τις πληγές οι οποίες μόλις πρόσφατα έκλεισαν και είναι πιθανόν να κρατήσουν χρόνια οι συζητήσεις πάνω σε ανταγωνιστικά οράματα για το τι πρέπει ή τι μπορεί να είναι το ΝΑΤΟ. Μέχρι στιγμής, γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και το να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ.
Започването на преглед на Стратегическата концепция настина може да отвори току що зарасналите рани и съперничеството между различните визии за бъдещето на НАТО вероятно ще трае с години. Но необходимостта да се дефинират общите заплахи и рискове, да се разработят общи стандарти за употреба на сила и да се изградят по-добри отношения между ЕС и НАТО става все по-спешна;
Uvedení procesu revize Strategického konceptu do života možná znovuotevře rány, které se teprve nedávno zhojily, a diskuse ohledně kontroverzních vizí na námět čím by NATO mělo nebo mohlo být, zřejmě potrvá celá léta. V každém případě je nutné definovat společné hrozby a nebezpečí v zájmu zdokonalování společných norem pro použití ozbrojených sil a upevňovat lepší vztahy mezi EU a NATO, což je stále více naléhavější.
Úgy találod, hogy “nehéz meghatározni bármit is, amit a Szövetség ne érhetne el egy napra kész Stratégiai Koncepció hiányában”. Arra azonban nincs mód, hogy összehasonlítsuk azt, amit a Szövetség elérhetett volna egy új stratégiai koncepcióval felfegyverkezve, és azt, amit a Szövetség elért az elmúlt években. De ne feledjük, hogy a NATO-nál a közelmúltban bekövetkezett válságokat nem a kollektív katonai erő hiánya okozta, hanem a politikai nézetkülönbség ennek az erőnek az alkalmazásáról.
Visai galimas dalykas, kad pradėjus Strateginės koncepcijos persvarstymo procesą, vėl atsivertų tik neseniai užgijusios senos žaizdos, o nesutampančių vizijų sukeltos diskusijos dėl to, kokia turėtų ir galėtų būti NATO, greičiausiai truks metų metus. Tačiau dar didesnės svarbos įgauna reikmė apibrėžti bendras grėsmes ir rizikas, sukurti bendrus jėgos panaudojimo standartus ir stiprinti ES ir NATO santykius.
Súhlasím, že príslušní generálni tajomníci by mali udržiavať konštruktívny dialóg a stavať na pozitívnom vývoji posledných 13-14 rokov. Navrhol by som však, aby záväzky Aliancie k podpore OSN ostali selektívne. Prípadné angažovanie sa v Dárfúre a inde na podporu OSN alebo regionálnych organizácií by malo jasne vychádzať z politických a kolektívnych záujmov všetkých 26 Spojencov. Malo by sa tak udiať v zhode s politikou a postupmi NATO, v súlade so súčasnou strategickou koncepciou a na základe dostupnosti a najlepšieho možného využitia obmedzených existujúcich zdrojov.
Daudzas oficiālās personas un eksperti atbalsta NATO ģenerālsekretāra mērķi padarīt aliansi par centrālo forumu, kur tiek diskutēti visi drošības un aizsardzības jautājumi, kas skar sabiedroto intereses. Tomēr tas nenozīmē, ka šobrīd ir pienācis laiks uzsākt jaunu Stratēģiskās koncepcijas pārskatu vai, ka šāda procesa uzsākšana varētu pēkšņi pārliecināt visus sabiedroties „runāt par visgrūtākajiem transatlantiskās drošības darbakārtības jautājumiem” Ziemeļatlantijas Padomē. Dažu sabiedroto nevēlēšanās NATO ietvarā diskutēt tādus jautājumus kā Irānas kodolprogrammas un Eiropas Savienības ieroču embargo pret Ķīnu izriet no citiem faktoriem un nevis no aktualizētas Stratēģiskās koncepcijas trūkuma.
  Nato Review  
Noch einmal sei also festgehalten, dass das eigentliche Problem nicht in der Stärke der Vereinigten Staaten und ihrem Streben nach einer Vormachtstellung, sondern in der Schwäche Europas und seinen fehlenden Ambitionen liegt.
In the process, every EU country will have to reassess its military posture. Would it be rational, as you point out, for Europeans to improve the cost-efficiency of their procurement policies, while ignoring other aspects of EU defence? Creating a genuine common European defence policy will entail a structural and functional transformation of Copernican proportions. When the two of us recently participated in an international meeting of army cadets, most of whom were from Europe, many advocated the creation of a common European training school. While this seems to be a pragmatic approach, it also raises a host of problems, such as the potential for career progression in an EU context. Indeed, as a common defence policy is constructed, many issues that have hitherto been ignored will have to come on the agenda. This includes: doctrine, training, force specialisation and career progression, as well as defence industry consolidation and procurement. Getting it right will require vision, innovation and courage.
Por supuesto, recortar esas diferencias también colmaría las expectativas de las principales compañías europeas en el terreno de la defensa, deseosas de estabilizar un mercado nacional en declive y conseguir entrar en el mercado estadounidense. Pero lo que Europa Occidental pudiese ganar en el terreno económico lo perdería en el político, al volverse más dependiente de Estados Unidos, desde el momento en que este país sería el único dueño de las "llaves" del "sistema de sistemas" que constituye la esencia de la "guerra centrada en la red". ¿Resulta coherente esta política cuando la Unión Europea está intentando conseguir un papel político autónomo y una influencia dentro de la escena internacional que vaya más allá de la esfera económica y monetaria?
Come giustamente hai puntualizzato, Galileo, ad essere esatti, è un progetto civile. E' comunque assai più di ciò, dato che comprende anche una dimensione militare che gli Europei non possono ignorare. Tra i molti possibili usi militari, Galileo può fornire i necessari dati per l'uso di armi a lungo raggio a guida di precisione. Ciò spianerebbe la via ad un centro europeo degli obiettivi. A livello tattico, può anche fornire i necessari dati per partecipare, per esempio, ad attività di sminamento, in cui i soldati necessitano di una precisione millimetrica. Inoltre, costituisce un utilizzo della tecnologia GPS sviluppata dagli USA, che gli Americani non sempre hanno fornito volentieri ad alcuni alleati. In verità, gli utilizzi militari di Galileo sono così vasti che gli Europei dovranno presto decidere come gestirli. Una soluzione logica sarebbe quella di attribuire un ruolo centrale allo stato maggiore dell'Unione Europea. Senza dubbio ciò determinerà reazioni in alcuni paesi europei e farà scoppiare una nuova crisi tra Europei. Il che potrebbe non rivelarsi negativo, dato che obbligherebbe i membri della UE ad approfondire collettivamente la loro comprensione di ciò che implica una comune politica di difesa.
Όσον αφορά την DCI, συμφωνώ μέχρις ενός σημείου. Βέβαια η DCI αποτελεί μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή ως προς την υλοποίηση της στρατηγικής αντίληψης του ΝΑΤΟ και, φυσικά, είναι εμπνευσμένη από τη δομή δύναμης των ΗΠΑ. Από την άλλη πλευρά όμως, αμφιβάλλω ότι πραγματικά η DCI μπορεί να γίνει δούρειος ίππος για μια ενοποιημένη ζώνη στις στρατηγικές και στις αμυντικές υποθέσεις υπό την ηγεσία των ΗΠΑ. Θα ισχυριζόμουν ότι ήδη υπάρχει ευρωπαϊκή προσέγγιση προς την κατεύθυνση της χρήσης στρατιωτικής δύναμης, η οποία έχει ρίζες σε μια ευρύτερη προσέγγιση ασφάλειας και βασίζεται σε συγκεκριμένη κουλτούρα. Είναι αλήθεια ότι η κουλτούρα αυτή δεν έχει οδηγήσει ακόμη σε ευρωπαϊκή στρατηγική αντίληψη· όμως σε πολλά ευρωπαϊκά κράτη παρατηρείται κάποια σχεδόν ενστικτώδης απροθυμία να μιμηθούν την προσήλωση των ΗΠΑ στην στρατιωτική ισχύ. Αυτό, με τη σειρά του, ασκεί έντονη επιρροή στις ευρωπαϊκές αποφάσεις, ώστε να αποφεύγεται η τήρηση των δεσμεύσεων της DCI, η οποία αντικατοπτρίζει τόσο πολύ την άποψη των ΗΠΑ για την ασφάλεια.
Je hebt een cruciaal probleem aangesneden toen je zei dat een efficiënt EVDB niet zuiver intergouvernementeel kan worden georganiseerd. Maar we zijn op dit moment duidelijk nog ver van een overgang naar een andere benadering verwijderd. In de meest EU-landen zou het zelfs bijna onmogelijk zijn hierover hardop te discussiëren Maar het idee zal vroeger of later toch naar boven komen. Kijk maar eens naar hoe ons debat is verlopen. We zijn begonnen te praten over de wegen, middelen en structuren die nodig zijn om het EVDB te ontwikkelen en zijn het er over eens dat dit ernstige, reële concrete vraagstukken zijn. Bovendien zijn politici, ambtenaren en militairen er dag in dag uit mee bezig. Hun werk is echter langdurig, pijnlijk en zelden bevredigend. Het is dus makkelijk te wijzen op impasses en tegenslagen, vooral als we de vergelijking maken met de prestaties van de NAVO over de afgelopen halve eeuw.
Existují samozřejmě oblasti, které se objevují na seznamech nedostatků jak DCI, tak Akčního plánu pro schopnosti Evropské unie. Není třeba zdůrazňovat, že těmto oblastem by Evropané měli dát přednost. Zda tyto mezery zaplní americká či evropská technika, to zůstává na rozhodnutí příslušných národních vlád. Evropské země bez významného zbrojního průmyslu tradičně nakupovaly americkou. To může být politováníhodné, ale přinejmenším částečně je to také chyba zemí, které jsou velkými výrobci zbraní a které nedokázaly integrovat své partnery do společného politického projektu.
Derfor er jeg knapt på optimistisk som dig med hensyn til europæernes beslutsomhed med hensyn til at investere mere i højteknologiske programmer. Jeg er bange for, at eksemplet med Galileo er misvisende. For det første fordi det er et civilt projekt, hvilket gør det lettere for visse europæiske lande både at finde midlerne og at konkurrere med USA. For det andet er jeg stærkt i tvivl om, hvorvidt Galileo nogensinde ville være blevet lanceret uden Europakommissionen som stærk drivkraft. ETAP er et mellemstatsligt program og er fuldstændig afhængig af de involverede landes villighed til at holde, hvad de lover, og erfaringerne har vist, hvor svært det kan være.
Hvis ESDP skal bli en realitet synes to ting å være uunnværlige. For det første kan ikke EU unngå å definere og klargjøre sitt eget strategiske konsept som grunnlag for effektiv planlegging. Dette vil bare være mulig hvis medlemslandene sier seg enige i at EU ikke trenger å dekke de samme høyintensitetsscenarier som USA. Det antyder imidlertid ikke at EU kan fortsette å være fokusert kun på å håndtere lavintensitetskonflikter. For det andre må europeerne bedre kosteffektiviteten i sin anskaffelsespolitikk dramatisk. Dette kan bare oppnås hvis EU blir involvert i materiellanskaffelsesprosessen, med en viss rolle inkludert for Europa-kommisjonen.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
  Nato Review  
Die neue NATO-Initiative zu den Fähigkeiten, die "Prager Verpflichtung zu Verteidigungsfähigkeiten", soll u.a. die Bündnisfähigkeiten im Kampf gegen den Terrorismus verbessern und ganz allgemein gewährleisten, dass europäische Streitkräfte so ausgerüstet werden, dass sie rascher größere Entfernungen zurücklegen, militärische Stärke wirksamer zur Anwendung bringen und ihre Durchhaltefähigkeit bei Kampfeinsätzen sicherstellen können.
NATO's new capabilities initiative, the Prague Capabilities Commitment (PCC), is designed to improve, among other things, the Alliance's terrorism-related capabilities and in general to ensure that European militaries are equipped to move faster and further afield, to apply military force more effectively and to sustain themselves in combat. It includes the following eight fields: chemical, biological, radiological and nuclear defence; intelligence, surveillance and target acquisition; air-to-ground surveillance; command, control and communications; combat effectiveness, including precision-guided munitions and suppression of enemy air defences; strategic air and sea lift; air-to-air refuelling; and deployable combat support and combat service support units.
L'initiative sur les nouvelles capacités de l'OTAN ou Engagement capacitaire de Prague (PCC) est conçu pour améliorer, notamment, les capacités de l'Alliance face au terrorisme et, plus généralement, pour veiller à ce que les armées européennes disposent de l'équipement nécessaire afin d'assurer une progression plus rapide et plus profonde, une application plus efficace de la force militaire et leur capacité de soutien au combat. Cet engagement porte sur les huit domaines suivants: défense contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires; renseignement, surveillance et acquisition d'objectifs; surveillance air-sol; systèmes de commandement, de contrôle et de communications; efficacité au combat, y compris munitions à guidage de précision et neutralisation des défenses aériennes ennemies; moyens de transport aérien et maritime stratégique; moyens de ravitaillement en vol; et unités déployables d'appui tactique et de soutien des forces au combat.
La nueva iniciativa sobre capacidades de la OTAN, el Compromiso de Capacidades de Praga (PCC) está diseñado, entre otras cosas, para mejorar las potencialidades antiterroristas de la Alianza y para asegurar que los ejércitos europeos están equipados convenientemente para poder moverse más rápido y más lejos, para utilizar la fuerza de forma eficaz y garantizar la autosuficiencia en el combate. El Compromiso consta de ocho áreas: defensa química, biológica, radiológica y nuclear; inteligencia, vigilancia y selección de blancos; vigilancia aire-tierra; mando, control y comunicaciones; eficacia en combate, incluyendo proyectiles teledirigidos y supresión de las defensas aéreas enemigas; trasporte estratégico aéreo y marítimo; repostado en vuelo; y unidades desplegables en combate de apoyo y servicios.
A nova iniciativa sobre capacidades da OTAN, o Compromisso de Capacidades de Praga (PCC), está concebida para melhorar, entre outras coisas, as capacidades da Aliança relacionadas com o terrorismo e, duma forma geral, para assegurar que as forças armadas europeias estejam equipadas para se deslocar mais rapidamente e para mais longe, para aplicar força militar com mais eficácia e para subsistirem por si próprias em combate. Inclui os seguintes oito domínios: defesa contra armas químicas, biológicas, radiológicas e nucleares; informações, vigilância e aquisição de alvos; vigilância ar-solo; comando, controlo e comunicações; eficácia em combate, incluindo munições guiadas com precisão e supressão das defesas aéreas inimigas; transporte estratégico aéreo e marítimo; reabastecimento em voo; e unidades destacáveis de apoio táctico e de apoio de forças em combate.
Na zasedání v Reykjavíku se v květnu loňského roku ministři zahraničních věcí členských států NATO dohodli následovně: "V rámci plnění celé řady různých poslání musí být NATO schopné sestavit ozbrojené útvary, které se mohou rychle přesunovat kamkoliv je zapotřebí, mohou udržovat bojovou činnost na dálku a po určitý čas, a dosáhnout stanovených cílů." Od této doby Aliance poskytuje podporu státům, v současnosti Německu a Nizozemsku, které tvoří Mezinárodní ozbrojené síly pro bezpečnostní pomoc (International Security Assistance Forces, ISAF) v Afghánistánu. Na pražském summitu podepsali představitelé NATO obšírný balíček opatření a iniciativ; všechny jsou ve skutečnosti určeny pro boj s terorismem.
NATO's nye kapacitetsinitiativ, Prag-kapacitetsforpligtelser (PCC), skal bl.a. forbedre de af Alliancens kapaciteter, som er forbundet med terrorisme, og generelt sikre, at europæisk militær er udstyret til at bevæge sig hurtigere og længere væk, anvende militær styrke mere effektivt og have stor udholdenhed i kamp. Det dækker følgende otte områder: kemisk, biologisk, radiologisk og atomart forsvar, efterretning, overvågning og måludpegning, luft-til-jord overvågning, kommando, kontrol og kommunikation, kampeffektivitet, herunder præcisionsstyret ammunition og undertrykkelse af fjendens luftforsvar, strategisk luft- og søtransport, optankning i luften samt deployerbare kampstøtte- og kampservicestøtteenheder.
A NATO új képességekkel kapcsolatos kezdeményezését a Prágai Képesség Kötelezettségvállalást (PCC) egyebek mellett úgy dolgozták ki, hogy javítsa a Szövetség terrorizmussal kapcsolatos képességeit, és hogy általánosságban gondoskodjon arról, az európai hadseregek felszerelése alkalmas legyen a gyorsabban, nagyobb távolságokon történő bevetésre, valamint hogy a katonai erő alkalmazása hatékonyabb legyen és ezek az erők képesek legyenek fenntartani magukat harc közben. A kezdeményezés az alábbi nyolc területet fogja át: vegyi, biológiai, sugár- és nukleáris védelem, hírszerzés, felderítés és célmegjelölés, levegő-föld felderítés, vezetés, irányítás és kommunikáció, harci hatékonyság, beleértve a precíziós irányított lövedékeket és az ellenséges légvédelem leküzdését is, stratégiai légi és tengeri szállítás, légi utántöltés, és telepíthető harci támogatás, és harci kiszolgáló-támogató egységek.
NATOS nye evneinitiativ, Evneforpliktelsene fra Praha (PCC) er utformet for blant annet å bedre Alliansens evner knyttet til terrorisme og generelt sett sikre at europeiske militære styrker er utstyrt for å kunne forflytte seg raskere og lengre unna, å anvende militær styrke mer effektivt og understøtte seg selv i kamp. Det omfatter følgende åtte områder: kjemisk, biologisk, radiologisk og kjernefysisk forsvar; etterretning, overvåking og målfatning; luft-til-bakke overvåking; kommando, kontroll og kommunikasjoner; kampeffektivitet, inkludert presisjonsstyrt ammunisjon og undertrykkelse av fiendens luftforsvar; strategisk luft- og sjøtransport; drivstoffylling i luften; og deployerbare støtte og forsyningsavdelinger.
Nowa inicjatywa NATO w dziedzinie zdolności - Praskie Zobowiązanie w dziedzinie Zdolności (PCC)- ma udoskonalić zdolności Sojuszu związane z działaniami przeciwko terroryzmowi. W szerszym wymiarze inicjatywa ta ma zapewnić odpowiednie wyposażenie europejskich sił zbrojnych tak, aby mogły one być rozmieszczane szybciej i dalej od macierzystych baz oraz aby mogły skutecznie posługiwać się siłą wojskową i utrzymać swój potencjał w warunkach bojowych. Zobowiązanie obejmuje osiem następujących obszarów: obronę przeciwchemiczną, przeciwbiologiczną, przeciwradiologiczną i przeciwnuklearną; wywiad, obserwację i celność uderzenia; powietrzną obserwację obiektów nadziemnych, dowodzenie, kontrolę i łączność; skuteczność bojową, uzyskiwaną między innymi dzięki precyzyjnie sterowanej amunicji oraz unieszkodliwianiu obrony przeciwpowietrznej wroga; lotniczy i morski transport strategiczny; strategiczne uzupełnianie paliwa w trakcie lotu; a także mobilne jednostki wsparcia bojowego i logistycznego.
На своей встрече в мае прошлого года в Рейкьявике министры иностранных дел стран НАТО договорились о том, что: «Для выполнения всего спектра своих миссий НАТО должна обладать способностью развертывать силы, которые для выполнения поставленных задач смогут быстро передвигаться туда, где они необходимы, обеспечивать свои действия на больших расстояниях и в течение продолжительных сроков». Затем НАТО стала оказывать поддержку странам, возглавляющим Международные силы содействия безопасности в Афганистане. В настоящее время эти функции выполняют Германия и Нидерланды. Затем на пражском саммите руководители НАТО одобрили большой пакет мер и инициатив, практически все из которых можно рассматривать как направленные на борьбу с терроризмом.
Нова ініціатива НАТО Зобов’язання щодо військової спроможності, ухвалені в Празі, має на меті вдосконалення антитерористичних ресурсів Альянсу. Йдеться про спроможність європейських збройних сил розгортатися швидше і на більші відстані, застосовувати військові сили ефективніше і забезпечувати їх підтримку під час бойових операцій. Ці заходи охоплюють вісім галузей: оборона проти хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної зброї; розвідка, спостереження і визначення цілей; повітряне спостереження за наземною ситуацією; командування, управління та зв’язок; бойова ефективність, зокрема, використання високоточної зброї і знешкодження протиповітряної оборони супротивника; стратегічний авіаційний і морський транспорт; заправка літаків в повітрі; підрозділи матеріально-технічного і бойового забезпечення, спроможні до швидкого розгортання.
  Nato Review  
Noch einmal sei also festgehalten, dass das eigentliche Problem nicht in der Stärke der Vereinigten Staaten und ihrem Streben nach einer Vormachtstellung, sondern in der Schwäche Europas und seinen fehlenden Ambitionen liegt.
I am therefore less optimistic than you are about a European resolve to invest more in high-tech programmes. I am afraid that the example of Galileo is somewhat misleading. First, it is a civil project, which makes it politically much easier for certain European countries both to raise the funding and to compete with the United States. Second, I strongly doubt whether Galileo would ever have been launched without the European Commission acting as the driving force. As an intergovernmental programme, ETAP depends exclusively on the willingness of the countries involved to stick to their endeavour, and experience has demonstrated how difficult this can be.
Je suis donc moins optimiste que vous quant à la résolution européenne d'investir davantage dans des programmes de haute technologie. Je crains que l'exemple de Galileo soit quelque peu trompeur. D'abord, il s'agit d'un projet civil, qui, politiquement parlant, permet à certains pays européens de procéder beaucoup plus facilement à son financement et d'entrer en concurrence avec les Etats-Unis. Deuxièmement, je doute fortement que Galileo eût jamais été lancé sans l'appui très actif de la Commission européenne. En tant que programme intergouvernemental, ETAP dépend exclusivement de la volonté des pays impliqués d'aller de l'avant et l'expérience démontre à quel point cela peut être difficile.
En lo que se refiere a la DCI, estoy hasta cierto punto de acuerdo. Por supuesto, la DCI constituye un planteamiento global para la implementación del Concepto Estratégico de la OTAN, y, también por supuesto, está inspirada en la estructura de fuerzas de EE.UU. Por otra parte, no creo que la DCI pueda llegar a ser una puerta falsa hacia una zona unificada en estrategia y defensa bajo la dirección de Estados Unidos. En mi opinión, existe ya una doctrina europea sobre el uso de la fuerza militar, que se inserta dentro de un planteamiento de seguridad más general y se basa en una cultura de seguridad específica. Es cierto que esta cultura no ha desembocado aún en la elaboración de un Concepto Estratégico europeo, pero ello se debe a que muchos países europeos manifiestan una renuencia casi instintiva a emular a los norteamericanos cuando éstos ponen el énfasis en el poderío militar. Ello ha motivado, en parte, ciertas decisiones europeas opuestas a los compromisos de la DCI que están demasiado ligados a la seguridad de EE.UU.
Sono dunque meno ottimista di te riguardo alla volontà europea di investire di più in programmi ad alta tecnologia. Mi dispiace, ma l'esempio del progetto Galileo è qualcosa di poco calzante. Primo, si tratta di un progetto civile, che rende politicamente assai più facile a certi paesi europei aumentare il finanziamento e competere con gli Stati Uniti. Secondo, dubito fortemente che tale progetto sarebbe mai stato avviato senza che la Commissione europea agisse come forza trainante. In quanto programma intergovernativo, l'ETAP dipende esclusivamente dalla volontà dei paesi coinvolti a voler continuare nella loro azione, e l'esperienza ha dimostrato quanto ciò possa essere difficile.
É claro que há áreas que aparecem nas listas de insuficiências tanto da ICD como do Plano Europeu de Acção para a Capacidade. Não é preciso dizer que os europeus deveriam dar prioridade a estas áreas. Se estas insuficiências são supridas por equipamentos dos EUA ou europeus é uma decisão do governo nacional em causa. Os países europeus sem indústria de armamento significativa têm tradicionalmente comprado equipamento americano. Isto pode ser lamentável mas é, pelo menos em parte, também culpa dos países grandes produtores de armamento que não integraram os seus parceiros num projecto político comum.
Φυσικά υπάρχουν τομείς που εμφανίζονται στον κατάλογο των ελλείψεων τόσο της DCI όσο και του Σχεδίου Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν αναφέρεται όμως ότι οι Ευρωπαίοι πρέπει να δώσουν προτεραιότητα στους τομείς αυτούς. Αν τα ανοίγματα αυτά καλυφθούν είτε από αμερικανικό είτε από ευρωπαϊκό εξοπλισμό παραμένει απόφαση την οποία θα λάβουν οι ενδιαφερόμενες εθνικές κυβερνήσεις. Εκ παραδόσεως, τα ευρωπαϊκά κράτη που δεν διαθέτουν σημαντική αμυντική βιομηχανία αγοράζουν αμερικανικό εξοπλισμό. Αυτό, εν μέρει τουλάχιστον, είναι θλιβερό· από την άλλη, είναι λάθος επιλογή κάποια κράτη να παράγουν μεγάλο εξοπλισμό, γιατί αποτυγχάνουν να ενσωματώσουν τους συνεταίρους τους σε ένα κοινό πολιτικό πρόγραμμα.
Er zijn natuurlijk gebieden die zowel voorkomen op de DCI-lijst van tekortkomingen als op die van het Actieplan voor de Militaire Vermogens van de Europese Unie. Het spreekt van zelf dat de Europeanen aan deze gebieden prioriteit moeten geven. Of deze leemten worden opgevuld door Amerikaans of Europees materieel blijft een besluit van de betrokken nationale regeringen. Europese landen zonder eigen wapenindustrie kopen van oudsher Amerikaanse spullen. Dat is misschien betreurenswaardig maar het is op zijn minst gedeeltelijk ook de fout van de grote wapenproducerende landen die hebben verzuimd hun partners te integreren in een gemeenschappelijk politiek project.
Ještě více zarážející je však skutečnost, že ani země, které jsou velkými výrobci zbraní, jako by neměly pro svoji nákupní politiku a svůj obranný průmysl jasnou evropskou strategii. Tento problém jde za rámec DCI. Ať už se podíváš na neschopnost vytvořit evropské špičky ve stavbě námořních lodí či produkci pozemní výzbroje, na odklady velkých kooperativních projektů nebo nemožnost vytvoření jakési Evropské agentury pro vyzbrojování, není zde prostě politická vůle ke hledání společných řešení. A opět je skutečným problémem evropská spíše slabost a nedostatek ambicí než americká síla a usilování o hegemonii.
Det er imidlertid endnu mere pinligt, at selv de store våbenproducerende lande ikke synes at have nogen klar europæisk strategi for anskaffelser og deres forsvarsindustri. Problemet går ud over DCI. Der er simpelt hen ikke vilje til at finde fælles løsninger, og det gælder, uanset om man ser på de forpassede muligheder for at skabe store virksomheder inden for europæisk militær skibsbygning og landrustning, udsættelsen af vigtige samarbejdsprojekter eller umuligheden af at oprette et europæisk våbenagentur. Igen handler det om Europas svaghed og mangel på ambitioner, snarere end USA's styrker og søgen efter hegemoni.
Ami a DCI-t illeti, bizonyos mértékben egyetértek. A DCI természetesen egy fejre-állított megközelítés a NATO Stratégiai Koncepciójának megvalósítására, és természetesen az USA haderő-struktúrája ihlette. Ugyanakkor kétlem, hogy a DCI révén valaha is kialakulna egy stratégiai és védelmi ügyekben egységes térség az USA vezetésével. Szerintem már most is létezik a katonai erő használatának egy jellegzetesen európai szemlélete, amely egy tágabb biztonsági szemléletbe ágyazódik és egy jellegzetes biztonsági kultúrán alapszik. Való igaz, hogy e kultúra még nem vezetett egy európai Stratégiai Koncepcióhoz és számos európai országban szinte ösztönösen tartózkodnak az USA katonai erőre helyezett hangsúlyának utánzásától. Ez viszont alapvetően befolyásolja az európai döntéseket a DCI-ban vállalt azon kötelezettségek elhárítására, melyek túlzottan emlékeztetnek az US biztonsági szemléletére.
g er sammla r um eitt atrii a v er varar varnarvibnaartlunina. A sjlfsgu er tlunin me henni a innleia varnarstefnu NATO neanfr og a sjlfsgu er herjaskipan Bandarkjamanna hf til hlisjnar. hinn bginn efast g um a hgt s a nota tlunina til mynda sameiginlega afstu varnarmlum undir forystu Bandarkjamanna. g held v fram a n egar hafi Evrpurkin mta eigin stefnu varandi beitingu hervalds, sem s ttur vtkari stefnu ryggismlum og bygg tilteknu vihorfi til ryggismla. etta vihorf hefur a vsu ekki enn leitt til mtunar evrpskrar varnarstefnu en meal margra Evrpuja gtir nstum v sjlfrs mtra vi a fylgja fordmi Bandarkjamanna og leggja srstaka herslu hervald. a hefur aftur veruleg hrif kvaranir Evrpurkja um a fallast ekki r skuldbindingar samkvmt DCI-tluninni sem taka um of mi af ryggisstefnu Bandarkjamanna.
Enda pinligere er imidlertid det faktum at selv de store våpenproduserende landene ikke synes å ha en klar europeisk strategi for deres anskaffelsespolitikk og deres forsvarsindustrier. Problemet går langt utenfor DCI. Enten du ser på fiaskoen med å skape europeiske vinnere innen sjømilitær skipsbygging og landmateriell, utsettelse av store fellesprosjekter, eller det umulige i å opprette et europeisk materiellkontor - det er ganske enkelt ikke politisk vilje til å komme til felles løsninger. Nok en gang, det reelle problemet er Europas svakhet og mangel på ambisjon heller enn amerikansk styrke og jakt etter hegemoni.
Do pewnego stopnia zgadzam się, jeśli chodzi o DCI. Oczywiście, DCI jest realizacją zasady oddolnego podejścia do wdrażania Koncepcji Strategicznej NATO i oczywiście, że jest inspirowana przez strukturę amerykańskich sił zbrojnych. Z drugiej strony, wątpię czy DCI rzeczywiście może się stać ukrytą sposobnością do wprowadzenia zjednoczonej strefy strategiczno-obronnej pod przywództwem amerykańskim. Upierałbym się przy tym, że istnieje już specyficzne europejskie podejście do użycia siły wojskowej, które jest zakorzenione w szerszym podejściu do spraw bezpieczeństwa i oparte na specyficznej kulturze bezpieczeństwa. To prawda, że ta kultura nie doprowadziła jeszcze do stworzenia Europejskiej Koncepcji Strategicznej, jednak w wielu państwach europejskich istnieje niemal instynktowna niechęć do dorównywania Amerykanom w ich skoncentrowaniu się na potędze wojskowej. To z kolei, ogromnie przyczynia się do niezgody Europejczyków na te zobowiązania w ramach DCI, które nadmiernie odzwierciedlają amerykański punkt widzenia na sprawy bezpieczeństwa.
Что же касается ИОП, то я с Вами в некоторой степени согласен. Естественно, в ИОП принят восходящий подход к реализации Стратегической концепции НАТО, а она, естественно, исходит из американской структуры вооруженных сил. С другой стороны, я сомневаюсь, что ИОП сможет действительно стать дверцей к единой зоне в области стратегических и оборонных дел под руководством США. Я могу утверждать, что уже существует особый европейский подход к использованию военной мощи, который встроен в более широкий подход к обеспечению безопасности и основан на особой культуре обеспечения безопасности. Да, эта культура еще не породила европейскую стратегическую концепцию, но во многих европейских странах имеется почти инстинктивное нежелание воспроизводить американский подход с упором на военную мощь. Это, в свою очередь, имеет большое влияние на решения европейских стран уклоняться от согласия с обязательствами по ИОП, которые слишком сильно отражают американский подход к обеспечению безопасности.
Що стосується Ініціативи розвитку оборонної спроможності, то я частково погоджуюсь з вами. Справді, ця ініціатива є прикладом підходу до реалізації Стратегічної концепції НАТО "знизу" і базується на американській моделі збройних сил. З іншого боку, ця ініціатива може прокласти шлях до створення єдиного військово-стратегічного простору під проводом Сполучених Штатів. На мою думку, уже сформувалася власне європейська позиція щодо застосування військової сили. Ця позиція є невід'ємною складовою загального ставлення до питань безпеки і базується на європейській культурі безпеки. Щоправда, ця культура поки що не привела до розробки європейської стратегічної концепції, але в багатьох країнах Європи існує майже інстинктивне небажання змагатися зі Сполученими Штатами у зміцненні військової сили як пріоритету. Це, в свою чергу, великою мірою визначає небажання європейців брати на себе ті зобов'язання в межах Ініціативи розвитку оборонної спроможності, які базуються на суто американському підході до питань безпеки.
  Nato Review  
Doch wir sollten nicht vergessen, dass die Krisen der jüngsten Vergangenheit der NATO nicht durch einen Mangel an kollektiver militärischer Stärke verursacht wurden, sondern durch die politische Uneinigkeit in der Frage, wie diese Stärke einzusetzen ist.
De nombreux responsables et experts partagent l’objectif du Secrétaire général de l’OTAN consistant à faire de l’Alliance l’enceinte centrale des discussions pour toutes les questions de sécurité et de défense qui affectent les intérêts alliés. Cela ne signifie cependant pas que le moment est venu d’entreprendre une nouvelle révision du Concept stratégique, ni que le fait de l’entreprendre convaincrait soudain tous les Alliés de « s’attaquer aux plus difficiles problèmes de l’ordre du jour sécuritaire transatlantique » au sein du Conseil de l’Atlantique Nord. La réticence de certains Alliés à discuter dans le cadre de l’OTAN de questions telles que les programmes nucléaires iraniens et l’avenir de l’embargo sur les ventes d’armes de l’Union européenne à la Chine s’explique par d’autres facteurs que l’absence d’un Concept stratégique actualisé.
Tu ritieni che sia "difficile trovare qualcosa che l'Alleanza non riesce a fare perché priva di un Concetto strategico aggiornato". Comunque, non vi è modo di confrontare ciò che l'Alleanza avrebbe potuto conseguire se si fosse dotata di un nuovo Concetto strategico con ciò che l'Alleanza ha fatto negli ultimi anni. Ma non va dimenticato che le recenti crisi della NATO non sono state causate da una carenza di potenza militare collettiva, bensì dal disaccordo politico circa l'uso di tale potenza.
A sua observação de que “é impossível comparar o que a Aliança realizou nos últimos anos com o que poderia ter alcançado se tivesse estado armada de um novo Conceito Estratégico” é indiscutível mas irrelevante para o nosso debate. A questão que importa é saber se este é momento certo para actualizar o Conceito Estratégico da OTAN. A revisão prematura poderia ser contraproducente em termos políticos; conduziria a novas recriminações ou a um documento fraco e evasivo, mascarando em vez de lidar com as questões importantes. Através das suas actividades e declarações conjuntas, os Aliados já demonstraram serem capazes de lidar com muitos dos principais desafios de defesa e segurança dos dias de hoje com base no actual Conceito Estratégico.
Το να ξεκινήσουμε μια αναθεώρηση της Στρατηγικής Αντίληψης είναι κάτι που μπορεί να ξύσει τις πληγές οι οποίες μόλις πρόσφατα έκλεισαν και είναι πιθανόν να κρατήσουν χρόνια οι συζητήσεις πάνω σε ανταγωνιστικά οράματα για το τι πρέπει ή τι μπορεί να είναι το ΝΑΤΟ. Μέχρι στιγμής, γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και το να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ.
Започването на преглед на Стратегическата концепция настина може да отвори току що зарасналите рани и съперничеството между различните визии за бъдещето на НАТО вероятно ще трае с години. Но необходимостта да се дефинират общите заплахи и рискове, да се разработят общи стандарти за употреба на сила и да се изградят по-добри отношения между ЕС и НАТО става все по-спешна;
Uvedení procesu revize Strategického konceptu do života možná znovuotevře rány, které se teprve nedávno zhojily, a diskuse ohledně kontroverzních vizí na námět čím by NATO mělo nebo mohlo být, zřejmě potrvá celá léta. V každém případě je nutné definovat společné hrozby a nebezpečí v zájmu zdokonalování společných norem pro použití ozbrojených sil a upevňovat lepší vztahy mezi EU a NATO, což je stále více naléhavější.
Úgy találod, hogy “nehéz meghatározni bármit is, amit a Szövetség ne érhetne el egy napra kész Stratégiai Koncepció hiányában”. Arra azonban nincs mód, hogy összehasonlítsuk azt, amit a Szövetség elérhetett volna egy új stratégiai koncepcióval felfegyverkezve, és azt, amit a Szövetség elért az elmúlt években. De ne feledjük, hogy a NATO-nál a közelmúltban bekövetkezett válságokat nem a kollektív katonai erő hiánya okozta, hanem a politikai nézetkülönbség ennek az erőnek az alkalmazásáról.
Visai galimas dalykas, kad pradėjus Strateginės koncepcijos persvarstymo procesą, vėl atsivertų tik neseniai užgijusios senos žaizdos, o nesutampančių vizijų sukeltos diskusijos dėl to, kokia turėtų ir galėtų būti NATO, greičiausiai truks metų metus. Tačiau dar didesnės svarbos įgauna reikmė apibrėžti bendras grėsmes ir rizikas, sukurti bendrus jėgos panaudojimo standartus ir stiprinti ES ir NATO santykius.
Súhlasím, že príslušní generálni tajomníci by mali udržiavať konštruktívny dialóg a stavať na pozitívnom vývoji posledných 13-14 rokov. Navrhol by som však, aby záväzky Aliancie k podpore OSN ostali selektívne. Prípadné angažovanie sa v Dárfúre a inde na podporu OSN alebo regionálnych organizácií by malo jasne vychádzať z politických a kolektívnych záujmov všetkých 26 Spojencov. Malo by sa tak udiať v zhode s politikou a postupmi NATO, v súlade so súčasnou strategickou koncepciou a na základe dostupnosti a najlepšieho možného využitia obmedzených existujúcich zdrojov.
Daudzas oficiālās personas un eksperti atbalsta NATO ģenerālsekretāra mērķi padarīt aliansi par centrālo forumu, kur tiek diskutēti visi drošības un aizsardzības jautājumi, kas skar sabiedroto intereses. Tomēr tas nenozīmē, ka šobrīd ir pienācis laiks uzsākt jaunu Stratēģiskās koncepcijas pārskatu vai, ka šāda procesa uzsākšana varētu pēkšņi pārliecināt visus sabiedroties „runāt par visgrūtākajiem transatlantiskās drošības darbakārtības jautājumiem” Ziemeļatlantijas Padomē. Dažu sabiedroto nevēlēšanās NATO ietvarā diskutēt tādus jautājumus kā Irānas kodolprogrammas un Eiropas Savienības ieroču embargo pret Ķīnu izriet no citiem faktoriem un nevis no aktualizētas Stratēģiskās koncepcijas trūkuma.
  Mit 60 in Form bleiben  
Wenn die neue Obama-Administration der NATO hilft, die starke Atlantikverbundenheit des französischen Präsidenten zu nutzen und ein Gleichgewicht zwischen Verteidigung und Stärke zu finden, so wird das Bündnis für die europäische Öffentlichkeit wichtig bleiben und von allen seinen Mitgliedern als ein vollumfänglicher militärischer Stützpfeiler akzeptiert werden.
If the new Obama administration helps NATO to take advantage of a strongly Atlanticist French President, and strike a balance between defence and strength, then the Alliance will remain relevant to the European public, and accepted as a full spectrum military operator by all its members.
Si la nouvelle administration Obama aide l’OTAN à tirer parti de la position profondément atlantiste du président français, et à trouver le juste milieu entre défense et puissance, l’Alliance conservera sa pertinence aux yeux de l’opinion publique européenne et sera reconnue par tous ses membres comme un opérateur militaire couvrant l’ensemble du spectre des besoins.
Si la nueva administración Obama ayuda a la OTAN a aprovechar el fuerte pro atlantismo del actual presidente francés, y a conseguir un equilibrio entre fortaleza y defensa, la Alianza mantendrá su relevancia ante la opinión pública europea y todos sus miembros la aceptarán como posible actor para toda la gama de operaciones militares.
Se la nuova amministrazione Obama aiuta la NATO a trarre vantaggio da un Presidente francese fortemente atlantista, e a trovare l’equilibrio tra difesa e potenza, allora l'Alleanza rimarrà valida per l’opinione pubblica europea ed accettata da tutti i suoi membri quale strumento militare a tutto campo.
Se a nova administração de Obama ajudar a NATO a tirar proveito de um presidente francês francamente atlanticista e a encontrar um equilíbrio entre a defesa e a força, então a Aliança continuará a ser relevante para o público europeu e continuará também a ser aceite enquanto operador militar em todo o espectro das operações.
وإذا ساعدت الإدارة الأمريكية الجديدة حلف الناتو في الاستفادة من ميل الرئيس الفرنسي نحو تعزيز أواصر التعاون عبر الأطلسي، وتمكنت من تحقيق التوازن بين الدفاع والقوّة؛ فلا شك أن الحلف سيظل يلعب دوراً أساسياً بالنسبة لشعوب أوروبا وسيقتنع جميع أعضائة بأنه منظمة عسكرية فاعلة ومتكاملة.
Als de nieuwe regering Obama de NAVO helpt gebruik te maken van een sterk Atlantisch-gezinde Franse president, en een evenwicht te vinden tussen verdediging en kracht, dan blijft het Bondgenootschap relevant voor het Europese publiek, en blijft het door alle leden geaccepteerd als een organisatie die het volledig spectrum van militaire taken aankan.
Ако администрацията на Обама помогне на НАТО да се възползва от твърдата проатлантическа позиция на френския президент и да намери точния баланс между отбрана и мощ, Алиансът ще запази значението си за европейската общественост и ще бъде приет от всичките са държави-членки като военен оператор, покриващ целия спектър.
Pomůže-li Obamova administrativa NATO využít silně proaliančního francouzského prezidenta a dosáhnout rovnováhy mezi obranou a silou, zůstane Aliance pro Evropany relevantní a všechny členské státy ji nadále budou uznávat jako plnohodnotnou vojenskou organizaci.
Kui USA uus valitsus aitab NATO-l saada kasu asjaolust, et Prantsuse president on tugevalt atlandimeelne, ning saavutada tasakaal kaitsevajaduse ja ründejõu vahel, jääb allianss Euroopa avalikkuse silmis asjakohaseks ja liitlaste poolt tunnustatud täieulatuslikuks sõjaliseks jõuks.
Ha az új Obama-adminisztráció segíti a NATO-t abban, hogy az erőteljesen atlantista francia elnökre támaszkodva egyensúlyt teremtsen a védelem és az erő között, akkor a Szövetség releváns marad az európai közvélemény szemében és az összes tag által elfogadott, mint a teljes spektrumban működni képes katonai szereplő.
Ef nýja Obama-stjórnin aðstoðar NATO við að nýta til fulls áhuga franska forsetans á góðum tengslum yfir Atlantshafið og nær þannig góðu jafnvægi milli varna og styrks, þá verður Atlantshafsbandalagið áfram mikilvægt í augum evrópsks almennings og viðurkennt sem öflugt og víðtækt hernaðarbandalag af öllum aðildarríkjum sínum.
Jei naujoji Obamos administracija padės NATO pasinaudoti ta proga, kad Pranzūzija turi atlantinę sąjungą tvirtai remiantį prezidentą, taip pat rasti gynybos ir jėgos pusiausvyrą, Aljansas ir toliau nepraras savo svarbos Europos žmonėms, o visos jo narės vertins jį kaip įvairiapusį karinį veikėją.
Hvis den nye Obama-administrasjonen hjelper NATO med å dra nytte av en fransk president med sterke bånd over Atlanterhavet, og finner den riktige balansen mellom forsvar og styrke, vil Alliansen fortsatt være relevant for den europeiske offentlighet, og akseptert som en fullverdig, militær operatør av alle medlemmene.
Jeżeli nowa administracja Obamy pomoże NATO wykorzystać współpracę silnie proatlantyckiego prezydenta Francji i ustalić równowagę pomiędzy obroną i siłą, Sojusz pozostanie istotny dla europejskiej opinii publicznej oraz będzie akceptowany przez swoich członków, jako podmiot wojskowy aktywny w całym spektrum.
Dacă noua administraţie Obama ajută NATO să beneficieze de avantajul unui preşedinte francez foarte pro-atlantic şi realizează un echilibru între apărare şi tăria forţelor, atunci Alianţa îşi va păstra relevanţa pentru publicul european şi va fi acceptată ca un actor militar în toate acţiunile de către membrii săi.
Если новая администрация Обамы поможет НАТО воспользоваться тем фактом, что президент Франции твердо выступает в поддержку Североатлантического союза, и найти равновесие между обороной и силой, тогда НАТО сохранит свою значимость для европейской общественности и будет признана всеми членами как организация, способная действовать по всему военному диапазону.
Ak Obamova administratíva pomôže NATO využiť silne proaliančného francúzskeho prezidenta a dosiahnuť rovnováhy medzi obranou a silou, zostane Aliancia pre Európanov relevantnou a všetky členské štáty ju naďalej budú uznávať ako plnohodnotnú vojenskú organizáciu.
Če bo nova Obamova administracija Natu pomagala izkoristiti močno atlantsko usmerjenega francoskega predsednika in doseči ravnotežje med obrambo in močjo, bo zavezništvo ostalo relevantno za evropsko javnost in ga bodo vse njegove članice sprejemale kot vojaški subjekt širokega spektra.
Yeni Obama yönetimi NATO’nun Fransa devlet başkanının koyu bir Atlantik yanlısı olmasından yararlanmasına ve savunma ile kuvvet arasında bir denge kurabilmesine yardım ederse, o zaman İttifak Avrupa kamuoyunda önemini koruyacak ve tüm üyeler tarafından her türlü askeri gereği karşılayabilecek bir örgüt olarak kabul edilecektir.
Ja jaunā Obamas administrācija palīdzēs NATO gūt labumu no stingri Atlantijas pozīcijās stāvošā Francijas prezidenta un panāks līdzsvaru starp aizsardzību un spēku, tad alianse joprojām saglabās savu svarīgo vietu Eiropas sabiedrībā un visi alianses locekļi to pieņems kā pilna spektra militāru operatoru.
  Nato Review  
Für mich wie für jeden Kommandeur, sei er nun aus einem Partnerstaat oder aus einem NATO-Mitgliedstaat, bestand die größte Herausforderung darin, das Beste aus den acht Nationen herauszuholen, aus denen sich der Abschnitt Mitte der MNB zusammensetzt. Es geht darum, die Multinationalität nicht als Schwäche zu verstehen, sondern als Stärke zu nutzen.
My greatest challenge is the same as that which any commanding officer, whether from a Partner country or a NATO member state, would face. It is to get the very best out of the eight nations that make up MNB Centre. It is to make multinationality a strength and not a weakness.
Mon plus grand défi est le même que celui auquel tout officier commandant serait confronté dans la même situation, qu'il appartienne à un pays partenaire ou à un pays membre de l'OTAN. Il consiste à tirer le meilleur des huit pays qui composent la MNB Centre. Il consiste également à faire du caractère multinational de ses troupes une force, plutôt qu'une faiblesse.
El mayor reto al que me enfrento es el mismo al que se enfrentaría cualquier otro comandante en jefe, sea de un país Socio o de un país miembro de la OTAN: obtener el mejor resultado posible de las ocho naciones que forman la MNB Central, y conseguir que su carácter multinacional constituya una fortaleza, en vez de una debilidad.
La mia sfida più importante è la stessa di quella che ogni ufficiale in comando, sia costui di un paese partner che di uno stato membro della NATO, si troverebbe a fronteggiare: trarre il meglio dalle otto nazioni che costituiscono la MNB centrale. Fare in modo che la multinazionalità rappresenti una forza, non una debolezza.
O meu maior desafio é o mesmo que enfrentaria qualquer comandante, quer dum país Parceiro quer dum país membro da OTAN. É obter o máximo dos oito países que constituem o MNB do Centro. É fazer da multinacionalidade uma força e não uma fraqueza.
Η μεγαλύτερη πρόκληση είναι η ίδια με αυτήν που θα αντιμετώπιζε οποιοσδήποτε διοικητής, είτε ήταν από ένα Εταιρικό κράτος είτε από ένα κράτος-μέλος του ΝΑΤΟ. Είναι να πετύχεις ό,τι καλύτερο από τα οκτώ κράτη που απαρτίζουν το Κέντρο MNB. Είναι να κάνεις την πολυεθνικότητα μια δύναμη και όχι μια αδυναμία.
За мен, както и за всеки командващ, независимо дали е от страна-партньор или от НАТО, най-голямото предизвикателство предстои. Това е осемте държави участнички да допринесат максимално за успеха на Централна многонационална бригада и да превърнат многонационалния й характер в преимущество, а не в слабост.
Nejdůležitějším úkolem je pro mě to samé, jako pro každého velícího důstojníka, ať z partnerské nebo členské země NATO: z ozbrojené síly osmi států, ze kterých se MNB Střed skládá, vytěžit ty nejlepší schopnosti. Znamená to proměnit mnohonárodnost v sílu, nikoliv ve slabost.
Den største udfordring for mig er den samme, som enhver anden befalende officer ville stå overfor, uanset om denne kom fra et NATO-land eller et partnerland. Det er at få det bedste ud af de otte lande, som udgør MNB-Centret. Det er at gøre multinationalitet til en styrke og ikke en svaghed.
Minu suurim väljakutse on seesama, millega seisavad silmitsi kõik sõjalised ülemad, olgu nad partnerriikidest või NATO liikmesriikidest. Küsimus on, kuidas saavutada parim tulemus kaheksast riigist pärit sõjaväelastega, kellest keskregiooni mitmeriigiline brigaad koosneb. Seega, kuidas teha mitmerahvuselisusest tugevus ja mitte nõrkus.
A legnagyobb kihívás számomra ugyanaz, mint amivel minden parancsnoki pozíciót betöltő tisztnek szembe kell néznie, érkezzen akár egy partnerországból vagy egy NATO-tagországból. Ez nem más, mint az, hogy miként hozzuk ki a legjobb teljesítményt, az MNB-központot alkotó nyolc nemzetből. Az, hogy a többnemzetiségű jelleg erősséggé és ne gyengeséggé váljon.
Erfiðasta viðfangsefni mitt er það sama og allir foringjar í hernum verða að glíma við, hvort sem þeir eru frá samstarfsríki eða aðildarríki NATO. Það er að ná því allra besta út úr þeim átta þjóðum sem saman standa að Miðstöð fjölþjóðasveitarinnar. Það er að gera fjölþjóðlegan uppruna að styrk en ekki veikleika.
Didžiausias išbandymas vadui – ar jis būtų iš šalies partnerės, ar iš valstybės NATO narės - užtikrinti, kad savo pareigą kuo geriau atliktų visų aštuonių į MNB centrą įeinančių šalių atstovai, kad įvairiatautė sudėtis būtų jėga, o ne silpnybė.
Min største utfordring er den samme som den som enhver sjef, enten fra et partnerland eller fra et NATO-land, vil møte. Det er å få det beste ut av de åtte landene som utgjør MNB-sentrum. Det er å gjøre multinasjonalitet til en styrke og ikke til en svakhet.
Moje największe wyzwanie nie różni się od tego, przed którym stoi każdy oficer dowodzący z dowolnego państwa partnerskiego lub należącego do NATO. Polega ono na tym, aby wydobyć to, co najlepsze z żołnierzy należących do ośmiu narodowości, tworzących Brygadę Międzynarodową. Wyzwaniem jest uczynić z wielonarodowości atut, a nie słabość.
Provocările sunt aceleaşi pentru oricare alt comandant, indiferent dacă acesta provine dintr-o ţară parteneră sau NATO. Este vorba de a obţine cele mai bune rezultate cu militarii din cele opt naţiuni care alcătuiesc MNB Centru. Este vorba de a face un avantaj din componenţa multinaţională a forţei şi nu un punct slab.
Моя самая трудная задача ничем не отличается от той, которую решет любой командир, независимо от того, откуда он - из государства-партнера или страны НАТО. Она заключается в том, чтобы добиться максимальных результатов в деятельности воинских контингентов из восьми стран, входящих в МНБ «Центр». Сделать так, чтобы наш многонациональный состав стал нашей сильной стороной, а не слабостью.
Najväčšia výzva pre mňa je rovnaká ako pre každého veliaceho dôstojníka, či už z krajiny PzM alebo z členskej krajiny NATO. Je ňou snaha dosiahnuť čo najlepšie výkony príslušníkov ôsmich krajín, ktoré tvoria MNB Stred. Dosiahnuť, aby mnohonárodný charakter brigády bol silnou stránkou, nie naopak.
Moj največji izziv je enak, kot bi bil za vsakega poveljujočega častnika, najsi bo iz partnerske države ali iz članice Nata. To pa je potegniti iz osmih narodov, ki sestavljajo Center večnacionalne brigade, najboljše. In narediti večnacionalnost prednost in ne slabost.
En büyük sorunum ister bir Ortak ülkeden isterse NATO üyesi ülkeden olsun, herhangi bir komutanın karşılaşacağı sorundan farklı değil: Çokuluslu Tugay Merkezi'ni oluşturan sekiz ülkenin üstlerine düşeni en iyi biçimde yapmalarını sağlamak; çokulusluluğu bir zayıflık değil bir kuvvet unsuru haline getirmek.
Mans lielākais izaicinājums ir tāds pats, kāds jebkuram komandējošam virsniekam, neatkarīgi no tā, vai viņš ir no partnervalsts vai NATO dalībvalsts. Tas ir iegūt vislabāko rezultātu no astoņu valstu, kas ietilpst MNB centrā, kopdarbības un padarīt daudznacionalitāti par stipro pusi, nevis vājumu.
Найскладніше для мене, як для будь-якого командира, чи то з країни-партнера, чи то країни - члена НАТО, є запозичення усього найкращого з досвіду восьми країн, що представлені у ББ “Центр”. Тобто багатонаціональність має стати нашою силою, а не вадою.
  Nato Review  
Die anhaltende Gewalt und die Gefahr eines Bürgerkriegs könnten ein Hinweis auf die innere Stärke der irakischen Gesellschaft sein, die immer deutlich gemacht hat, dass sie ihr Schicksal selbst in die Hand nehmen will.
In these moments we may see a way to the future. The ongoing violence and threat of civil war may point to the inherent strength of Iraqi society, which has repeatedly demonstrated a desire to control its own destiny. Such moments come rarely in the dangerous world of the new Iraq, but they are there.
De tels moments nous permettent de continuer à espérer en l'avenir. Les violences permanentes et la menace de guerre civile nous renvoient malgré tout à la force inhérente de la société iraquienne, qui a déjà prouvé à plusieurs reprises sa volonté de maîtriser son destin. De tels moments sont malheureusement rares dans le monde plein de dangers que constitue le nouvel Iraq, mais ils existent.
En estos momentos podemos vislumbrar un camino hacia el futuro. La violencia en curso y la amenaza de una guerra civil pueden sacudir la fortaleza que guarda en su interior la sociedad iraquí, que ha demostrado en repetidas ocasiones su deseo de controlar su propio destino. Momentos como esos se producen con poca frecuencia en el peligroso mundo del nuevo Iraq, pero existen.
In momenti simili possiamo sperare in una soluzione per il futuro. Le violenze in atto e la minaccia di guerra civile mostrano la forza insita nella società irachena, che ha ripetutamente dimostrato la volontà di controllare il proprio destino. Momenti come questi accadono raramente nel mondo pericoloso del nuovo Iraq, ma vi sono.
Σε αυτές τις στιγμές μπορούμε να δούμε ένα δρόμο για το μέλλον. Η συνεχιζόμενη βία και η απειλή εμφυλίου πολέμου μπορεί να τονίζουν την έμφυτη δύναμη της Ιρακινής κοινωνίας, η οποία επανειλημμένα έδειξε την επιθυμία της να ελέγχει το δικό της μέλλον. Τέτοια περιστατικά σπάνια εμφανίζονται στον επικίνδυνο κόσμο του νέου Ιράκ, όμως υπάρχουν. Ο James Snyder είναι ο Αξιωματούχος Πληροφόρησης για τις Ηνωμένες Πολιτείες, την Δανία και τη Νορβηγία στην Γενική Διεύθυνση Δημόσιας Διπλωματίας του ΝΑΤΟ
Може би в подобни моменти се крие ключът към бъдещето. Продължаващите насилия и заплахата от гражданска война демонстрират и вътрешната сила на иракското общество, което неведнъж доказа, че желае да поеме съдбата си в собствени ръце. Макар да са редки в изпълнената с опасности иракска действителност, подобни моменти съществуват. .
Podobné chvíle nám ukazují cestu do budoucnosti. Přetrvávající násilí a hrozba občanské války poukazují na vnitřní sílu irácké společnosti, která opakovaně demonstruje svojí touhu řídit svůj vlastní osud. Tyto chvíle jsou sice vzácné v nebezpečném prostředí nového Iráku, ale stávají se.
I sådanne øjeblikke skimter vi vejen ind i fremtiden. Den fortsatte vold og trussel om borgerkrig kan muligvis pege frem mod den indbyggede styrke i det irakiske samfund, som igen og igen har vist et ønske om at kontrollere sin egen skæbne. Sådanne øjeblikke er sjældne i det nye Iraks farlige verden, men de er der.
E pillanatokban megláthatjuk a jövőbe vezető utat. A mostani erőszak és a polgárháborús fenyegetés megmutathatja az iraki társadalom erejét, amely ismételten demonstrálta vágyát, hogy saját sorsát irányítsa. Az ilyen pillanatok ritkán jönnek az új Irak veszélyes világába, de ott vannak.
Af þessum stundum má greina veginn til framtíðar. Ofbeldið um þessar mundir og borgarastyrjöldin sem vofir yfir, getur bent til innri styrks írasks samfélags, sem hefur oftlega sýnt vilja sinn til að ráða eigin örlögum. Slíkar stundir eru sjaldgæfar í hinum hættulega heimi sem er hið nýja Írak, en þær fyrirfinnast.
Tokiais momentais ir galime pamatyti kelią į ateitį. Nesiliaujantis smurtas ir civilinio karo grėsmė gali liudyti prigimtinę Irako visuomenės stiprybę, kuri ne kartą parodė troškimą patiems valdyti savo likimą. Tokie momentai nėra dažni pavojingame naujojo Irako pasaulyje, bet jie egzistuoja.
I disse øyeblikk kan vi se en vei fremover. Den pågående volden og trusselen om borgerkrig kan peke på den iboende styrken i det irakiske samfunnet, som gjentatte ganger har vist en vilje til å kontrollere sin egen skjebne. Slike øyeblikk kommer sjelden i det nye Iraks farlige verden, men de finnes.
W takich chwilach być może dostrzegamy jakąś drogę do przyszłości. Nieustannie trwająca przemoc i groźba wojny domowej być może wskazują na nieodłączną cechę społeczeństwa irackiego społeczeństwa, które po wielokroć demonstrowało swoje głębokie pragnienie, aby panować nad własnym losem. Takie chwile zdarzają się rzadko w niebezpiecznych realiach nowego Iraku, ale jednak się zdarzają.
În aceste momente putem vedea o cale spre viitor. Violenţa neîntreruptă şi ameninţarea războiului civil ar putea face apel la tăria înnăscută a societăţii irakiene, care a demonstrat în repetate rânduri că posedă dorinţa de a-şi controla propriul viitor. Astfel de momente se produc rareori în lumea periculoasă a noului Irak, dar există.
В такие моменты виден путь к будущему. Продолжающиеся акты насилия и угроза гражданской войны могут указывать на внутреннюю силу иракского общества, которое неоднократно демонстрировало желание взять свою судьбу в собственные руки. Такие моменты редко возникают в опасном мире нового Ирака, но они есть.
V týchto okamihoch môžeme vidieť smer do budúcnosti. Pretrvávajúce násilie a hrozba občianskej vojny môžu poukazovať na vnútornú silu irackej spoločnosti, ktorá opakovane preukázala túžbu po ovládaní vlastného osudu. Takéto okamihy sa v nebezpečnom svete nového Iraku objavujú len zriedka, ale predsa len existujú.
V takih trenutkih lahko vidimo pot naprej. Trajajoče nasilje in grožnja državljanske vojne lahko kažeta na naravno moč iraške družbe, ki je vedno znova dokazala svojo željo po nadzoru nad lastno usodo. Taki trenutki so v svetu novega Iraka sicer redki, a obstajajo.
Bu gibi anlarda geleceği görebiliyoruz. Devam eden şiddet ve iç savaş tehdidi defalarca kendi kaderini belirleme arzusu göstermiş olan Irak toplumunun doğasında var olan güce işaret edebilir. Bu gibi anlar yeni Irak’ın tehlikeli dünyasında nadiren de olsa görülüyor.
Šādos brīžos mēs redzam ceļu uz nākotni. Nepārtrauktā vardarbība un pilsoņu kara draudi varētu norādīt uz iekšējo spēku, kas piemīt Irākas sabiedrībai, kas ne vienu reizi vien ir demonstrējuši vēlēšanos pašiem kontrolēt savu likteni. Tādi momenti reti rodas jaunās Irākas bīstamajā vidē, bet tomēr tādi ir.
У такі хвилини ми можемо побачити шлях в майбутнє. Спалахи насильства і загроза громадянської війни можуть вказувати і на внутрішню силу, властиву іракському народу, який неодноразово демонстрував прагнення взяти свою долю у власні руки. Такі моменти рідко бувають в небезпечному світі нового Іраку, але вони все ж таки є.
  Nato Review  
Noch einmal sei also festgehalten, dass das eigentliche Problem nicht in der Stärke der Vereinigten Staaten und ihrem Streben nach einer Vormachtstellung, sondern in der Schwäche Europas und seinen fehlenden Ambitionen liegt.
Plus embarrassant encore cependant est le fait que même les grands pays qui produisent des armes ne semblent pas avoir une stratégie européenne claire quant à leur politique d'acquisition et leur industrie de la défense. Le problème dépasse la DCI. Lorsqu'on considère l'absence de création d'entreprises de référence en matière de chantiers navals ou d'armements terrestres, les retards enregistrés par les projets majeurs en coopération ou l'impossibilité de mettre sur pied une Agence européenne des armements, on constate l'absence pure et simple de volonté politique de parvenir à des solutions communes. Une fois encore, le vrai problème réside dans la faiblesse de l'Europe et son manque d'ambition, plutôt que dans la puissance et la recherche d'hégémonie des Etats-Unis.
En lo que se refiere a la DCI, estoy hasta cierto punto de acuerdo. Por supuesto, la DCI constituye un planteamiento global para la implementación del Concepto Estratégico de la OTAN, y, también por supuesto, está inspirada en la estructura de fuerzas de EE.UU. Por otra parte, no creo que la DCI pueda llegar a ser una puerta falsa hacia una zona unificada en estrategia y defensa bajo la dirección de Estados Unidos. En mi opinión, existe ya una doctrina europea sobre el uso de la fuerza militar, que se inserta dentro de un planteamiento de seguridad más general y se basa en una cultura de seguridad específica. Es cierto que esta cultura no ha desembocado aún en la elaboración de un Concepto Estratégico europeo, pero ello se debe a que muchos países europeos manifiestan una renuencia casi instintiva a emular a los norteamericanos cuando éstos ponen el énfasis en el poderío militar. Ello ha motivado, en parte, ciertas decisiones europeas opuestas a los compromisos de la DCI que están demasiado ligados a la seguridad de EE.UU.
Comunque, ancor più imbarazzante è il fatto che i paesi grandi produttori di armamenti non sembrano avere una chiara strategia europea per la loro politica degli acquisti e per le loro industrie della difesa. Il problema va oltre la DCI. Se si considera il fallimento nel creare delle imprese leader europee nella cantieristica navale e negli armamenti terrestri, i ritardi dei maggiori progetti in cooperazione, o l'impossibilità di creare un'Agenzia europea degli armamenti, ci si accorge che semplicemente non vi è volontà politica per addivenire a delle soluzioni comuni. Ancora una volta, il vero problema sta nella debolezza e nell'assenza di ambizioni dell'Europa, più che nella potenza e nella ricerca di egemonia degli USA.
Contudo, ainda mais desconcertante é o facto de que mesmo os países grandes produtores de armamento parecer não terem uma estratégia europeia clara para a sua política de aquisições e as suas indústrias de defesa. O problema ultrapassa a ICD. Quando se considera o fracasso em criar empresas de construção naval e de armamento terrestre de primeiro plano, o atraso dos grandes projectos de cooperação ou a impossibilidade de criar uma Agência Europeia de Armamentos - constata-se que não é apenas a vontade política que pode achar soluções comuns. Mais uma vez, o verdadeiro problema é a fraqueza da Europa e a sua falta de ambição mais do que o poder e a procura de hegemonia dos EUA.
Nog gênanter is echter het feit dat de grote wapenproducerende landen in Europa er geen duidelijke Europese strategie voor hun aanschafbeleid of hun defensie-industrie op na lijken te houden. Het probleem gaat verder dan het DCI. Of je het nu hebt over het gebrek aan Europese koplopers op het terrein van de marinescheepsbouw, of van landmachtmaterieel, of het uitstel van grote samenwerkingsprojecten, of de onmogelijkheid om een Europees bewapeningsagentschap op te zetten - de politieke wil om tot gemeenschappelijke oplossingen te komen, is eenvoudigweg niet aanwezig. Nogmaals, het echte probleem zit hem veel meer in de zwakte en het gebrek aan ambitie van Europa dan aan de Amerikaanse kracht of drang naar hegemonie.
Ještě více zarážející je však skutečnost, že ani země, které jsou velkými výrobci zbraní, jako by neměly pro svoji nákupní politiku a svůj obranný průmysl jasnou evropskou strategii. Tento problém jde za rámec DCI. Ať už se podíváš na neschopnost vytvořit evropské špičky ve stavbě námořních lodí či produkci pozemní výzbroje, na odklady velkých kooperativních projektů nebo nemožnost vytvoření jakési Evropské agentury pro vyzbrojování, není zde prostě politická vůle ke hledání společných řešení. A opět je skutečným problémem evropská spíše slabost a nedostatek ambicí než americká síla a usilování o hegemonii.
Derfor er jeg knapt på optimistisk som dig med hensyn til europæernes beslutsomhed med hensyn til at investere mere i højteknologiske programmer. Jeg er bange for, at eksemplet med Galileo er misvisende. For det første fordi det er et civilt projekt, hvilket gør det lettere for visse europæiske lande både at finde midlerne og at konkurrere med USA. For det andet er jeg stærkt i tvivl om, hvorvidt Galileo nogensinde ville være blevet lanceret uden Europakommissionen som stærk drivkraft. ETAP er et mellemstatsligt program og er fuldstændig afhængig af de involverede landes villighed til at holde, hvad de lover, og erfaringerne har vist, hvor svært det kan være.
Ami a DCI-t illeti, bizonyos mértékben egyetértek. A DCI természetesen egy fejre-állított megközelítés a NATO Stratégiai Koncepciójának megvalósítására, és természetesen az USA haderő-struktúrája ihlette. Ugyanakkor kétlem, hogy a DCI révén valaha is kialakulna egy stratégiai és védelmi ügyekben egységes térség az USA vezetésével. Szerintem már most is létezik a katonai erő használatának egy jellegzetesen európai szemlélete, amely egy tágabb biztonsági szemléletbe ágyazódik és egy jellegzetes biztonsági kultúrán alapszik. Való igaz, hogy e kultúra még nem vezetett egy európai Stratégiai Koncepcióhoz és számos európai országban szinte ösztönösen tartózkodnak az USA katonai erőre helyezett hangsúlyának utánzásától. Ez viszont alapvetően befolyásolja az európai döntéseket a DCI-ban vállalt azon kötelezettségek elhárítására, melyek túlzottan emlékeztetnek az US biztonsági szemléletére.
g er sammla r um eitt atrii a v er varar varnarvibnaartlunina. A sjlfsgu er tlunin me henni a innleia varnarstefnu NATO neanfr og a sjlfsgu er herjaskipan Bandarkjamanna hf til hlisjnar. hinn bginn efast g um a hgt s a nota tlunina til mynda sameiginlega afstu varnarmlum undir forystu Bandarkjamanna. g held v fram a n egar hafi Evrpurkin mta eigin stefnu varandi beitingu hervalds, sem s ttur vtkari stefnu ryggismlum og bygg tilteknu vihorfi til ryggismla. etta vihorf hefur a vsu ekki enn leitt til mtunar evrpskrar varnarstefnu en meal margra Evrpuja gtir nstum v sjlfrs mtra vi a fylgja fordmi Bandarkjamanna og leggja srstaka herslu hervald. a hefur aftur veruleg hrif kvaranir Evrpurkja um a fallast ekki r skuldbindingar samkvmt DCI-tluninni sem taka um of mi af ryggisstefnu Bandarkjamanna.
Enda pinligere er imidlertid det faktum at selv de store våpenproduserende landene ikke synes å ha en klar europeisk strategi for deres anskaffelsespolitikk og deres forsvarsindustrier. Problemet går langt utenfor DCI. Enten du ser på fiaskoen med å skape europeiske vinnere innen sjømilitær skipsbygging og landmateriell, utsettelse av store fellesprosjekter, eller det umulige i å opprette et europeisk materiellkontor - det er ganske enkelt ikke politisk vilje til å komme til felles løsninger. Nok en gang, det reelle problemet er Europas svakhet og mangel på ambisjon heller enn amerikansk styrke og jakt etter hegemoni.
Do pewnego stopnia zgadzam się, jeśli chodzi o DCI. Oczywiście, DCI jest realizacją zasady oddolnego podejścia do wdrażania Koncepcji Strategicznej NATO i oczywiście, że jest inspirowana przez strukturę amerykańskich sił zbrojnych. Z drugiej strony, wątpię czy DCI rzeczywiście może się stać ukrytą sposobnością do wprowadzenia zjednoczonej strefy strategiczno-obronnej pod przywództwem amerykańskim. Upierałbym się przy tym, że istnieje już specyficzne europejskie podejście do użycia siły wojskowej, które jest zakorzenione w szerszym podejściu do spraw bezpieczeństwa i oparte na specyficznej kulturze bezpieczeństwa. To prawda, że ta kultura nie doprowadziła jeszcze do stworzenia Europejskiej Koncepcji Strategicznej, jednak w wielu państwach europejskich istnieje niemal instynktowna niechęć do dorównywania Amerykanom w ich skoncentrowaniu się na potędze wojskowej. To z kolei, ogromnie przyczynia się do niezgody Europejczyków na te zobowiązania w ramach DCI, które nadmiernie odzwierciedlają amerykański punkt widzenia na sprawy bezpieczeństwa.
Что же касается ИОП, то я с Вами в некоторой степени согласен. Естественно, в ИОП принят восходящий подход к реализации Стратегической концепции НАТО, а она, естественно, исходит из американской структуры вооруженных сил. С другой стороны, я сомневаюсь, что ИОП сможет действительно стать дверцей к единой зоне в области стратегических и оборонных дел под руководством США. Я могу утверждать, что уже существует особый европейский подход к использованию военной мощи, который встроен в более широкий подход к обеспечению безопасности и основан на особой культуре обеспечения безопасности. Да, эта культура еще не породила европейскую стратегическую концепцию, но во многих европейских странах имеется почти инстинктивное нежелание воспроизводить американский подход с упором на военную мощь. Это, в свою очередь, имеет большое влияние на решения европейских стран уклоняться от согласия с обязательствами по ИОП, которые слишком сильно отражают американский подход к обеспечению безопасности.
Savunma Yetenekleri konusunda bir noktaya kadar sana katılıyorum. Evet, SYG, NATO’nun Stratejik Kavramı’nı uygulamakta tabandan tavana bir yaklaşım izlemektedir; ve tabii ki ABD’nin kuvvet yapısından esinlenmiştir. Öte yandan, SYG’nin strateji ve savunma konularında ABD’nin lider olduğu birleşik bölgeye açılan bir kapı olacağından emin değilim. Bence Avrupa’nın askeri kuvvet kullanımı konusunda belirli bir yaklaşımı zaten vardır. Bu yaklaşım, belirli bir kültürüne dayanan daha geniş kapsamlı bir güvenlik anlayışı içerisinde yatmaktadır. Bu kültürün henüz bir Avrupa Stratejik Kavramı oluşmasına yol açmadığı doğrudur; ancak birçok Avrupa ülkesinde askeri kuvvete odaklanan ABD’ye benzeme konusunda neredeyse içgüdüsel bir isteksizlik vardır. Bunun da Avrupalıların kararlarında ABD’nin güvenlik yaklaşımını fazla yansıtan SYG taahhütlerinden kaçınmalarında büyük etkisi vardır.
Що стосується Ініціативи розвитку оборонної спроможності, то я частково погоджуюсь з вами. Справді, ця ініціатива є прикладом підходу до реалізації Стратегічної концепції НАТО "знизу" і базується на американській моделі збройних сил. З іншого боку, ця ініціатива може прокласти шлях до створення єдиного військово-стратегічного простору під проводом Сполучених Штатів. На мою думку, уже сформувалася власне європейська позиція щодо застосування військової сили. Ця позиція є невід'ємною складовою загального ставлення до питань безпеки і базується на європейській культурі безпеки. Щоправда, ця культура поки що не привела до розробки європейської стратегічної концепції, але в багатьох країнах Європи існує майже інстинктивне небажання змагатися зі Сполученими Штатами у зміцненні військової сили як пріоритету. Це, в свою чергу, великою мірою визначає небажання європейців брати на себе ті зобов'язання в межах Ініціативи розвитку оборонної спроможності, які базуються на суто американському підході до питань безпеки.
  Nato Review  
Beim Aufbau einer Vertretung kommt es sehr darauf an, Mitarbeiter zu finden, die über die nötige Fachkompetenz verfügen, mindestens eine der beiden Arbeitssprachen des Bündnisses beherrschen und für die nötige Sicherheitsstufe in Frage kommen. Dies sind strenge Maßstäbe, und für mich ist es ein ständiger Kampf, die tschechische Vertretung in voller Stärke aufrechtzuerhalten.
The Czech delegation now has some 50 people, including diplomats, defence advisers, military personnel and support staff. For our needs, this is about the right size. Some delegations, though, are smaller. In building up delegations, it is important to find people who are competent in the issues, fluent in at least one of the Alliance's two working languages and who will have the necessary security clearance. These are tough criteria and I have to wage a constant struggle to maintain my delegation at full strength.
La délégation tchèque regroupe désormais une cinquantaine de personnes et inclut des diplomates, des conseillers pour la défense, des militaires et le personnel de soutien. Ces effectifs répondent plus ou moins à nos besoins. Certaines délégations sont cependant plus réduites. Lors de la constitution d'une délégation, il est important de trouver des personnes compétentes pour la tâche qui doit leur incomber, parlant couramment au moins l'une des deux langues de travail et qui bénéficieront de l'habilitation de sécurité. Les critères sont rigoureux et je dois me battre en permanence pour maintenir tous les effectifs de ma délégation.
En la actualidad la delegación checa consta de unas 50 personas entre diplomáticos, asesores de defensa, militares y personal de apoyo. Es el tamaño que consideramos adecuado para nuestras necesidades, aunque algunas delegaciones son aún más pequeñas. A la hora de elegir el personal de una delegación es importante encontrar profesionales con buenos conocimientos en su campo, dominio de al menos uno de los dos idiomas de trabajo de la Alianza y que puedan recibir la imprescindible autorización de seguridad. Se trata de requisitos bastante exigentes y en mi caso implican una lucha constante para mantener nuestra delegación con todo su personal.
La delegazione ceca ora comprende circa 50 tra diplomatici, consiglieri per la difesa, personale militare e personale esecutivo. Per le nostre esigenze questo è grosso modo la giusta quantità. Alcune delegazioni, ciò nondimeno, sono più piccole. Nel costituire le delegazioni, è importante reperire personale che sia esperto nelle materie trattate, con una buona conoscenza di almeno una delle due lingue ufficiali della NATO e che abbia il necessario nullaosta di sicurezza. Questi sono dei criteri rigorosi e devo combattere costantemente per mantenere la mia delegazione in piena efficienza.
A delegação checa tem agora cerca de 50 pessoas, incluindo diplomatas, conselheiros da defesa, pessoal militar e pessoal de apoio. Para as nossas necessidades, isto é aproximadamente a dimensão certa. Algumas delegações, contudo, são mais reduzidas. Ao criar uma delegação, é importante encontrar pessoas que sejam competentes nos assuntos, fluentes em pelo menos uma das duas línguas de trabalho da Aliança e que tenham o necessário certificado de segurança. São critérios rígidos e é necessário um esforço constante para manter a minha delegação completa.
Η τσεχική αντιπροσωπεία αριθμεί προς το παρόν περίπου 50 άτομα και συμπεριλαμβάνει διπλωμάτες, αμυντικούς συμβούλους, στρατιωτικό προσωπικό και προσωπικό υποστήριξης. Για τις ανάγκες μας αυτός περίπου ο αριθμός ατόμων θεωρείται σωστός. Ωστόσο, μερικές αποστολές είναι μικρότερες. Στην οικοδόμηση των αποστολών είναι σημαντικό να βρεθούν άτομα ικανά στα θέματα που χειρίζονται, που χρησιμοποιούν απταίστως μία από τις δύο γλώσσες εργασίας της Συμμαχίας και τα οποία έχουν την απαραίτητη διαβάθμιση ασφαλείας. Αυτά είναι πολύ δύσκολα κριτήρια και προσωπικά πρέπει συνεχώς να αγωνίζομαι για να διατηρώ την αντιπροσωπεία μου σε πλήρη δύναμη.
De Tsjechische delegatie telt nu ruim 50 mensen, waaronder diplomaten, defensieadviseurs, militair personeel en ondersteunende staf. Dat is ongeveer wat we nodig hebben. Sommige delegaties zijn echter kleiner. Bij de opbouw van delegaties is het belangrijk mensen te kiezen die kennis van zaken hebben, ten minste twee van de werktalen van het Bondgenootschap vloeiend spreken, en die de noodzakelijke veiligheidsclearance kunnen krijgen. Dat zijn pittige criteria en ik moet constant knokken om mijn delegatie op volle sterkte te houden.
Česká stálá delegace zaměstnává nyní okolo 50 osob; tento počet zahrnuje diplomaty, obranné poradce, vojenské pracovníky a provozně-technický personál. Pro naše potřeby je to dostačující stav. Některé delegace však jsou i menší. Při personálním obsazování je důležité angažovat plně kompetentní pracovníky mluvící plynně alespoň jedním ze dvou pracovních jazyků Aliance, kteří absolvovali povinnou bezpečnostní prověrku. Kritéria jsou tedy přísná a já se proto neustále potýkám s problémem udržet naší delegaci v plném početním stavu.
Der er nu 50 mennesker i den tjekkiske delegation, inklusive diplomater, forsvarsrådgivere, militært personel og støttepersonel. Det er faktisk den rette størrelse til vores behov. Nogle delegationer er imidlertid mindre. Når delegationerne skal opbygges, er det vigtigt at finde personer, som kender NATO-spørgsmål, taler mindst ét af Alliancens to sprog flydende, og som vil få den nødvendige sikkerhedsclearing. Det er hårde kriterier, og jeg måtte kæmpe en konstant kamp for at bevare delegationen på fuld styrke.
A cseh delegáció most körülbelül 50 főből áll, beleértve a diplomatákat, a védelmi tanácsadókat, valamint a katonai és kisegítő személyzetet is. Az igényekhez mérten nagyjából ez a megfelelő létszám. Vannak ennél kisebb delegációk is. A delegációk felállításánál fontos, hogy olyan személyeket találjunk, akik kellően jártasak az aktuális témakörökben, folyékonyan beszélik a Szövetség két munkanyelvének legalább egyikét, és akik rendelkeznek a szükséges biztonsági tanúsítvánnyal. Ezek kemény követelmények, és folyamatos küzdelmet kell vívnom annak érdekében, hogy megőrizzem delegációm teljes létszámát.
Hjá tékknesku fastanefndinni starfa nú um 50 manns, þ.m.t. diplómatar, varnarráðgjafar, hermenn og aðstoðarfólk. Þetta er um það bil rétt stærð fyrir okkur. Sumar fastanefndir eru hins vegar minni. Við mönnun fastanefndarinnar er mikilvægt að finna fólk sem er vel inni í málum, fullkomlega mælandi á a.m.k. einu af tveimur vinnutungumálum bandalagsins og hefur nauðsynlega öryggisheimild. Þetta eru erfið skilyrði og ég þarf að hafa mig allan við til þess að halda fastanefnd minni í fullum styrk.
Den tsjekkiske delegasjonen teller nå rundt 50 personer, inkludert diplomater, forsvarsrådgivere, militært personell og støttestab. For våre behov er dette omtrent riktig størrelse. Noen delegasjoner er imidlertid mindre. Når man bygger opp delegasjoner er det viktig å finne folk som er kompetente innen sakene, flytende i minst ett av Alliansens to arbeidsspråk og som har den nødvendige sikkerhetsklarering. Dette er krevende kriterier og jeg må kjempe en stadig kamp for å opprettholde min delegasjon med full styrke.
Czeskie przedstawicielstwo liczy obecnie około 50 osób: dyplomatów, doradców ds. obrony, personel wojskowy i wspierający. Dla naszych potrzeb jest to odpowiednia wielkość. Niektóre inne przedstawicielstwa są jednak mniejsze. Tworząc skład przedstawicielstwa , warto pamiętać, o tym, aby dobrać osoby, które są kompetentne we wszystkich niezbędnych kwestiach, płynnie znają co najmniej jeden język roboczy Sojuszu i przejdą weryfikację umożliwiającą odpowiednie dopuszczenie do tajemnic. Te kryteria są trudne do spełnienia i muszę nieustannie walczyć o to, aby utrzymać pełną sprawność naszego przedstawicielstwa.
Чешская делегация состоит теперь из пятидесяти человек, в том числе дипломатов, советников по вопросам обороны, военных и вспомогательного персонала. Ее численность примерно соответствует нашим потребностям. Хотя по численности некоторые делегации меньше нашей. При комплектовании делегаций важно найти компетентных работников, свободно говорящих хотя бы на одном из двух рабочих языков Североатлантического союза и имеющих необходимый допуск. Это - жесткие критерии, и мне приходится вести постоянную борьбу за поддержание полной укомплектованности кадрами нашей делегации.
Bugün Çek delegasyonu aralarında diplomatlar, savunma danışmanları, askeri personel ve destek personelinin bulunduğu 50 kadar kişiden oluşmaktadır. Bu bizim ihtiyaçlarımız açısından yeterli bir boyuttur. Ancak delegasyonların bazıları daha küçüktür. Bir delegasyonu oluştururken çeşitli konular üzerinde bilgi sahibi, İttifak’ın iki resmi dilinden en az birini çok iyi konuşabilen, ve gerekli güvenlik incelemesinden geçmiş kişiler bulmak çok önemlidir. Bunlar zor kriterlerdir ve benim delegasyonumu kuvvetli tutabilmem için sürekli mücadele etmem gerekmektedir.
Нині чеська делегація налічує 50 осіб, серед яких дипломати, радники з питань оборони, військові та допоміжний персонал. Ця кількість працівників відповідає потребам нашої країни. Деякі делегації менші. При формуванні делегації важливо підібрати людей, які є компетентними фахівцями, вільно володіють щонайменше однією з двох робочих мов Альянсу і які матимуть відповідний дозвіл Служби безпеки. Це серйозні вимоги і я постійно докладаю зусиль, аби утримувати нашу делегацію в повному складі.
  Nato Review  
Die Sicherheitspolitik einer pluralistischen Sicherheitsgemeinschaft in einem komplexen Sicherheitsumfeld, das komplexe Reaktionen erfordert, muss sich auf eine Vielzahl von Akteuren und Institutionen stützen können. Vielfalt bedeutet Stärke, doch Kommunikation und Koordination sind ebenso wichtig.
Debido a la naturaleza y ritmo del cambio a nivel mundial, el contexto del Concepto Estratégico está cambiando a una velocidad alarmante, y en un mundo ideal lo adecuado sería actualizarlo. Dicho esto, hay que tener en cuenta que el Concepto Estratégico actual tiene ya todo lo necesario para proporcionar una guía a los dirigentes y planificadores que preparan a la Alianza para enfrentarse con el entorno de seguridad que va surgiendo a nivel global. Ahora la cuestión es cómo se interpreta y el problema, como suele ocurrir, es político y no de estrategia militar. Por eso existe poca relación entre el Concepto Estratégico y la visión estratégica necesaria para enfrentarse al cambio y gestionarlo. Desde que se aprobó el Concepto actual en 1999 el centro de gravedad de los intereses de seguridad de los miembros de la Alianza se ha desplazado bastante lejos de Europa. Y la Alianza tendrá que cambiar como mínimo el enfoque eurocéntrico del Concepto y replantearlo a nivel global.
instelling voor de mondiale veiligheid worden. Er zijn natuurlijk andere staten die ook mee willen doen, en zij moeten op den duur ook worden toegelaten. Maar het concept partnerschap en de waarde die men eraan hecht, moeten veranderen. In sommige opzichten zou het politieke belang van partners even significant worden als dat van de leden. Partnerschap in deze tijd betekent niet langer dat andere landen worden voorbereid op het lidmaatschap, of dat ze een politieke relatie met het Bondgenootschap krijgen aangeboden. Een actief, mondiaal partnerschapsbeleid moet de NAVO in het hart plaatsen van een wereldwijd web van gelijkgestemde staten, dat werkt als stabiliteitsanker voor het internationale systeem, dat de invloed van het Bondgenootschap uitbreidt en landen die daartoe bereid en in staat zijn de gelegenheid geeft om samen met de NAVO strategische stabilisatiemissies uit te voeren. Een actief partnerschap betekent de banden cultiveren met alle democratieën in de hele wereld, inclusief Australië, Brazilië, India, Japan en Zuid-Afrika, en ze bekend te maken met de NAVO-standaards en doctrine zodat operaties samen kunnen worden ondernomen zonder dat iedere keer het operationele wiel opnieuw moet worden uitgevonden.
maailmas peab NATO lisaks artiklist 5 tulenevatele kohustustele suutma tegelda ka ülemaailmsete julgeolekuprobleemidega. Loomulikult on veel riike, kes sooviksid liituda, ning küllap mõnele neist ka kunagi kutse esitatakse. Kuid muutuma peaks ka partnerluse sisu ja väärtus. Mõnes küsimuses peab partnerite poliitiline osakaal olema sama suur kui liikmesriikide oma. Partnerlus ei tähenda enam teiste riikide ettevalmistamist liikmestaatuseks ega ka kolmandatele riikidele pelgalt poliitilise suhtluse pakkumist. Aktiivne ülemaailmne partnerlus peab NATO kui rahvusvahelise süsteemi stabiilsuse ankru asetama ühtmoodi mõtlevate riikide ülemaailmse võrgustiku keskmesse, laiendades seeläbi alliansi mõjuvõimu ja kaasates selleks võimelisi sooviavaldajaid osalema NATO strateegilises stabiliseerimistegevuses. Aktiivne partnerlus tähendab tugevaid sidemeid kogu maailma demokraatlike riikidega, sealhulgas Austraalia, Brasiilia, India, Jaapani ja Lõuna-Aafrikaga, ning nende riikide tutvustamist NATO standardite ja tegevuspõhimõtetega nõnda, et oleks võimalik koos operatsioonidele minna, ilma et selleks peaks igakord jalgratast leiutama.
Evrópuvæðing hefur undanfarið hamlað gegn þróun tengsla milli Evrópusambandsins og NATO. Þar sem lögmæti er jafnmikilvægt og vígbúnaður í því að ná árangri þarf Evrópusambandið á NATO að halda og NATO þarf á Evrópusambandinu að halda. Evrópusambandið getur aldrei verið sterkt ef NATO er ekki sterkt og NATO getur aldrei verið sterkt ef Evrópusambandið er ekki sterkt. Starf að öryggismálum í fjölþættu öryggissamfélagi í flóknu öryggisumhverfi sem kallar á flókin viðbrögð kallar á fjölbreytta þátttakendur og stofnanir. Fjölbreytileiki er styrkur. Hins vegar eru samskipti og samhæfing jafnmikilvæg.
europeisering i det siste har hemmet utviklingen av forbindelsene mellom EU og NATO. Ettersom legitimitet er like viktig som kapasitet for å generere effektivitet, trenger EU NATO og NATO trenger EU. EU kan aldri bli sterkt uten et sterkt NATO, og NATO kan aldri bli sterkt uten et sterkt EU. Sikkerhetsengasjementet i et pluralistisk sikkerhetssamfunn, i et komplekst sikkerhetsmiljø som krever komplekse svar, trenger en rekke aktører og institusjoner. Mangfold er styrke. Imidlertid, kommunikasjon og koordinering er like viktige.
novem svetu mora poleg izpolnjevanja svojih pristojnosti na podlagi 5. člena zdaj postati tudi glavni akter globalne varnosti. Seveda so tu še druge države, ki se želijo vključiti v Nato, in sčasoma bi jim bilo treba odpreti vrata. Toda koncept in vrednost partnerstva se morata spremeniti. V nekaterih primer bi partnerstvo lahko postalo politično enako pomembno kot članstvo. Danes namreč partnerstvo ne pomeni več pripravljati drugih na članstvo ali pa zgolj ponuditi tretjim državam neke vrste politični odnos z zavezništvom. Politika aktivnega globalnega partnerstva mora Nato nujno postaviti v središče svetovnega spleta enako mislečih držav, ki bo deloval kot točka stabilnosti v mednarodnem sistemu, širil vpliv zavezništva in povezoval tiste, ki so se pripravljeni in sposobni pridružiti Natu pri nalogah strateške stabilizacije. Aktivno partnerstvo pomeni gojiti vezi z demokracijami po vsem svetu, vključno z Avstralijo, Brazilijo, Indijo, Japonsko in Južnoafriško republiko, ter jih vpeljevati v Natove standarde in doktrino, kar omogoča skupno delovanje v operacijah, ne da bi morali pri vsaki operaciji začeti znova.
Різниця між зміцненням миру, миротворчою діяльністю і воєнними діями швидко губиться в контексті „трьохблокової” війни, тобто війни, яка пов’язана з гуманітарною діяльністю, стабілізацією і веденням воєнних дій високої інтенсивності. Як мінімум, усі збройні сили НАТО повинні бути підняті до рівня, на якому вони зможуть долати проблеми оперативної реальності, а не намагатись приховати свою слабкість під національними застереженнями. Відповідно трансформація має бути краще підігнана під кожну державу на основі політичних і економічних можливостей і за умови того, що в разі розгортання такі сили будуть спроможні виконувати усі завдання, які постануть перед ними.
  Nato Review  
Im Gegensatz zu den jüngsten Äußerungen des amerikanischen Senators Richard Lugar besteht jedoch ein Unterschied zwischen einem Bündnispartner, der an seiner Grenze mit einer militärischen Blockade oder einer anderen Demonstration militärischer Stärke konfrontiert ist, und einem Bündnispartner, dem wegen wirtschaftlicher Meinungsverschiedenheiten der Energiehahn zugedreht wird - auch wenn die Folgen für das betreffende Land durchaus hart sind.
Article 5 of the North Atlantic Treaty identifies an attack on one member as an attack on them all. This was designed to prevent coercion of a NATO member by a non-member state. However, contrary to the recent comments of US Senator Richard Lugar, there is a difference between an Ally facing a military blockade or other military demonstration on its borders and an Ally being confronted with an energy cut-off due to commercial disagreements, even if the consequences are harsh for the country involved.
Pour la France, la question consiste à savoir si un « club énergétique » OTAN ne constituerait pas tout simplement un outil commode pour maintenir l'influence américaine en Europe. Nous pensons que la mauvaise expérience en Iraq, les incertitudes entourant le redémarrage de l'industrie pétrolière iraquienne, l'éventuel renforcement de la rivalité commerciale entre les compagnies énergétiques européennes et américaines et la nécessité de protéger les industries et technologies énergétiques essentielles de l'Europe ne devraient pas modifier le rôle fondamental de l'OTAN, qui consiste à préserver des liens transatlantiques étroits pour la défense et à protéger ses membres contre des attaques militaires.
Para Francia la cuestión es si un "club de la energía" en la OTAN no vendría a ser únicamente una herramienta para mantener la influencia norteamericana en Europa. Pensamos que la mala experiencia de Iraq, las incertidumbres que rodean la recuperación de la industria petrolífera iraquí, el potencial resurgimiento de la rivalidad comercial entre la compañías europeas y norteamericanas del sector de la energía, y la necesidad de proteger las industrias y tecnologías europeas esenciales no deberían alterar la función fundamental de la Alianza: mantener unos fuertes vínculos transatlánticos de defensa y proteger a sus miembros frente a cualquier ataque militar.
L'articolo 5 del Trattato Nord Atlantico considera un attacco contro uno stato membro come un attacco contro tutti. L'intento era quello di prevenire la coercizione di un membro della NATO da parte di uno stato non membro. Comunque, al contrario delle recenti dichiarazioni del Senatore USA Richard Lugar, vi è differenza tra un alleato che fronteggia un blocco militare o altra manifestazione militare ai suoi confini ed un alleato posto di fronte ad un'interruzione energetica dovuta a disaccordi commerciali, anche se con gravi conseguenze per il paese coinvolto.
Για την Γαλλία, το ερώτημα είναι το κατά πόσο ένα NATO «ενεργειακή λέσχη» θα είναι μονάχα ένα βολικό εργαλείο για τη διατήρηση της Αμερικανικής επιρροής στην Ευρώπη. Πιστεύομε ότι η κακή εμπειρία στο Ιράκ, οι αβεβαιότητες που περιβάλλουν μια νέα αρχή για την Ιρακινή πετρελαϊκή βιομηχανία, η πιθανή εμφάνιση έντονης εμπορικής αντιπαλότητας μεταξύ των Ευρωπαϊκών και Αμερικανικών εταιρειών ενέργειας, και η ανάγκη για την προστασία των σημαντικών Ευρωπαϊκών βιομηχανιών ενέργειας και τεχνολογίας δεν θα πρέπει να μεταβάλουν τον θεμελιώδη ρόλο του NATO για τη διατήρηση ισχυρών διατλαντικών αμυντικών διασυνδέσεων και της προστασίας των μελών του από στρατιωτικές επιθέσεις.
Wanneer die discussie echter in de NAVO wordt gevoerd, dan geeft zij daarmee een verkeerd signaal aan de regeringen van de olie- en gasproducerende landen. Veel landen in het Midden-Oosten en in Europa, geloven bijvoorbeeld dat een van de redenen waarom de Verenigde Staten Irak zijn binnengevallen, de wens was hun toegang tot olie veilig te stellen. Als we discussies voeren waaruit men zou kunnen concluderen dat de Bondgenoten overwegen militaire actie te ondernemen om de toevoer van olie en gas veilig te stellen, zouden we alleen maar de opinie versterken dat het Westen de regio wil uitbuiten vanwege haar oliebronnen.
В член 5 от Северноатлантическия договор нападението срещу една държава-членка се смята за нападение срещу всички. Целта на тази разпоредба е да предотврати оказването на принуда върху една държава-членка от страна извън организацията. Само че, за разлика от казаното неотдавна от американския сенатор Ричард Лугар, има разлика между военната блокада или друга военна демонстрация по границите на една държава-членка и прекъсването на енергийните доставки поради търговски несъгласия, дори и последствията за засегната страна да се тежки.
Článek 5 Severoatlantické smlouvy označuje útok na jeden členský stát Aliance jako útok proti všem státům Aliance. Tento článek byl stanoven na ochranu každého členského státu před nátlakem jakéhokoliv nečlenského státu. Oproti nedávným výrokům amerického senátora Richarda Lugara, existuje rozdíl mezi spojencem čelícím vojenské blokádě nebo jiné vojenské demonstraci síly na svých hranicích, a spojencem konfrontovaným s nedostatkem energie z důvodu obchodních sporů, i když jsou následky někdy drastické pro celou zemi.
Põhja-Atlandi lepingu 5. artikkel määratleb rünnaku ühe liikme vastu kui rünnaku kõigi vastu. See säte võeti lepingusse selleks, et hoida ära mõne NATO liikme sattumist alliansivälise riigi surve alla. Kuid vastupidiselt senaator Richard Lugari arvamusele on vahe, kas mõni liitlane seisab silmitsi sõjalise blokaadiga või muu jõudemonstratsiooniga oma piiril või ärivaidlustest tingitud energiavarustuse katkestuse võimalusega, isegi kui selle tagajärjed on talle rasked.
Az Észak-atlanti Szerződés 5. cikkelye az egyik tagállam ellen indított támadást úgy vesz, mintha azt mindegyik tagállam ellen követték volna el. Ennek a cikkelynek az volt a célja, hogy megakadályozza azt, hogy egy nem NATO-tagállam egy NATO-tagországra kényszert gyakoroljon. Azonban, szemben Richard Lugar amerikai szenátor közelmúltban tett megállapításaival, igen is különbség van a között, amikor egy szövetséges katonai blokáddal vagy egyéb katonai demonstrációval néz szembe a határain, illetve amikor egy szövetségesnek szembe kell néznie a kereskedelmi vitákból eredő energiautánpótlás megszakadásával még akkor is, ha annak következményei az érintett ország számára rendkívül súlyosak.
Fimmta grein Norður-Atlantshafssamningsins kveður á um að árás á eitt ríki sé árás á þau öll. Þetta ákvæði á að tryggja að ríki utan bandalagsins getið ekki beitt neitt ríki bandalagsins þvingunum. En, þvert á nýleg ummæli bandaríska öldungadeildarþingmannsins Richard Lugar, þá er munur á því að bandalagsríki sé hótað herkví eða öðrum hernaðarlegum tilburðum við landamæri ríkisins, og hótunum að ríki fái ekki keypta orku vegna viðskiptaágreinings, jafnvel þó að afleiðingarnar séu ríkinu erfiðar.
Klausimas, svarbus Prancūzijai, yra: ar NATO „energetikos klubas“ būtų tiesiog patogi priemonė Amerikai išlaikyti savo įtaką Europoje? Mes manome, kad nesėkminga Irako patirtis, naujosios Irako naftos pramonės pradžią gaubiantis netikrumas, galima arši komercinė konkurencija tarp Europos ir Amerikos energetikos kompanijų ir būtinybė apsaugoti pagrindinius Europos energetikos pramonės objektus ir technologijas neturėtų daryti įtakos pagrindiniam NATO vaidmeniui – palaikyti stiprius transatlantinius gynybinius ryšius ir ginti savo narius nuo karinių išpuolių.
Artykuł 5 Traktatu Waszyngtońskiego określa atak na jedno z państw członkowskich jako atak na wszystkie z nich. Miało to zapobiegać stosowaniu przymusu wobec członka NATO przez państwo pozostające poza Sojuszem. Jednak, w przeciwieństwie do ostatnich komentarzy senatora USA Richarda Lugara, jest różnica pomiędzy członkiem Sojuszu stojącym wobec blokady wojskowej lub innej demonstracji zbrojnej u jego granic, a członkiem Sojuszu skonfrontowanym z odcięciem energii wynikającym z nieporozumień handlowych, nawet gdy konsekwencje dla dotkniętego tym państwa są dotkliwe.
Articolul 5 al Tratatului Nord-Atlantic identifică un atac împotriva unui stat membru drept un atac împotriva tuturor aliaţilor. Această prevedere a fost concepută pentru a preveni exercitarea coerciţiei asupra unui stat membru NATO de către un stat nemembru. Totuşi, contrar recentelor comentarii ale senatorului SUA Richard Lugar, există o diferenţă între situaţia în care un aliat se confruntă cu o blocadă militară sau cu alte demonstraţii de forţă militară la frontierele sale şi cea în care un aliat se confruntă cu întreruperea alimentării cauzate de dezacordurile comerciale, chiar dacă acesta se confruntă cu unele consecinţe dificile.
Франция задается вопросом: будет ли «энергетический клуб» НАТО всего лишь удобным инструментом для сохранения американского влияния в Европе? Мы считаем, что неудачный опыт в Ираке, неопределенность с возобновлением работы нефтедобывающей промышленности в Ираке, возможное обострение конкуренции между европейскими и американскими энергетическими компаниями и необходимость защищать основные энергетические отрасли и технологии в Европе не должны переделывать основополагающую функцию НАТО, которая состоит в сохранении прочных трансатлантических оборонных связей и защите стран-членов НАТО от вооруженных нападений.
Pre Francúzsko je otázkou, či „energetický klub“ NATO bude len pohodlný nástrojom pre udržanie amerického vplyvu v Európe. Veríme, že zlé skúsenosti z Iraku, nejasnosti súvisiace s novým štartom petrolejárskeho priemyslu v Iraku, možný vznik silnejšieho ekonomického súperenia medzi európskymi a americkými energetickými spoločnosťami a potreba ochrániť kľúčové európske energetické spoločnosti a technológie, by nemali zmeniť základnú úlohu NATO, ktorou je udržiavanie silných transatlantických obranných väzieb a ochrana členov pred vojenskými útokmi.
Za Francijo se namreč poraja vprašanje, ali bi "energetski klub" znotraj Nata ne bil zgolj priročno orodje za ohranitev ameriškega vpliva v Evropi. Prepričani smo, da slabe izkušnje v Iraku, negotovost glede svežega začetka za iraško naftno industrijo, morebiten porast trgovinske konkurence med evropskimi in ameriškimi energetskimi družbami in potreba po varovanju ključne energetske industrije in tehnologije ne bi smeli spremeniti temeljne vloge Nata, namreč zagotavljanja močnih čezatlantskih obrambnih vezi in varovanja svojih članic pred vojaškimi napadi.
Ми у Франції постійно наголошуємо на важливості ринкових сил, взаємній залежності між виробниками і постачальниками та на необхідності захисту і підтримки енергетичної інфраструктури. Однак, якби в якій-небудь з країн Центральної Азії або Близького Сходу виникла загроза зриву енергопостачання, спроба НАТО захистити енергетичну інфраструктуру цієї країни військовою силою могла б наразитися на серйозний громадський спротив.
  Nato Review  
Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
De uitdagingen waar de internationale gemeenschap in Kosovo voor staat, en waarvan er veel tegelijk moeten worden aangepakt, vragen om een geïntegreerde, alomvattende strategische benadering. Die benadering zal moeten berusten op het commitment van alle grote internationale organisaties en landen die bij Kosovo betrokken zijn. UNMIK zal niet in staat zijn alleen de kracht en geloofwaardigheid te mobiliseren die nodig zijn om alle taken uit te voeren, als het daarbij niet de steun krijgt van de gehele internationale gemeenschap.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států. UNMIK nebude schopna mobilizovat ani požadované síly, ani potřebnou důvěru pro splnění povinností bez silné podpory celého mezinárodního společenství.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  Nato Review  
Eine stärker zielorientierte und besser ausgerüstete NATO könnte zudem den internationalen diplomatischen Bemühungen um die Verhinderung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (MVW) in der Region mehr Nachdruck verleihen.
Επιπροσθέτως, δεν είναι αδιανόητο ότι θα μπορούσε το ΝΑΤΟ να έχει έναν πιο ενεργό ρόλο στον περιορισμό των συγκρούσεων και στην ενίσχυση των πολιτικών διευθετήσεων στην περιοχή. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να ενισχύσει τις προσπάθειες για να σταματήσει την πολιτική διαμάχη στο Σουδάν τοποθετώντας δυνάμεις στα νότια για την προστασία των μη Αράβων από την σφαγή. Θα μπορούσε να προσφέρει τις εγγυήσεις ασφαλείας για να διευκολύνει, μετά από διαπραγμάτευση, μια λύση δύο κρατών στην Ισραηλινο-παλαιστινιακή σύγκρουση. Ένα νέο Παλαιστινιακό κράτος θα χρειαζόταν βοήθεια στον αφοπλισμό της Χαμάς και των άλλων τρομοκρατικών ομάδων, ενώ την ίδια στιγμή το Ισραήλ θα χρειαζόταν εξασφάλιση ότι δεν θα έπρεπε να σηκώνει από μόνο του το βάρος της προστασίας των πολιτών του. Το γεγονός ότι ο Γενικός Γραμματέας του ΝΑΤΟ Jaap de Hoop Scheffer είναι ανοικτός σε μια αποστολή του ΝΑΤΟ στο Ιράκ προοιωνίζει καλά τόσο την ενίσχυση μιας νέας ιρακινής κυβέρνησης όσο και για την ανοικοδόμηση της ενότητας της Συμμαχίας.
Derudover er det ikke utænkeligt, at NATO skal påtage sig en mere aktiv rolle med hensyn til at dæmme op for konflikter og styrke politiske ordninger i regionen. NATO kan for eksempel øge sin indsats for at standse civile stridigheder i Sudan ved at opstille styrker til beskyttelse af ikke-arabere i syd-Sudan mod at blive slagtet. NATO kunne også stille en sikkerhedsgaranti med henblik på at fremme en forhandlet, to-statsløsning i den palæstinensisk-israelske konflikt. En ny palæstinensisk stat ville have behov for hjælp til at afvæbne Hamas og andre terrorgrupper, samtidig med at Israel ville have behov for at blive forsikret om, at de ikke skal bære byrden ved at skulle beskytte sine borgere alene. Og NATO's generalsekretær Jaap de Hoop Scheffers åbenhed over for en NATO-indsættelse i Irak tegner godt for muligheden for at støtte en ny irakisk regering og for at genskabe enighed i Alliancen.
Lepiej ukierunkowane i wyposażone NATO mogłoby promować bardziej aktywną dyplomację międzynarodową, której celem byłoby powstrzymanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia (BMR) w tym regionie. Czy Europie udałoby się skłonić Iran do otwarcia swoich programów nuklearnych na międzynarodowe inspekcje bez zdecydowanej demonstracji potęgi wojskowej USA w sąsiednim kraju? Wydaje się to mało prawdopodobne. To samo odnosi się do decyzji Libii o wyrzeczeniu się broni masowego rażenia oraz do spóźnionego zmiażdżenia przez Pakistan bazaru nuklearnego A. Q. Khana. Jednak poza poprawianiem własnej zdolności do projekcji siły w tym regionie, NATO powinno wypracować układy z państwami w tym regionie, na wzór programu Partnerstwa dla Pokoju zawiązanego z państwami byłego bloku radzieckiego. Celem tych układów powinno być wzmacnianie współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa, przejrzystości i środków budowy zaufania w całym regionie. Poza tym, owszem, NATO powinno tworzyć i udoskonalać zdolności, które umożliwią mu przeprowadzanie wyprzedzających ataków na infrastrukturę nuklearną w państwach łamiących międzynarodowe normy dotyczące nieproliferacji.
Ayrıca daha iyi odaklanmış ve teçhiz edilmiş bir NATO, bölgede kitle imha silahlarının (KİS) yayılmasını durdurmayı amaçlayan uluslararası diplomasiyi de güçlendirecektir. Eğer İran’ın sınır komşusunda bir Amerikan güç gösterisi olmasaydı, Avrupa İran’ı nükleer programını uluslararası teftişlere açmaya ikna edebilir miydi? Herhalde edemezdi. Aynı şey Libya’nın KİS programından vazgeçme kararı ve Pakistan’ın gecikmeli de olsa A.Q. Han’ın nükleer silah pazarını durdurması için de geçerlidir. Ancak bölgede kuvvet planlama yeteneğini geliştirmenin de ötesinde NATO’nun güvenlik işbirliği, şeffaflık, ve güven tesisi önlemlerini geliştirmek amacıyla bölgedeki ülkelerle bazı düzenlemeler (BİO’nun eski Sovyet bloku ülkeleri ile olan programını model alan) geliştirmesi gereklidir. Ve, evet, NATO’nun kitle imha silahlarının yayılmasını önleme konusundaki uluslararası normlara uymayan ülkelerdeki nükleer tesisleri önceden davranarak vurmasını sağlayacak yeteneği geliştirmesi şarttır.
  Nato Review  
Zahlreiche Beobachter sehen in dieser Vielfalt einen Nachteil. Ich glaube jedoch, dass dies von Vorteil sein kann und dass unsere Vielfalt als Stärke und Brücke zu anderen Staaten betrachtet werden sollte.
In the Balkans security is everything. Without regional security there can be no security for any individual country. Bosnia and Herzegovina is in many ways a microcosm of the wider region with cultural, ethnic and religious diversity. Many see this diversity as a handicap. But I think that this can be an advantage and that our diversity should be viewed as a strength and as a bridge to other countries. On a practical level, we will contribute most to the stability of the region by maintaining the pace of reform and ensuring that we are not a source of instability, but rather a source of stability and security. We have also decided to prepare our forces to be able to play an active role in future peacekeeping operations world-wide.
En los Balcanes la seguridad lo es todo. Sin seguridad regional ninguno de los países de la zona puede tener su propia seguridad. Bosnia-Herzegovina representa en muchos aspectos una especie de microcosmos de la región con su diversidad cultural, étnica y religiosa. Muchos contemplan esta diversidad como una desventaja, pero yo creo que puede significar una ventaja que podemos considerar como una fortaleza y un puente de unión con otros países. Desde el punto de vista práctico la mejor manera de contribuir a la estabilidad regional consiste en mantener el ritmo de las reformas y garantizar que no somos una fuente de inestabilidad, sino de estabilidad y seguridad. También hemos decidido preparar nuestras fuerzas para que puedan desempeñar un papel activo en futuras operaciones de mantenimiento de la paz en cualquier parte del mundo.
Nei Balcani la sicurezza è tutto. Senza la sicurezza regionale non vi può essere alcuna sicurezza per ciascun singolo paese. Sotto molti aspetti la Bosnia Erzegovina è un microcosmo della più vasta regione con diversità culturali, etniche e religiose. Molti vedono questa diversità come un handicap. Ma penso che questo possa essere un vantaggio e che la nostra diversità dovrebbe essere considerata come una forza e come un'apertura verso altri paesi. In pratica, contribuiremo di più alla stabilità della regione mantenendo il ritmo delle riforme e garantendo di non essere una causa di instabilità, ma piuttosto un elemento di stabilità e di sicurezza. Abbiamo anche deciso di preparare le nostre forze perché siano in grado di svolgere un ruolo attivo nelle future operazioni di mantenimento della pace su scala mondiale.
Nos Balcãs, a segurança é tudo. Sem segurança regional, não pode haver segurança para nenhum país. Em muitos aspectos, a Bósnia-Herzegovina é, com a sua diversidade cultural, étnica e religiosa, um microcosmo do conjunto da região . Muitos vêem esta diversidade como uma desvantagem. Mas eu penso que isto pode ser uma vantagem e que a nossa diversidade deverá ser vista como uma força e uma ponte para outros países. A nível prático, contribuiremos ao máximo para a estabilidade da região mantendo o ritmo da reforma e garantindo que não somos um fonte de instabilidade, mas antes uma fonte de estabilidade e segurança. Também decidimos preparar as nossas forças para estarem aptas a desempenhar um papel activo em futuras operações de manutenção da paz em todo o mundo.
Στα Βαλκάνια η ασφάλεια είναι τα πάντα. Χωρίς περιφερειακή ασφάλεια δεν μπορεί να υπάρξει καμία ασφάλεια για οποιοδήποτε κράτος ατομικά. Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη από πολλές πλευρές είναι ένας μικρόκοσμος της ευρύτερης περιοχής με πολιτισμικές, εθνικές και θρησκευτικές διαφορές. Πολλοί βλέπουν την ποικιλομορφία αυτή ως μειονέκτημα. Όμως νομίζω ότι μπορεί να είναι πλεονέκτημα και ότι η ποικιλομορφία μας μπορεί να ιδωθεί ως μια δύναμη και ως μια γέφυρα για τα άλλα κράτη. Σε πρακτικό επίπεδο, θα συνεισφέρουμε τα μέγιστα για τη σταθερότητα της περιοχής, διατηρώντας τον ρυθμό της μεταρρύθμισης και διασφαλίζοντας ότι δεν είμαστε πηγή αστάθειας, αλλά αντιθέτως σταθερότητας και ασφάλειας. Επίσης αποφασίσαμε να προετοιμάσουμε τις δυνάμεις μας για να είναι έτοιμες να παίξουν έναν ενεργό ρόλο στις μελλοντικές επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης παγκοσμίως.
Op de Balkan draait alles om veiligheid. Zonder regionale veiligheid is er ook geen veiligheid voor een individueel land. Bosnië en Herzegovina is een soort microkosmos van de bredere regio met culturele, etnische en religieuze diversiteit. Velen zien die diversiteit als een handicap. Maar ik denk dat het een voordeel kan zijn en dat onze diversiteit gezien moet worden als een sterkte en als een brug naar andere landen. Op praktisch niveau zullen we het meest aan de stabiliteit van de regio bijdragen door het tempo in de hervormingen te houden en te zorgen dat we geen bron van instabiliteit vormen, maar een bron van stabiliteit en veiligheid. Wij hebben ook besloten onze strijdkrachten voor te bereiden op een actieve rol in toekomstige vredesoperaties over de gehele wereld.
На Балканите сигурността е всичко. Без регионална сигурност не може да има сигурност за отделните държави. В много отношения Босна е като микрокосмос на региона с неговото културно, етническо и религиозно многообразие. За мнозина многообразието е пречка. Но аз мисля, че то може да бъде предимство и сила, да бъде и мост към други страни. На практика ние допринасяме значително за стабилността в региона, като поддържаме ритъма на реформата и защото не сме източник на нестабилност, а източник на стабилност и сигурност. Освен това взехме решение да подготвим нашата армия за участие в мироопазващи операции навсякъде по света.
Na Balkáně je bezpečnost to nejdůležitější. Bez bezpečnosti celého regionu nemůže existovat bezpečnost žádného zdejšího státu. V mnoha ohledech je Bosna a Hercegovina mikrokosmem velkého regionu s jeho kulturními, etnickými a náboženskými rozmanitostmi. Pro mnoho lidí však tyto rozdíly představují velkou překážku. Já osobně si ale myslím, že tyto rozdíly mohou být právě výhodou, a že bychom je měli považovat za sílu a za most k jiným zemím. Z praktického hlediska nejlépe přispějeme ke stabilitě celého regionu tím, že budeme udržovat rytmus implementace reforem a zajišťovat naší stabilitu a bezpečnost. Jsme také rozhodnuti připravit naše ozbrojené síly na aktivní roli v budoucích operacích na udržování míru v celém světě.
I Balkan udgør sikkerhed alt. Uden regional sikkerhed kan der ikke være sikkerhed for noget land. Bosnien-Hercegovina udgør på mange måder et billede af hele regionen med kulturelle, etniske og religiøse forskelligheder. Mange ser disse forskelligheder som et handikap. Men jeg tror, at det kan blive en fordel, og at vores forskellighed kan betragtes som en styrkes og som en bro til andre lande. I praksis vil vi bedrage så godt, vi kan, til regionens stabilitet ved at opretholde reformtempoet og sikre, at vi ikke udgør en kilde til ustabilitet, men en kilde til stabilitet og sikkerhed. Vi har også besluttet at forberede vores styrker, så de kan spille en aktiv rolle i fremtidige fredsbevarende operationer globalt.
Balkanil on julgeolek kõige alus. Ilma piirkondliku julgeolekuta ei ole julgeolekut üheski riigis üksikult. Bosnia ja Hertsegoviina kujutab endast mitmel moel laiema kultuuriliselt, etniliselt ja usuliselt mitmekesise regiooni väikest mudelit. Paljud peavad seda mitmekesisust puuduseks. Minu meelest võib see olla eelis. Meie mitmekesisust tuleks käsitada kui tugevust ja silda teiste riikideni. Praktilisel tasandil aitame piirkonna stabiilsusele kõige enam kaasa, kui jätkame reforme samas tempos ja kindlustame, et me ei ole mitte ebastabiilsuse, vaid pigem stabiilsuse ja turvalisuse kandja. Me oleme ka otsustanud anda oma relvajõududele ettevalmistuse selleks, et nad suudaksid aktiivselt osaleda tulevastes rahuvalveoperatsioonides kogu maailmas.
A Balkánon a biztonság jelent mindent. Regionális biztonság nélkül nem létezik biztonság az egyes országok számára. Bosznia és Hercegovina sok szempontból a szélesebb régió mikrokozmosza, kulturális, etnikai és vallási sokszínűségével. Sokan hátrányként tekintenek erre a sokszínűségre. De azt hiszem, ez előny is lehet, és hogy sokszínűségünket erősségnek és más országokhoz fűződő összekötő kapocsnak kell tekinteni. Gyakorlati szinten a leginkább azzal járulunk hozzá a régió stabilitásához, hogy fenntartjuk a reform ütemét és biztosítjuk, hogy nem vagyunk az instabilitás kiindulópontja, hanem inkább a stabilitás és a biztonság forrása. Ezen kívül úgy döntöttünk: haderőinket felkészítjük arra, hogy aktív szerepet játsszanak a jövőbeli békefenntartó műveletekben a világ minden pontján.
Á Balkanskaga skiptir öryggi höfuðmáli. Ef ekki næst öryggi í þessum heimshluta í heild getur aldrei náðst öryggi í einstökum löndum. Bosnía og Herzegóvína endurspeglar á margan hátt svæðið allt í smækkaðri mynd með fjölbreyttri menningu, þjóðarbrotum og trúarbrögðum. Margir líta á þennan fjölbreytileika sem annmarka. Ég tel hins vegar að hann geti verið kostur og að líta ætti á fjölbreytileika okkar sem styrk og brú til annarra landa. Ef litið er raunhæft á málið munum við leggja mest til öryggis í þessum heimshluta með því að halda skrið á umbótamálum og tryggja að við séum ekki uppspretta óstöðugleika, heldur þvert á móti uppspretta stöðugleika og öryggis. Við höfum einnig ákveðið að undirbúa herlið okkar til þess að geta gegnt virku hlutverki í friðargæsluverkefnum á heimsvísu í framtíðinni.
Saugumas Balkanuose yra viskas. Jei nebus regioninio saugumo, joks asmuo šalyje negalės jaustis saugus. Bosnija ir Hercegovina daugeliu aspektų yra tarsi platesnio regiono mikrokosmas su visa būdinga kultūrine, etnine ir religine įvairove. Daugeliui ši įvairovė atrodo kliūtis. Tačiau, manau, tai gali būti privalumas ir į mūsų įvairovę galima žiūrėti kaip į stiprybę, kaip į tiltą, jungiantį su kitomis šalimis. Žiūrint praktine prasme, prie regiono stabilumo mes geriausiai galėsime prisidėti išlaikydami savo reformų tempą ir garantuodami, kad būsime ne nestabilumo, o stabilumo ir saugumo šaltinis. Mes taip pat nusprendėme parengti savo pajėgas taip, kad ateityje jos galėtų aktyviai dalyvauti taikos palaikymo operacijose visame pasaulyje.
På Balkan er sikkerhet alt. Uten regional sikkerhet kan det ikke være sikkerhet for noe enkeltland. Bosnia og Hercegovina er på mange måter et mikrokosmos av den større regionen med kulturelt, etnisk og religiøst mangfold. Mange ser på dette mangfoldet som et handikap. Jeg tror imidlertid at det kan være en fordel, og at vårt mangfold bør sees på som en styrke og som en bro til andre land. På det praktiske nivå vil vi bidra mest til stabiliteten i regionen ved å opprettholde reformtempoet og sikre at vi ikke er en kilde til ustabilitet, men heller en kilde til stabilitet og sikkerhet. Vi har også bestemt oss for å forberede våre styrker på å være i stand til å spille en aktiv rolle i fremtidige fredsbevarende operasjoner over hele verden.
Na Bałkanach bezpieczeństwo jest wszystkim. Bez bezpieczeństwa regionalnego nie może być mowy o bezpieczeństwie w żadnym poszczególnym kraju. Bośnia i Hercegowina jest pod wieloma względami mikrokosmosem odpowiadającym szerszemu regionowi pod względem różnorodności kulturowej, etnicznej i religijnej. Wielu postrzega tę różnorodność jako obciążenie. Jednak ja uważam, że może być zaletą, a nasza różnorodność powinna być postrzegana jako nasza siła i pomost łączący nas z innymi krajami. W wymiarze praktycznym, najlepiej możemy się przyczynić do stabilizacji regionu poprzez utrzymywanie tempa reform oraz zagwarantowanie, że nie jesteśmy źródłem niestabilności, a raczej źródłem stabilności i bezpieczeństwa. Podjęliśmy również decyzję, że będziemy przygotowywać nasze siły do tego, aby były w stanie odgrywać aktywną rolę w przyszłych operacjach pokojowych na całym świecie.
Securitatea este totul în Balcani. În absenţa securităţii regionale nu poate exista securitate pentru nici o ţară în mod individual. Bosnia-Herţegovina reprezintă din multe puncte de vedere un microcosmos al întregii regiuni, prin diversitatea sa culturală, etnică şi religioasă. Mulţi privesc această diversitate ca pe un handicap. Dar eu consider că acesta poate fi un avantaj şi că diversitatea noastră trebuie interpretată ca un atu şi o punte către alte ţări. În privinţa aspectelor practice, putem contribui cel mai mult la stabilitatea regiunii prin menţinerea ritmului reformei şi prin asigurarea faptului că nu reprezentăm o sursă de instabilitate, ci mai curând o sursă de stabilitate şi securitate. De asemenea, am decis să ne pregătim forţele pentru a putea juca un rol activ în viitoarele operaţii de menţinere a păcii oriunde în lume.
Безопасность на Балканах - это все. Для любой страны без региональной безопасности не может быть никакой безопасности. Босния и Герцеговина - это во многих отношениях микромир всего региона с его культурным, этническим и религиозным разнообразием. Многие усматривают в этом разнообразии некоторое препятствие. Но я считаю, что это может быть преимуществом, и что наше разнообразие следует рассматривать как силу и мостик к другим странам. На практическом уровне мы будем вносить свой вклад, прежде всего, в стабильность нашего региона, поддерживая темпы реформы и добиваясь того, чтобы быть не источником неустойчивости, а напротив, источником стабильности и безопасности. Мы также решили подготовить наши силы к тому, чтобы играть активную роль в будущих миротворческих операциях во всем мире.
Bezpečnosť znamená pre Balkán všetko. Bez regionálnej bezpečnosti nemožno hovoriť o bezpečnosti jednotlivých krajín. Bosna and Hercegovina predstavuje z viacerých hľadísk mikrokozmos širšieho regiónu s jeho kultúrnou, etnickou a náboženskou rozmanitosťou, ktorú mnohí pokladajú za nevýhodu. Ja v nej však vidím výhodu a podľa mňa by sme ju mali vnímať ako silnú stránku a most k iným krajinám. Z praktického hľadiska k stabilite regiónu najlepšie prispejeme udržaním tempa reforiem a tým, že nebudeme zdrojom nestability, ale skôr stability a bezpečnosti. Rozhodli sme sa taktiež pripravovať naše sily na aktívnu úlohu pri budúcich operáciách na udržanie mieru na celom svete.
Na Balkanu je varnost vse. Brez regionalne varnosti ne more biti varnosti za nobeno posamično državo. Bosna in Hercegovina je z mnogih vidikov mikrokozmos širše regije s kulturno, etnično in versko raznolikostjo. Mnogi vidijo to raznolikost kot oviro. Sam pa mislim, da je to lahko prednost in da bi na našo raznolikost morali gledati kot na vrlino in most do drugih držav. Na praktični ravni pa bomo k stabilnosti regije največ prispevali z ohranjanjem tempa reform in s tem, da ne predstavljamo vira nestabilnosti, pač pa vir stabilnosti in varnosti. Odločili smo se tudi, da naše sile pripravimo na prihodnje aktivno sodelovanje v mirovnih operacijah po vsem svetu.
Balkanlarda güvenlik her şey demektir. Bölgesel güvenlik olmadan hiç bir ülkenin bireysel güvenliği olamaz. Kültürel, etnik ve dini çeşitliliğiyle Bosna ve Hersek bir bakıma daha geniş bir bölgenin mikrokosmosudur. Bunun bir avantaj olabileceğini ve çeşitliliğimizin bir güç kaynağı ve diğer ülkelerle bir köprü olarak algılanması gerektiğini düşünüyorum. Pratik açıdan ise, bir istikrarsızlık kaynağı değil, istikrar ve güvenlik kaynağı olduğumuzu kanıtlayarak bölgenin istikrarına büyük ölçüde katkıda bulunacağız. Ayrıca silahlı kuvvetlerimizi gelecekte barışı koruma operasyonlarında daha faal bir rol oynayabilecekleri şekilde hazırlamaya karar verdik.
Balkānos drošība ir pilnīgi viss. Bez reģionālās drošības šeit, nav iespējama nekāda drošība nevienai atsevišķai valstij. Bosnija un Hercegovina daudzējādā ziņā ir plašākā reģiona miniatūra ar savu kultūras, etnisko un reliģiju daudzveidību. Daudzi uzskata šo daudzveidību par kavēkli. Bet es domāju, ka tā var būt priekšrocība un mūsu daudzveidību var uzskatīt par spēku un tiltu uz citām valstīm. Praktiskā līmenī, mēs dosim lielu ieguldījumu reģiona stabilitātē, uzturot reformu tempu un garantējot to, ka mēs neesam nestabilitātes pirmsākums, bet gan stabilitātes un drošības avots. Mēs arī esam izlēmuši sagatavot mūsu spēkus, lai tie spētu spēlēt aktīvu lomu nākotnes miera uzturēšanas operācijās visā pasaulē.
Для Балкан безпека – це все. Безпека жодної окремої країни неможлива без регіональної безпеки. Боснія та Герцеговина є мікрокосмом більш широкого регіону з його культурним, етнічним і релігійним розмаїттям. Багато хто вважає це розмаїття недоліком. Однак, на мою думку, це може бути перевагою і наша різноманітність має розглядатись як наша сила і місток, що з’єднує нас з іншими країнами. В практичному сенсі, ми будемо робити усе можливе для стабільності регіону, підтримуючи темпи реформ і гарантуючи, що ми будемо джерелом стабільності і безпеки. Ми також вирішили підготувати наші збройні сили до активної ролі в майбутніх операціях з підтримання миру в будь-якому місці світу.
  Nato Review  
Militärisch-technische Aspekte sind nach wie vor von Bedeutung im Zusammenhang mit der militärischen Stärke autoritärer Regime, dem Erwerb von Massenvernichtungswaffen und dem taktischen Dispositiv der bewaffneten Konfliktparteien in innerstaatlichen Kriegen.
Second, these security challenges are predominantly socio-economic, not military-technical, in character. Intrastate conflicts, terrorism, migration, and organised crime are driven and defined by political, economic, and social conditions. Military-technical considerations remain relevant in the context of the military strength of authoritarian regimes, the acquisition of weapons of mass destruction, and the tactical capability of armed combatants in intrastate wars. However, successful short-term responses and long-term solutions to current and emerging threats depend on effective political, social and economic policies. As a result, NATO must become a more effective instrument for the analysis and discussion of the socio-economic conditions that drive the security threats it faces and the policies designed to meet them.
Ensemble, toutes ces questions constituent un défi sécuritaire beaucoup plus complexe pour les États membres de l'OTAN que celui de l'Union soviétique. Ces défis sécuritaires se singularisent tout d'abord par leur diversité, mais aussi par leur interconnexion au niveau des origines et des effets. Ainsi, les conflits intra-étatiques et les États en déliquescence sont des terrains propices et des sanctuaires pour le crime organisé et les organisations terroristes, tout en étant à la base de flux de réfugiés et de migrations illégales. La menace du terrorisme international est de plus en plus liée au terrorisme intérieur ou « local ». La prolifération des armes de destruction massive amplifie la menace représentée par les régimes autoritaires et les groupes terroristes. Toute réaction adéquate aux problèmes posés par cet environnement sécuritaire à la fois diversifié et interconnecté exige une collecte et une analyse solides des informations politiques et sociétales.
Prese insieme, queste questioni costituiscono per gli stati membri della NATO una sfida alla sicurezza assai più complessa di quella costituita dall'Unione Sovietica. In primo luogo, queste sfide alla sicurezza sono tipicamente differenti anche se interconnesse per origine ed effetti. Per esempio, i conflitti interni agli stati e gli stati in dissoluzione offrono spazi e rifugi sicuri al crimine organizzato e alle organizzazioni terroristiche, e sono all'origine di flussi di rifugiati e di immigrazione illegale. La minaccia del terrorismo internazionale è collegata in modo crescente al terrorismo interno o "sviluppatosi in casa". La proliferazione delle armi di distruzione di massa ingigantisce la minaccia costituita dai regimi autoritari e dai gruppi terroristici. Per reagire a questo differenziato ma interconnesso contesto di sicurezza, occorre attivare la raccolta e l'analisi di valide informazioni politiche e sociali di base.
Em segundo lugar, estes desafios à segurança são predominantemente socioeconómicos e não técnico-militares. Os conflitos dentro dos Estados, o terrorismo, a migração e o crime organizado são motivados e definidos pelas condições políticas, económicas e sociais. As considerações técnico-militares permanecem relevantes no contexto da força militar dos regimes autoritários, a aquisição de armas de destruição maciça e a capacidade táctica de combatentes armados em guerras dentro dos Estados. Porém, as reacções bem sucedidas de curto prazo e as soluções de longo prazo às ameaças actuais e emergentes dependem de políticas sociais e económicas eficazes. Assim, a OTAN tem de se tornar um instrumento mais eficaz para a análise e o debate das condições socioeconómicas que dão ímpeto às ameaças à segurança que enfrenta e às políticas concebidas para as combater.
السبب الثاني، هو أن هذه التحديات الأمنية هي تحديات اجتماعية ـ اقتصادية بالدرجة الأولى، وليست عسكرية ـ تقنية. فالحروب الأهلية والإرهاب والهجرة والجريمة المنظمة جميعها تحركها وتحددها الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية. أما أهمية الحسابات العسكرية ـ التقنية، فإنها تأتي في سياق القوة العسكرية للأنظمة الاستبدادية وامتلاك أسلحة الدمار الشامل والقدرات التكتيكية للأطراف المسلحة المشاركة في الحروب الأهلية. وفي كل الأحوال، فإن نجاح ردود الأفعال القصيرة الأمد والحلول الطويلة الأمد للتهديدات الحالية والمستجدة يعتمد على النهج الفعال سواء كان على الصعيد السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي. من هنا، نرى أنه يتوجب على حلف الناتو أن يصبح أداة أكثر فاعلية لتحليل ومناقشة الظروف الاجتماعية ـ الاقتصادية التي تدفع التهديدات الأمنية التي تواجهه، بالإضافة إلى السياسات الموضوعة لمواجهتها.
Δεύτερον, οι προκλήσεις αυτές για την ασφάλεια είναι κυρίως κοινωνικο-οικονομικές, όχι στρατιωτικό-τεχνικές, ως προς τον χαρακτήρα τους. Οι εσωτερικές συγκρούσεις, η τρομοκρατία, η μετανάστευση και το οργανωμένο έγκλημα καθοδηγούνται και προσδιορίζονται από πολιτικές, οικονομικές και κοινωνικές καταστάσεις. Οι στρατιωτικό-τεχνικές ανησυχίες παραμένουν συναφείς μέσα στο πλαίσιο της στρατιωτικής δύναμης των απολυταρχικών καθεστώτων, της απόκτησης όπλων μαζικής καταστροφής, και της στρατηγικής δυνατότητας των ένοπλων μαχητών στους πολέμους εντός ενός κράτους. Ωστόσο, οι επιτυχημένες βραχυπρόθεσμες αντιδράσεις και οι μακροπρόθεσμες λύσεις στις τρέχουσες και τις αναδυόμενες απειλές εξαρτώνται από τις αποτελεσματικές πολιτικές, κοινωνικές και οικονομικές πολιτικές. Με αποτέλεσμα, το NATO πρέπει να γίνει ένα πιο αποτελεσματικό εργαλείο για ανάλυση και για συζήτηση των κοινωνικο-οικονομικών συνθηκών που οδηγούν τις απειλές για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει και για τις πολιτικές που σχεδιάστηκαν για την αντιμετώπισή τους.
In de tweede plaats zijn deze veiligheidsuitdagingen hoofdzakelijk sociaal-economisch, en niet militair-technisch, van aard. Binnenlandse conflicten, terrorisme, migratie, en georganiseerde misdaad komen voort uit politieke, economische, en maatschappelijke omstandigheden. Militair-technische overwegingen blijven wel relevant tegen het licht van de militaire kracht van autoritaire regimes, de aankoop van massavernietigingswapens, en het tactische vermogen van gewapende strijders in binnenlandse oorlogen. Hoe geslaagd kortetermijn reacties en langetermijn oplossingen voor de huidige en opkomende dreigingen zijn, hangt af van de effectiviteit van het politieke, sociale en economische beleid. Daarom zal de NAVO een effectiever instrument moeten worden voor de analyse van, en discussie over, de sociaal-economische omstandigheden die leiden tot de veiligheidsdreigingen waarmee zij te maken heeft en over het beleid dat moet worden gevoerd om aan die dreigingen het hoofd te kunnen bieden.
На второ място, тези предизвикателства в областта на сигурността са предимно социално-икономически, а не военнотехнически по характер. Вътрешнодържавните конфликти, тероризмът, миграцията и организираната престъпност се движат от определени политически, икономически и социални условия. Военнотехническите съображения остават релевантни по отношение на военната сила на авторитарните режими, придобиването на оръжия за масово унищожение и тактическите способности на въоръжените участници в междуособните войни. Въпреки това обаче успехът на краткосрочните и дългосрочните решения на проблема със сегашните и бъдещите заплахи може да се гарантира единствено с ефективна политическа, социална и икономическа стратегия. Именно затова НАТО трябва да се превърне в по-ефективен инструмент за анализ и обсъждане на социално-икономическите условия, които пораждат заплахите за сигурността, както и на съответната политика за решаване на проблема.
Za druhé, tyto snahy o dosažení bezpečnosti jsou převážně sociálně-ekonomického charakteru, než vojensko-technického druhu. Mezinárodní konflikty, terorismus, imigrace a organizovaný zločin jsou vyvolávány a určovány politickými, ekonomickými a sociálními okolnostmi. Vojensko-technické aspekty si zachovávají svůj význam co se týká vojenské síly autoritativního režimu, nabytí zbraní hromadného ničení a taktické schopnosti vyzbrojených sil v případě ozbrojeného mezinárodním konfliktu. Nicméně, úspěch krátkodobých a dlouhodobých reakcí na současné hrozby závisí na účinných politických, sociálních a ekonomických koncepcích. Z toho důvodu se NATO musí změnit v efektivnější fórum analýz a diskusí sociálně-ekonomických aspektů, které podmiňují jednak bezpečnostní hrozby, se kterými je Aliance konfrontována, jednak vhodnou taktiku pro tuto konfrontaci.
For det andet er disse sikkerhedsmæssige udfordringer primært socio-økonomiske, ikke militær-tekniske. Indre-statslige konflikter, terrorisme, migration og organiseret kriminalitet får næring fra og defineres af politiske, økonomiske og sociale betingelser. Militær-tekniske betragtninger er kun relevante, når det handler om autoritære regimers eller fejlslagne staters militære styrke, deres anskaffelse af masseødelæggelsesvåben og bevæbnede kombattanters taktiske styrke i borgerkrige. Ikke desto mindre afhænger kortsigtede svar og langsigtede løsninger på nuværende og kommende trusler på effektive politiske, sociale og økonomiske politikker. Derfor må Alliancen blive et mere effektivt instrument til analyse og diskussion af de socio-økonomiske betingelser, som bærer ved til de sikkerhedsmæssige trusler, den står overfor, og de politikker, som den skal anvende til at imødegå dem.
Teiseks, need julgeolekuväljakutsed on laadi poolest valdavalt sotsiaal-majanduslikud, mitte sõjalis-tehnilised. Riigisiseseid konflikte, terrorismi, rännet ja organiseeritud kuritegevust tõukavad tagant ja määravad poliitilised, majanduslikud ja sotsiaalsed olud. Sõjalis-tehnilistest kaalutlustest võib rääkida autoritaarsete režiimide sõjalise jõu, massihävitusrelvade omandamise ja riigisiseste sõdade relvastatud poolte taktikaliste võimete kontekstis. Kummatigi sõltuvad edukad lühiajalised reageeringud praegustele ja tekkivatele ohtudele ning nende ohtude pikaajalised lahendused tõhusast poliitilisest, sotsiaalsest ja majanduslikust kursist. Seetõttu peab NATO hakkama tõhusamalt analüüsima ja arutama julgeolekuohte esile kutsuvaid sotsiaalseid ja majanduslikke olusid ning nende ohtudega võitlemiseks kavandatavaid meetmeid.
Í öðru lagi eru þessar öryggisógnir félags- og efnahagslegar að meginstofni til, ekki hernaðarlegar eða tæknilegar. Innalandsátök, hryðjuverk, fólksflutningar, og skipulagðir glæpir eiga upptök sín og skýringar í pólitískum, efnahagslegum, og félagslegum aðstæðum. Máli skiptir að horfa til hermála og tækni þegar horft er í herstyrk harðstjórnarríkja, tilraunir þeirra til að öðlast gereyðingarvopn, og vígvallargetu stríðandi fylkinga í innanlandsátökum. Hins vegar þurfa haldbærar skammtíma- og langtímalausnir á aðsteðjandi hættum að byggja á áhrifaríkum stjórnmálalegum, félagslegum og efnahagslegum lausnum. Þess vegna verður NATO að verða skilvirkara tæki til greiningar og skoðanaskipta um þær efnahagslegu og félagslegu aðstæður sem valda öryggisógnunum, sem bandalagið glímir við, og þá stefnu, sem móta þarf til að takast á við ógnirnar.
Antra, šie iššūkiai saugumui savo pobūdžiu daugiausia yra ne kariniai ir techniniai, o socialiniai ir ekonominiai. Tarpvalstybinius konfliktus, terorizmą, migraciją ir organizuotą nusikalstamumą sukelia ir apibrėžia politinės, ekonominės ir socialinės sąlygos. Karinis ir techninis faktorius išlieka svarbus autoritarinių režimų galios, masinio naikinimo ginklų įsigijimo ir ginkluotų kariaujančiųjų jėgų pajėgumo tarpvalstybiniuose karuose kontekste. Tačiau neatidėliotino atsako į esamas ir naujai kylančias grėsmes bei atitinkamų ilgalaikių sprendimų sėkmė priklauso nuo veiksmingų politinių, socialinių ir ekonominių nuostatų. Todėl NATO privalo tapti efektyviu socialinių ir ekonominių sąlygų, lemiančių jai kylančias grėsmes, bei jų sprendimui skirtos politikos analizės ir aptarimo instrumentu.
For det andre er disse sikkerhetsutfordringene hovedsakelig sosioøkonomiske, ikke militær-tekniske, i karakter. Intrastatlige konflikter, terrorisme, migrasjon og organisert kriminalitet drives og er definert av politiske, økonomiske og sosiale betingelser. Militær-tekniske vurderinger er fortsatt relevante i forbindelse med den militære styrken til autoritære regimer, anskaffelse av masseødeleggelsesvåpen, og den taktiske evnen til væpnede stridende i intrastatlige kriger. Vellykkede, kortsiktige svar og langsiktige løsninger på nåværende og nye trusler avhenger imidlertid av effektiv politisk, sosial og økonomisk politikk. Som følge av det må NATO bli et mer effektivt instrument for analyse og diskusjon av de sosioøkonomiske forutsetningene som driver sikkerhetstruslene som den møter og den politikken som er utformet for å møte dem.
Po drugie, wspomniane zagrożenia dla bezpieczeństwa mają przede wszystkim charakter społeczno-ekonomiczny, a nie wojskowo-techniczny. Konflikty wewnętrzne, terroryzm, migracje i zorganizowana przestępczość są inspirowane i definiowane przez warunki polityczne, gospodarcze i społeczne. Względy wojskowo-techniczne zachowują znaczenie w odniesieniu do potęgi militarnej reżimów autorytarnych, pozyskiwania broni masowego rażenia oraz potencjału taktycznego stron walczących w wojnach domowych. Jednak skuteczne krótkoterminowe reakcje oraz długoterminowe rozwiązania w odniesieniu do bieżących i rodzących się zagrożeń zależą od skutecznych decyzji politycznych, społecznych i gospodarczych. W rezultacie, NATO musi stać się bardziej efektywnym forum analiz i dyskusji na temat warunków społeczno-ekonomicznych, które napędzają stojące przed nim zagrożenia dla bezpieczeństwa oraz mechanizmem realizowania polityki mającej im przeciwdziałać.
În al doilea rând, caracterul acestor provocări de securitate este predominant socio-economic, nu militar-tehnic. Conflictele intra-statele, terorismul, migraţia şi crima organizată sunt generate şi definite de condiţiile politice, economice şi sociale. Consideraţiile militar-tehnice îşi păstrează relevanţa în contextul forţei militare a regimurilor totalitare, procurării de arme de distrugere în masă şi al capabilităţii tactice a combatanţilor înarmaţi în războaiele intra-statale. Totuşi, răspunsurile pe termen scurt şi soluţiile pe termen lung la ameninţările actuale şi emergente depind de existenţa unor politici solide în domeniile politic, social şi economic. Drept urmare, NATO trebuie să devină un instrument mai eficient de analiză şi de discuţii în privinţa condiţiilor socio-economice generatoare de ameninţări de securitate cu care se confruntă Alianţa şi a politicilor concepute pentru a răspunde la acestea.
Во-вторых, эти вызовы безопасности носят преимущественно социально-экономический, а не военно-технический характер. Внутригосударственные конфликты, терроризм, миграцию и организованную преступность вызывают к жизни и определяют политические, экономические и социальные условия. Военно-технические соображения остаются актуальными в контексте военной мощи авторитарных режимов, закупок оружия массового уничтожения и потенциала тактических боевых средств воюющих сторон во внутригосударственных войнах. Однако успех краткосрочных ответных мер и долговременных решений в борьбе с современными и новыми угрозами зависит от эффективной политической деятельности и социально-экономической политики. Поэтому НАТО должна стать более эффективным инструментом анализа и обсуждения вопросов социально-экономических условий, вызывающих угрозы ее безопасности, и основных принципов их отражения.
Po druhé, tieto bezpečnostné výzvy sú svojou povahou prevažne sociálno-ekonomické a nie vojensko-technické. Vnútroštátne konflikty, terorizmus, migrácia a organizovaný zločin sú poháňané a definované politickými, ekonomickými a sociálnymi podmienkami. Vojensko-technické úvahy zostávajú relevantné, ak ide o vojenskú silu autoritatívnych režimov, získavanie zbraní hromadného ničenia a taktickú schopnosť ozbrojených aktérov vo vnútroštátnych vojnách. Avšak, úspešné krátkodobé reakcie a dlhodobé riešenia súčasných a objavujúcich sa hrozieb závisia na efektívnych politických, sociálnych a ekonomických krokoch. Z toho vyplýva, že NATO sa musí stať efektívnejším nástrojom na analýzu a diskusiu sociálno-ekonomických podmienok poháňajúcich bezpečnostné hrozby, ktorým Aliancia čelí a tvorbu adekvátnej politiky.
Drugič, ti varnostni izzivi so v glavnem družbeno-gospodarske, ne vojaško-tehnične narave. Notranje konflikte, terorizem, priseljevanje in organizirani kriminal usmerjajo in opredeljujejo politični, gospodarski, in socialni pogoji. Vojaško-tehnična vprašanja ostajajo relevantna v kontekstu vojaške moči avtoritarnih režimov, nabave orožja za množično uničevanje in taktične zmogljivosti oboroženih borcev v notranjih vojnah. Vendar pa so uspešni kratkoročni odgovori in dolgoročne rešitve sedanjih in nastajajočih groženj odvisni od učinkovitih političnih, socialnih in gospodarskih politik. Zato mora Nato postati bolj učinkovit instrument za analiziranje in razpravljanje o družbeno-gospodarskih pogojih, ki usmerjajo varnostne grožnje, s katerimi se sooča, in o politikah za njihovo reševanje.
İkincisi, bu güvenlik tehditleri ağırlıklı olarak askeri-teknik yapıda olmaktan ziyade sosyoekonomik yapıdadırlar. Ülke içi çatışmalar, terörizm, göçler ve organize suçlar siyasi, ekonomik ve sosyal şartlarla güdümlenirler ve tanımlanırlar. Askeri-teknik konular otoriter rejimlerin askeri gücü, kitle imha silahlarının edinimi, ve ülke içi çatışmalarda muharip güçlerin taktik yetenekleri bağlamında önemlidir. Ancak, mevcut ve ortaya yeni çıkmakta olan tehditler karşısında kısa vadeli tepkiler ve uzun vadeli çözümlerin başarısı etkili politik sosyal ve ekonomik politikalara bağlıdır. Bu nedenle NATO, güvenlik tehditlerini tetikleyen sosyoekonomik şartların ve bu tehditlere karşı geliştirilen politikaların tartışılmasında ve analizinde daha etkili bir araç haline gelmelidir.
Otrkārt, šie drošības izaicinājumi pēc sava rakstura ir pārsvarā socio-ekonomiski, nevis militāri-tehniski. Starpvalstu konfliktus, terorismu, migrāciju un organizēto noziedzību virza un nosaka politiskie, ekonomiskie un sociālie apstākļi. Militāri-tehniskie nosacījumi joprojām ir būtiski autoritāro režīmu militārā spēka, masu iznīcināšanas ieroču iegādes un bruņoto kaujinieku taktisko spēju vest starpvalstu karu kontekstā. Tomēr veiksmīgas īstermiņa atbildes un ilgtermiņa risinājumi esošajiem un jaunajiem draudiem ir atkarīgi no efektīvām politiskām, sociālām un ekonomiskām politikām. Tā rezultātā, NATO ir jākļūst par efektīvāku instrumentu analīzes veikšanai un diskusijai par tiem socio-ekonomiskajiem apstākļiem, kas izraisa draudus drošībai, un politikām, kas veidotas šo draudu novēršanai.
По-друге, сучасні загрози, за своєю природою, є переважно соціально-економічними, а не військово-технічними. Внутрідержавні конфлікти, тероризм, міграція та організована злочинність породжуються і визначаються політичними, економічними та соціальними умовами. Військово-технічні чинники залишаються важливими в контексті військової сили авторитарних режимів, придбання зброї масового знищення та тактичних можливостей комбатантів у внутрідержавних війнах. Але успіх як короткотермінових заходів реагування на загрози, так і рішень щодо розв’язання поточних та майбутніх проблем безпеки на довгострокову перспективу, залежить від ефективності роботи у політичній, соціальній та економічній сферах. Тому Альянс повинен стати ефективнішим інструментом аналізу та обговорень як соціально-економічних проблем, які створюють загрози його безпеці, так і політичних рішень, спрямованих на протистояння цим загрозам.
  NATO Review  
25 000 Soldaten (Land-, See- und Luftstreitkräften) zusammensetzen, die Wahrscheinlichkeit, dass sie in ihrer vollen Stärke eingesetzt werden, aber sehr viel geringer ist als eine Verwendung in kleineren Truppenverbänden.
La NRF est une organisation très bien organisée, très bien structurée et très compétente, capable d'accomplir n'importe quelle mission s'inscrivant dans la série dont je viens de parler. Ce que nous avons réalisé jusqu'à présent est remarquable. Que nous demandera-t-on d'accomplir ? Il est très difficile de répondre à cette question, mais il y aura du pain sur la planche. Des crises éclatent régulièrement et les principales menaces pour l'Alliance exposées dans la Directive politique globale sont le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et l'impact des États en déliquescence. La NRF sera prête à relever tous ces défis.
Potremmo sempre aumentarne l'utilizzo ma c'è da fare molta strada per aiutare le nazioni che attualmente possono proiettare le loro forze attraverso queste molteplici iniziative in atto. Quando, in futuro, sarà in linea l'A400M, ciò attribuirà una notevole capacità anche alle nazioni europee. Questo aereo, anche se non con la stessa capacità di carico del C-17, avrà alcune capacità molto impressionanti in termini di raggio d'azione, velocità e carico.
Existem outras iniciativas igualmente em curso. Os Estados Unidos dispõem de uma capacidade de transporte aéreo estratégico considerável e muito eficaz. O Reino Unido possui C-17 e também tem capacidade para contribuir para esse requisito. O Canadá está em vias de adquirir C-17. Existe igualmente a Solução Provisória de Transporte Aéreo Estratégico, à qual aderiram diversas nações. Essas forças conjuntas representam uma capacidade bastante considerável e muito eficaz em matéria de projecção de forças aerotransportadas.
Dohoda určitě pomáhá a chtěl bych být první, kdo se domnívá, že bychom ji mohli využívat více. O tom není pochyb. Strategická přeprava, letecká a námořní přeprava – především letecká přeprava při nasazeních po krátké výstraze – je mimořádně důležitá. V systému společného financování nasazení NRF nebo složek NRF bylo dosaženo určitého pokroku. Je zapotřebí ještě spolehlivě zajistit námořní přepravu pro případ, kdy NRF budou nasazeny na delší dobu a bude nutné přepravovat těžká a objemná strategická zařízení.
NRFi tegevuse üle otsustab Põhja-Atlandi Nõukogu, kes ka kinnitab NRFi rakendamise. Oluline on meeles pidada, et NRF koosneb 25 000 sõdurist, meremehest ja lendurist, kuid tõenäosus, et seda väge kasutatakse täiskoosseisus, on palju väiksem kui NRFi kasutamine väiksemate üksuste kaupa. See, et NRFi saab kasutada moodulitena, annab NATO-le parema ettevalmistuse kriisideks ning kiirreageerimine on seejuures võtmetähtsusega.
Við gætum alltaf þegið meira, en við erum komin vel á veg með að hjálpa þjóðum að flytja herafla sinn fyrir atbeina þeirra átaksverkefna sem í gangi eru. Þegar A400M flutningavélin verður tilbúin á næstu árum mun það einnig auka getu Evrópuþjóða til mikilla muna. Þó að hún hafi ekki sömu flutningsgetu og C-17, mun hún hafa mikið flutningsdrægi, hraða og flutningsgetu.
-evnen er utviklet for å beskytte deployerte styrker uansett hvor de er. Dette kan omfatte styrker i ethvert teater som vi kan bli bedt om å gå til hvor det er en trussel fra teater-type missiler, uansett hva trusselanalysen viser. I øyeblikket er teatermissilforsvarsevnen ikke innbakt i NRF-konseptet, men det er åpenbart noe som vi vil vurdere etter hvert som vi fortsetter å gjennomarbeide dette konseptet.
Tabi ki her zaman daha fazlasına ihtiyacımız var, fakat bu girişimlerle ülkelere kuvvetlerini oluşturabilmeleri konusunda epeyi yardımcı olabiliyoruz. Önümüzdeki birkaç yıl içinde A400M de hizmete girdiği zaman Avrupa ülkelerine büyük bir yetenek daha sağlanmış olacak. C-17 ile aynı kargo taşıma kapasitesine sahip olmasa da, A400M’nin menzil, hız ve yük açısından etkileyici yetenekleri var.
  Mit 60 in Form bleiben  
Die Stärke des Bündnisses beruht heute nicht nur auf einem Aufbau der Kapazitäten der NATO und ihrer Erweiterung auf neue Mitglieder, sondern auch auf einer Stärkung der Verbindungen zwischen der NATO und der EU.
When US President Truman inaugurated the Alliance six decades ago, little could he have imagined the world we now live in. Today, however, the Alliance’s strength will come not only from building up NATO’s capabilities and enlarging its membership, but also strengthening the NATO-EU ties. Experiences in the Balkans and Afghanistan have shown that military capability is not enough to guarantee success. A more complex mix of political and development tools are required. Only by NATO and the EU working together can these be brought to bear. So both organisations must move beyond a preoccupation with process over substance and find a new modus operandi, starting at Strasbourg/Kehl.
Mais aujourd’hui la force de l’Alliance proviendra non seulement de la montée en puissance de ses capacités et de l’élargissement de sa composition, mais aussi du renforcement de ses liens avec l’Union européenne. L’expérience acquise dans les Balkans et en Afghanistan a montré que les moyens militaires ne sont pas suffisants pour garantir la réussite. Il faut disposer d’un ensemble plus complexe d’outils politiques et d’instruments de développement. Seule une coopération entre l’OTAN et l’UE permettra de mettre en œuvre un tel dispositif. Les deux organisations doivent dès lors dépasser les questions de procédures pour se concentrer sur les questions de fond, et s’atteler à trouver un nouveau modus operandi dès le sommet de Strasbourg/Kehl.
Cuando el Presidente Truman inauguró la Alianza hace seis décadas, difícilmente podía imaginar el mundo en el que vivimos. Pero la fuerza de la Alianza ya no proviene tan sólo de sus capacidades o número de miembros, sino también del reforzamiento de sus vínculos con la UE. Las experiencias de los Balcanes y Afganistán demuestran que las capacidades militares por sí solas no garantizan el éxito, sino que se necesita una mezcla compleja de herramientas políticas y de desarrollo. Y eso sólo puede conseguirse con el trabajo conjunto de la OTAN y la UE, así que ambas organizaciones deben dejar de preocuparse más de los procesos que de los fundamentos y encontrar un nuevo modus operandi que arranque en Estrasburgo-Kehl.
Quando il Presidente USA Truman inaugurò l'Alleanza sei decenni fa, in pochi avrebbero potuto immaginare come sarebbe stato il mondo in cui ora viviamo. Oggi, comunque, la forza dell'Alleanza non verrà solo dalla creazione di capacità della NATO e dall’incremento dei suoi membri, ma anche dal rafforzamento dei legami NATO-UE. Le esperienze nei Balcani ed in Afghanistan hanno mostrato che la capacità militare non è sufficiente a garantire il successo. È necessaria una miscela più complessa di strumenti politici e di sviluppo, che solo attraverso la collaborazione tra NATO e UE si potranno creare. Pertanto, entrambe le organizzazioni devono mettere da parte la preoccupazione di un processo sui contenuti e trovare un nuovo modo d’agire, a cominciare da Strasburgo/Kehl.
Quando o Presidente norte-americano Truman inaugurou a Aliança, há seis décadas atrás, dificilmente poderia ter imaginado o mundo em que hoje vivemos. Porém, hoje em dia, a força da Aliança provirá não somente do reforço das capacidades da NATO e do alargamento a novos membros, como do fortalecimento das relações entre a NATO e a União Europeia. A experiência adquirida nos Balcãs e no Afeganistão tem demonstrado que a capacidade militar não é suficiente para garantir o sucesso. É necessária uma combinação mais complexa de ferramentas políticas e de desenvolvimento. Só o trabalho conjunto entre a NATO e a União Europeia as pode disponibilizar. Assim, ambas as organizações têm de ultrapassar a preocupação acerca do processo, em detrimento da substância, e encontrar um novo modus operandi, a começar em Estrasburgo/Kehl.
عندما أعلن الرّئيس الأمريكي ترومان تأسيس حلف الناتو قبل ستّة عقود، قليلون كانوا القادرين على تصور العالم الذي نعيش فيه ، إذ يمكن تقوية الحلففي الوقت الراهن عبر النهوض بقدراته وتوسيع عضويته وتوطيد علاقاته مع الاتحاد الأوروبي. فقد برهنت تجارب البلقان وأفغانستان أنّ القدرات العسكرية وحدها لا تكفي لضمان تحقيق النجاح. والمطلوب هو مزيج متكامل ومتشابك من الأدوات السياسية ومشروعات التنمية. ولا يمكن توفير هذا المزيج إلا من خلال التعاون الوثيق بين حلف الناتو والاتحاد الأوروبي. لذا، يتعيّن على هاتين المنظمتيْن تجاوز شكليات عملية التعاون والتركيز على الجوهر من أجل الوصول إلى مقاربات جديدة في ستراسبورغ/كيل.
Toen de Amerikaanse president Truman het Bondgenootschap zestig jaar geleden inaugureerde, had hij zich de wereld waarin wij nu leven nauwelijks voor kunnen stellen. Maar tegenwoordig komt de kracht van het Bondgenootschap niet alleen voort uit de opbouw van de NAVO-vermogens en de uitbreiding van het ledental, maar ook uit de versterking van de banden tussen de NAVO en de EU. Ervaringen in de Balkan en Afghanistan hebben geleerd dat militair vermogen niet genoeg is om succes te garanderen. Er is een complexer samenspel nodig van politieke en ontwikkelingsinstrumenten. Alleen als de NAVO en de EU samenwerken, kan dat worden verwezenlijkt. Dus moeten beide organisaties afstappen van hun preoccupatie met de procedures, zich richten op de inhoud en een nieuwe modus operandi vinden, en daarmee in Straatsburg/Kehl beginnen.
Когато е обявил създаването на НАТО преди шестдесет години, американският президент Труман едва ли е могъл да си представи света, в който живеем днес. Днес силата на НАТО се дължи не само на укрепването на способностите и на разширяването на членството, но и на засилването на връзките на НАТО с ЕС. Опитът на Балканите и в Афганистан показа, че военните способности не са достатъчни, за да гарантират успеха. Необходима е и сложна комбинация от политически средства и инструменти за развитие. Те могат да се набавят единствено чрез взаимодействие между НАТО и ЕС. Затова двете организации трябва да преминат от процедурните въпроси към същината на проблемите и да намерят нов modus operandi още на срещата в Страсбург/Кел.
Když americký prezident Truman před šedesáti lety uvedl Alianci v život, těžko si mohl představit svět, v němž nyní žijeme. Dnes však síla NATO nespočívá pouze v budování kapacit a rozšiřování členské základny, ale i v posilování vztahů s EU. Zkušenosti z Balkánu a Afghánistánu ukazují, že vojenské možnosti k zaručení úspěchu nestačí. Zapotřebí je komplexnější směsice politických a rozvojových nástrojů. Působit budou pouze tehdy, pokud NATO a EU budou pracovat společně. Obě organizace se tedy musí přenést přes své zaujetí metodami a věnovat se spíše podstatě věci. Musí najít nový způsob spolupráce, počínaje summitem ve Štrasburku a Kehlu.
Kui USA president Truman alliansi kuus aastakümmet tagasi sisse õnnistas, ei osanud ta ettegi kujutada maailma, kus me nüüd elame. Täna ei tulene alliansi jõud siiski mitte ainult NATO võimete arendamisest ja liikmeskonna laiendamisest, vaid ka NATO–ELi sidemete tugevdamisest. Balkani ja Afganistani kogemused on näidanud, et sõjaline võimekus üksi edu ei taga. Vaja on komplekssemat poliitiliste ja arenguvahendite paketti. Ainult NATO ja ELi koostöös võib need panna toimima. Seepärast peavad mõlemad organisatsioonid lõpetama mõtisklemise oma suhete ja koostöö olemuse üle ning leidma uue toimimisviisi, tehes sellega algust Strasbourgis-Kehlis.
Amikor Truman elnök hat évtizeddel ezelőtt felavatta a Szövetséget nem sokat tudhatott arról, hogy milyen világban fogunk ma élni. Manapság azonban a Szövetség ereje nemcsak abból származik, hogy erősíti a NATO képességeit és bővíti tagjainak számát, hanem abból is, hogy erősíti a NATO-EU kapcsolatokat. A balkáni és afganisztáni tapasztalatok azt mutatták, hogy a katonai képesség nem elegendő a siker garantálására. Politikai és fejlesztési eszközöknek összetettebb keveréke szükséges. A NATO és az EU együttműködése tudja csak ezt biztosítani. Ezért mindkét szervezetnek túl kell lépnie az eljárások vizsgálatán és új működési módot kell elindítania Strasbourg/Kehl után.
Þegar Truman Bandaríkjaforseti var við stofnun Atlantshafsbandalagsins fyrir sex áratugum síðan, hefði hann ekki getað órað fyrir þeim heimi sem við búum nú í. Í dag byggist styrkur bandalagsins ekki aðeins á að byggja upp hernaðargetu NATO og að fjölga aðildarríkjunum, heldur einnig á því að efla tengsl NATO og ESB. Reynslan frá Balkanskaganum og Afganistan hefur sýnt fram á að hernaðarstyrkur einn og sér er ekki nóg til að tryggja árangur. Þörf er fyrir flóknari blöndu af pólitík og þróunaraðstoð. Þetta er aðeins gerlegt ef NATO og ESB vinna saman að slíkum verkefnum. Þannig að báðar stofnanirnar verða að hætta að einblína á aðferðir í stað innihalds og finna nýja aðferðafræði, sem gæti orðið að veruleika í Strasbourg/Kehl.
Prieš šešis dešimtmečius paskelbęs apie Aljanso gimimą, JAV Prezidentas Trumanas vargu ar būtų galėjęs net įsivaizduoti, kokiame pasaulyje mes dabar gyvename. Tačiau šiandien Aljanso galia kuriama ne tiktai stiprinant NATO pajėgumus ir didinat narių skaičių, bet ir stiprinant NATO ir ES saitus. Balkanų ir Afganistano patirtis parodė, kad sėkmei garantuoti nepakanka vien tik karinių pajėgumų. Reikia kur kas sudėtingesnio politinių ir plėtros priemonių derinio. Ko nors pasiekti bus galima tik NATO ir ES veikiant drauge. Taigi abi organizacijos turi ne tiktai rūpintis procesais, bet ir pažvelgti giliau bei rasti, pradedant jau nuo Strasbūro ir Kelio, naujų veikimo būdų.
Da president Truman innviet Alliansen for seks tiår siden var det lite han kunne ha tenkt seg om den verden vi nå lever i. I dag vil imidlertid Alliansens styrke ikke bare komme fra å bygge opp NATOs evner og utvide dens medlemskap, men også fra å styrke båndene mellom NATO og EU. Erfaringene på Balkan og i Afghanistan har vist oss at militær evne ikke er nok til å garantere suksess. Det er behov for en mer kompleks blanding av politiske- og utviklingsredskaper. Bare ved at NATO og EU arbeider sammen kan disse gjøres gjeldende. Derfor må begge organisasjoner gå utover det å være opptatt av prosess i stedet for enn substans, og finne et nytt modus operandi, som begynner i Strasburg/Kehl.
Gdy prezydent Truman zainaugurował działalność Sojuszu sześć dziesięcioleci temu, raczej nie mógł wyobrazić sobie świata, w jakim obecnie żyjemy. Jednak obecnie siła Sojuszu będzie wynikać nie tylko z rozbudowy zdolności NATO oraz z poszerzania grona jego państw członkowskich, ale także ze wzmacniania więzi NATO-UE. Doświadczenia na Bałkanach i w Afganistanie pokazały, że potencjał wojskowy nie wystarcza do zagwarantowania sukcesu. Potrzebny jest bardziej złożony zestaw narzędzi politycznych i rozwojowych. To może być urzeczywistnione jedynie dzięki współpracy NATO i UE. Tak więc, obie te organizacje muszą wyjść poza cenienie bardziej procedur niż treści oraz znaleźć nowy modus operandi, a początek musi być zrobiony w Strasburgu/Kehl.
Când a inaugurat Alianţa cu şase decenii în urmă, preşedintele american Truman şi-ar fi putut imagina doar într-o foarte mică măsură lumea în care noi trăim astăzi. Totuşi, astăzi, tăria Alianţei va fi generată nu numai de construirea capabilităţilor NATO şi de extinderea sa, ci şi de întărirea legăturilor NATO-UE. Experienţa dobândită în Balcani şi Afganistan demonstrează că succesul nu poate fi garantat doar prin intermediul capabilităţii militare. Este necesară o combinaţie mult mai complexă de instrumente politice şi din domeniul dezvoltării. Numai cooperarea între NATO şi UE poate realiza acest lucru. Astfel, ambele organizaţii trebuie să depăşească stadiul preocupării pentru procesul în sine în vederea asigurării unei substanţe sporite şi să găsească un nou mod de acţiune, începând cu momentul Strasbourg/Kehl.
Шестьдесят лет назад, когда Президент США Трумэн официально провозгласил создание Североатлантического союза, ему было сложно представить мир, в котором мы живем сегодня. Однако сегодня Североатлантическому союзу придаст силу не только укрепление потенциала НАТО и расширение состава членов организации, но и укрепление связей между НАТО и ЕС. Как показывает балканский и афганский опыт, военного потенциала недостаточно, чтобы гарантировать успех. Требуется более сложное сочетание политических инструментов и инструментов, способствующих экономическому развитию. Этого можно добиться только за счет совместной работы НАТО и ЕС. Поэтому обе организации должны уйти от заботы о форме в ущерб содержанию и уже в Страсбурге и Келе найти новый способ действия.
Keď americký prezident Truman pred šesťdesiatimi rokmi uviedol Alianciu do života, ťažko si mohol predstaviť svet, v ktorom dnes žijeme. Dnes však sila NATO nespočíva iba v budovaní kapacít a rozširovaní členskej základne, ale aj v posilňovaní vzťahov s EU. Skúsenosti z Balkánu a Afganistanu ukazujú, že vojenské možnosti k zaručeniu úspechu nestačí. Je potrebná komplexnejšia zmes politických a rozvojových nástrojov. Pôsobiť budú iba vtedy, pokiaľ NATO a EU budú pracovať spoločne. Obe organizácie sa teda musia preniesť cez svoje zaujatie metódami a venovať sa skôr podstate veci. Musia nájsť nový spôsob spolupráce, počínajúc summitom v Štrasburgu a Kehli.
Ko je predsednik ZDA Truman pred šestimi desetletji pozdravil ustanovitev zavezništva, bi si le stežka predstavljal svet, v katerem živimo danes. Vendar pa bo danes moč zavezništva izhajala ne le iz razvijanja Natovih zmogljivosti in večanja števila članic, pač pa tudi iz krepitve vezi med Natom in EU. Izkušnje z Balkana in iz Afganistana so pokazale, da vojaške zmogljivosti ne jamčijo uspeha. Potrebna je bolj zapletena kombinacija političnih in razvojnih orodij. Le če bosta Nato in EU sodelovala, bo to obrodilo sadove. Zato morata obe organizaciji preseči ukvarjanje s procesom namesto z vsebino in najti nov način delovanja, začenši v Strasbourga/Kehlu.
Amerikan Başkanı Truman 60 yıl önce İttifak’ın açılışını yaptığı zaman bugün içinde yaşadığımız dünyayı hayal bile edemezdi. Ancak bugün İttifak’ın gücü sadece NATO’nun yeteneklerinin arttırılmasına veya üye sayısının artmasına değil, NATO-AB bağlarının kuvvetlendirilmesine de bağlı olacaktır. Balkanlarda ve Afganistan’da edinilen deneyimler bize sadece askeri yeteneklerin başarının garantisi olmadığını göstermiştir; bunun için politik ve kalkınma araçlarının daha karmaşık bir karışımı gerekmektedir. Tüm bunlar ancak NATO ve AB birlikte çalışırsa etkili olabilir. Dolayısıyla her iki örgüt de Strasburg/Kehl’den başlayarak içerikten ziyade süreç konusuyla meşgul olmaktan vazgeçip yeni bir çalışma yöntemi (“modus operandi”) bulmalıdır.
Tad, kad ASV prezidents Trumans pirms sešiem gadu desmitiem pasludināja alianses izveidošanu, viņš nespēja iedomāties daudzas lietas, kas raksturo laiku, kurā mēs dzīvojam šobrīd. Tomēr šodien alianses spēks nāk ne tikai no NATO spēju attīstīšanas un tās dalībvalstu skaita paplašināšanas, bet arī no NATO-ES saiknes stiprināšanas. Pieredze, kas gūta Balkānos un Afganistānā, rāda, ka veiksmes garantijai nepietiek tikai ar militāro spēju vien. Ir vajadzīgs daudz kompleksāks politisko un attīstības rīku apvienojums. Un tas ir iespējams tikai, ja NATO un ES strādās kopā. Tāpēc abām šīm organizācijām ir jāsāk domāt vairāk par būtību, mazāk par procesu un jārod jauns „modus operandi” jau sākot no Strasbūras/Kēlas samita.
  Nato Review  
Während eines Großteils seiner Laufbahn galt Wörner als entschlossener Fürsprecher einer Verteidigungspolitik der Stärke, die dem Schutz der Demokratie dienen sollte, und er war sich dabei der unverminderten Gefahr einer militärischen Konfrontation mit der Sowjetunion und der Gefahr einer nuklearen Eskalation sehr bewusst.
Besides pushing forward the integration of Europe's new democracies into the Alliance and helping to create new security structures for NATO, Wörner was also influential in encouraging NATO support for Mikhail Gorbachev as the Soviet leader introduced his domestic and foreign policy reforms. Through much of his career, Wörner was viewed as a fierce advocate of strong defence policies to protect democracy, keenly aware of the ongoing threat of a military confrontation with the Soviet Union and the risk of nuclear escalation. Yet as Gorbachev softened his stand toward the West, Wörner also openly and aggressively encouraged the Alliance and the rest of the international community to support Gorbachev's reforms. Immediately after NATO's London Summit in July 1990, Wörner made an historic trip to Moscow to convey the Alliance's message of friendship and used the occasion to voice his personal support for enhanced cooperation between NATO and the Soviet Union, and for the "building of new structures". The following year, visiting NATO at Wörner's invitation, Soviet Foreign Minister Eduard Shevardnadze showed that the offer had been taken seriously.
Πέρα από την προώθηση της ενσωμάτωσης των νέων δημοκρατιών της Ευρώπης στη Συμμαχία, και τη βοήθεια για τη δημιουργία των νέων δομών ασφαλείας για το ΝΑΤΟ, ο Worner επηρέασε επίσης, ενθαρρύνοντας, την υποστήριξη του ΝΑΤΟ προς τον Mikhail Gorbachev όταν ο σοβιετικός ηγέτης παρουσίασε τις μεταρρυθμίσεις του για την εσωτερική και εξωτερική πολιτική. Στο μεγαλύτερο μέρος της σταδιοδρομίας του, ο Worner θεωρείτο έντονος υποστηρικτής των πολιτικών για ισχυρές αμυντικές πολιτικές με στόχο την προστασία της δημοκρατίας, πολύ καλός γνώστης της εξελισσόμενης απειλής μιας στρατιωτικής σύγκρουσης με την Σοβιετική Ένωση και του κινδύνου της πυρηνικής κλιμάκωσης. Και όμως, καθώς ο Gorbachev άμβλυνε την στάση του απέναντι στην Δύση, ο Worner επίσης ανοικτά και δυναμικά ενθάρρυνε τη Συμμαχία και την υπόλοιπη διεθνή κοινότητα να υποστηρίξουν τις μεταρρυθμίσεις του Gorbachev. Αμέσως μετά την Σύνοδο Κορυφής του Λονδίνου τον Ιούλιο του 1990, ο Worner πραγματοποίησε ένα ιστορικό ταξίδι στην Μόσχα, για να μεταφέρει το μήνυμα φιλίας της Συμμαχίας και εκμεταλλεύτηκε την περίσταση για να διατυπώσει την προσωπική του υποστήριξη για την ενισχυμένη συνεργασία μεταξύ του ΝΑΤΟ και της Σοβιετικής Ένωσης, και την «οικοδόμηση νέων δομών». Τον επόμενο χρόνο, επισκεπτόμενος το NATO μετά από πρόσκληση του Worner ο υπουργός Εξωτερικών της Σοβιετικής Ένωσης Eduard Shevardnadze, έδειξε ότι η προσφορά είχε ληφθεί στα σοβαρά.
Naast zijn werk aan de integratie van de nieuwe Europese democratieën in het Bondgenootschap en de oprichting van nieuwe veiligheidsstructuren voor de NAVO, heeft Wörner ook een invloedrijke, positieve rol gespeeld in het verbeteren van de contacten tussen de NAVO en Michael Gorbatsjov, de toenmalige Sovjetleider, die in die tijd bezig was zijn hervormingen van het binnenlands en buitenlands beleid te introduceren. Gedurende een groot deel van zijn carrière werd Wörner gezien als een fel voorstander van een krachtig defensiebeleid ter bescherming van de democratie, die zich intens bewust was van de constante militaire confrontatie met de Sovjet-Unie en het gevaar van nucleaire escalatie. Toen Gorbatsjov's houding tegenover het Westen echter milder werd, spoorde Wörner ook het Bondgenootschap en de rest van de internationale gemeenschap openlijk en agressief aan, Gorbatsjov's hervormingen te steunen. Direct na de NAVO-Top in Londen van juli 1990, bracht Wörner een historisch bezoek aan Moskou, om de Bondgenootschappelijke boodschap van vriendschap over te brengen en hij maakte gebruik van deze gelegenheid om ook zijn persoonlijke steun uit te spreken voor meer samenwerking tussen de NAVO en de Sovjet-Unie, en voor "de opbouw van nieuwe structuren". Het jaar daarop toonde de Sovjetminister van buitenlandse zaken, Eduard Sjevardnadze, die op Wörner's uitnodiging een bezoek bracht aan het NAVO-Hoofdkwartier, dat het aanbod serieus genomen werd.
Kromě prosazování integrace nových evropských demokracií do Aliance a budování nových bezpečnostních struktur NATO měl Wörner rovněž značný vliv i na prosazování podpory, kterou NATO poskytovalo sovětskému vůdci Michailu Gorbačovovi, prosazujícímu řadu reforem na domácí půdě i v oblasti zahraniční politiky. Po většinu své kariéry byl Wörner považován za rozhodného zastánce nekompromisní obranné politiky, zaměřené na ochranu demokracie, který si je vědom neustálé hrozby vojenské konfrontace se Sovětským svazem, včetně nebezpečí jaderné eskalace. Přesto však, když Gorbačov zmírnil svůj postoj vůči Západu, Wörner otevřeně a velmi aktivně prosazoval podporu Gorbačovových reforem ze strany Aliance a mezinárodního společenství. Ihned po ukončení londýnského summitu NATO, v červenci 1990, uskutečnil Wörner svou historickou návštěvu Moskvy, aby zde předal poselství Aliance vyzývající k přátelství, a využil této příležitosti k osobní podpoře ve prospěch posílení spolupráce mezi Aliancí a Sovětským svazem a „budování nových struktur“. Následujícího roku, sovětský ministr zahraničních věcí, Eduard Ševardnadze, potvrdil, během návštěvy hlavního sídla NATO na Wörnerovo pozvání, že nabídka byla vzata na vědomí se vší vážností.
Amellett, hogy előmozdította Európa új demokráciáinak integrálódását a Szövetségbe és segítette a NATO számára új biztonsági struktúrák létrehozását, Wörner befolyással bírt a Mihail Gorbacsov számára nyújtott NATO-támogatás ösztönzésére is, ahogy a szovjet vezető elindította belső és külpolitikai reformját. Pályafutásának nagy részében Wörnert úgy tekintették, mint a demokrácia védelmét szolgáló erős védelmi politika szenvedélyes szószólóját, aki nagyon is tudatában van a Szovjetunióval való katonai konfrontáció folyamatos fenyegetésének és a nukleáris eszkaláció kockázatának. Mégis, ahogy Gorbacsov lágyított a Nyugattal szembeni álláspontján, Wörner szintén nyíltan és agresszíven ösztökélte a Szövetséget és a nemzetközi közösség többi részét, hogy támogassák Gorbacsov reformjait. Közvetlenül a NATO 1990. júliusi londoni csúcstalálkozóját követően Wörner történelmi látogatást tett Moszkvában, hogy átadja a Szövetség baráti üzenetét, és megragadta az alkalmat, hogy hangot adjon a NATO és a Szovjetunió közötti fokozott együttműködés, és az „új struktúrák építése” iránti személyes támogatásának. A rákövetkező évben Eduard Sevardnadze szovjet külügyminiszter, aki Wörner meghívására tett látogatást a NATO-nál igazolta, hogy az ajánlatot komolyan vették.
Ved siden av å dytte integreringen av Europas nye demokratier frem i Alliansen, og bidra til å opprette nye sikkerhetsstrukturer for NATO, influerte Wörner også til å oppmuntre NATOs støtte til Mikhail Gorbatsjov da den sovjetiske lederen introduserte sine innenriks- og utenrikspolitiske reformer. Gjennom mye av sin karriere ble Wörner sett på som en sterk talsmann for en sterk sikkerhetspolitikk for å beskytte demokratiet, og var svært oppmerksom på den stadige trusselen om en militær konfrontasjon med Sovjetunionen og risikoen for kjernefysisk opptrapping. Da Gorbatsjovs holdning overfor Vesten myknet, oppmuntret Wörner også åpenlyst og sterkt Alliansen og resten av det internasjonale samfunnet til å støtte Gorbatsjovs reformer. Umiddelbart etter NATOs toppmøte i London i juli 1990, gjennomførte Wörner en historisk reise til Moskva for å formidle Alliansens budskap om vennskap og brukte anledningen til å gi uttrykk for sin personlige støtte til styrket samarbeid mellom NATO og Sovjetunionen, og til å "bygge nye strukturer". Året etter, på et besøk til NATO etter invitasjon fra Wörner, viste Sovjetunionens utenriksminister Eduard Sjevardnadze at tilbudet hadde blitt tatt seriøst imot.
Poleg podpore vključevanju novih evropskih demokratičnih držav v zavezništvo in pomoči pri oblikovanju novih Natovih varnostnih struktur je bil Wörner vpliven tudi pri spodbujanju Natove podpore Mihailu Gorbačovu, ko je ta sovjetski voditelj uvedel reforme na področju notranje in zunanje politike. Večji del svoje kariere je Wörner veljal za gorečega zagovornika močnih obrambnih politik za zaščito demokracije, ki se je močno zavedal preteče grožnje vojaškega spopada s Sovjetsko zvezo in nevarnosti stopnjevanja jedrskih napetosti. A ko je Gorbačov omehčal svoje stališče do Zahoda, je tudi Wörner odkrito in agresivno spodbujal zavezništvo in preostali del mednarodne skupnosti, naj podprejo Gorbačovove reforme. Takoj po Natovem londonskem vrhu julija 1990 je Wörner odpotoval na zgodovinski obisk v Moskvo, da bi ponesel sporočilo zavezništva o prijateljstvu, priložnost pa je izkoristil tudi, da je izrazil svojo osebno podporo tesnejšemu sodelovanju med Natom in Sovjetsko zvezo ter “izgradnji novih struktur”. Naslednje leto je na Wörnerjevo povabilo Nato obiskal sovjetski zunanji minister Edvard Ševardnadze in s tem pokazal, da ponudbo jemljejo resno.
Wörner Avrupa’daki yeni demokrasilerin İttifak’a entegrasyonunu teşvik etmesinin ve NATO’nun yeni güvenlik yapılarının oluşturulmasına yardımcı olmasının yanı sıra, NATO’nun Sovyetler Birliği devlet başkanı Mihail Gorbaçov’a ülkesinin iç ve dış politikalarında yaptığı reformlar sırasında yardım elini uzatmasında da etkili oldu. Wörner meslek hayatı boyunca demokrasiyi koruyacak kuvvetli savunma politikalarının en ateşli savunucularından biri olarak tanındı; Sovyetler Birliği ile askeri çatışma tehdidinin ve nükleer tehlikenin tırmanması olasılığının bilincindeydi. Bununla beraber Gorbaçov batıya karşı tutumunu yumuşattıkça Wörner de açıkça ve ısrarla İttifak’ı ve uluslararası toplumu Gorbaçov’un reformlarını desteklemeye çağırdı. Wörner Temmuz 1990’da NATO’nun Londra Zirvesi’nden hemen sonra İttifak’ın dostluk mesajını iletmek üzere Moskova’ya tarihi bir ziyarette bulundu ve bu fırsattan yararlanarak NATO ile Sovyetler Birliği arasında güçlü bir işbirliği ve “yeni yapıların oluşturulması” fikrini kişisel olarak desteklediğini ifade etti. Bundan bir yıl sonra da Sovyet Dışişleri Bakanı Eduard Shevardnadze’nin Wörner’in daveti üzerine NATO’yu ziyaret etmesi bu teklifin ciddiye alındığını gösterdi.
Окрім наполегливих зусиль, спрямованих на інтеграцію нових демократичних держав в НАТО і створення нових структур безпеки, Манфред Вернер багато зробив для забезпечення підтримки Альянсом діяльності Михайла Горбачова, коли радянський лідер здійснював реформи внутрішньої та зовнішньої політики. Впродовж майже всієї своєї кар’єри Манфред Вернер виступав як неухильний послідовник сильної оборонної політики, спрямованої на захист демократії, який був свідомий постійної загрози військового протистояння з Радянським Союзом та ризику ядерної ескалації. Проте, коли Горбачов пом’якшив свою політику стосовно Заходу, Вернер почав відкрито і наполегливо заохочувати Альянс і решту міжнародного співтовариства підтримати реформи Горбачова. Відразу після Лондонського саміту НАТО в липні 1990 року Вернер прибув з історичним візитом до Москви, під час якого передав послання дружби від країн Альянсу і висловив свою особисту підтримку ідеям поглиблення співпраці між НАТО і Радянським Союзом, та створення “нових структур безпеки”. Наступного року, під час перебування в штаб-квартирі НАТО на запрошення Манфреда Вернера радянський міністр закордонних справ Едуард Шеварднадзе засвідчив, що пропозиція Альянсу була сприйнята дуже серйозно.
  Nato Review  
Doch wir sollten nicht vergessen, dass die Krisen der jüngsten Vergangenheit der NATO nicht durch einen Mangel an kollektiver militärischer Stärke verursacht wurden, sondern durch die politische Uneinigkeit in der Frage, wie diese Stärke einzusetzen ist.
Many Allied officials and experts share the NATO Secretary General's goal of making the Alliance the central venue for discussing all security and defence questions affecting Allied interests. However, this does not mean that now is the time to undertake a new Strategic Concept review or that undertaking such a review would suddenly convince all the Allies "to address the most difficult issues on the transatlantic security agenda" in the North Atlantic Council. The reluctance of some Allies to discuss issues such as Iran's nuclear programmes and the future of the European Union's arms embargo on China in a NATO framework derives from factors other than the absence of an updated Strategic Concept.
Votre observation suivant laquelle « il n'est . pas possible de comparer ce à quoi l'Alliance aurait pu parvenir si elle s'était dotée d'un nouveau Concept stratégique, aux résultats qu'elle a atteints au cours de ces dernières années » est indiscutable, mais hors de propos dans le cadre de notre débat. La question qui se pose est de savoir si le moment est venu d'actualiser le Concept stratégique existant de l'OTAN. Entreprendre prématurément une telle révision serait contre-productif du point de vue politique. Cela aboutirait à de nouvelles récriminations ou à un document vague et sans substance, dissimulant - plutôt que résolvant - les problèmes essentiels. Les Alliés ont démontré par leurs activités et leurs déclarations conjointes qu'ils sont capables de relever la plupart des défis actuels majeurs en matière de défense et de sécurité sur la base du Concept stratégique existant.
L'aspetto che ovviamente sta più a cuore al Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer è quello di rendere l'Alleanza un'organizzazione più politica, per far sì che la trasformazione militare dell'Alleanza si collochi in un contesto politico più dinamico. Condivido questa visione e desidero che la NATO costituisca la sede transatlantica di dibattito per eccellenza, quella in cui gli alleati discutono tutte le questioni relative alla sicurezza ed alla difesa, e non solo questioni relative a situazioni in cui la NATO prende in considerazione uno spiegamento operativo. Ma per creare un tale foro, l'Alleanza deve mostrarsi pronta ad affrontare le più difficili questioni in calendario riguardanti la sicurezza transatlantica, incluse quelle concernenti lo sviluppo di un nuovo Concetto strategico.
A sua observação de que "é impossível comparar o que a Aliança realizou nos últimos anos com o que poderia ter alcançado se tivesse estado armada de um novo Conceito Estratégico" é indiscutível mas irrelevante para o nosso debate. A questão que importa é saber se este é momento certo para actualizar o Conceito Estratégico da OTAN. A revisão prematura poderia ser contraproducente em termos políticos; conduziria a novas recriminações ou a um documento fraco e evasivo, mascarando em vez de lidar com as questões importantes. Através das suas actividades e declarações conjuntas, os Aliados já demonstraram serem capazes de lidar com muitos dos principais desafios de defesa e segurança dos dias de hoje com base no actual Conceito Estratégico.
Το να ξεκινήσουμε μια αναθεώρηση της Στρατηγικής Αντίληψης είναι κάτι που μπορεί να ξύσει τις πληγές οι οποίες μόλις πρόσφατα έκλεισαν και είναι πιθανόν να κρατήσουν χρόνια οι συζητήσεις πάνω σε ανταγωνιστικά οράματα για το τι πρέπει ή τι μπορεί να είναι το ΝΑΤΟ. Μέχρι στιγμής, γίνεται ακόμη περισσότερο επείγουσα η ανάγκη να προσδιορίσουμε τις κοινές απειλές και τους κινδύνους, για να αναπτύξουμε κοινά πρότυπα για τη χρήση δύναμης και το να σφυρηλατήσουμε μια καλύτερη σχέση μεταξύ ΕΕ-ΝΑΤΟ.
Смятате, че е „трудно да се открие нещо, което Алиансът не е постигнал поради липсата на актуализирана стратегическа концепция”. Но не може да се сравнява това, което Алиансът можеше да постигне, ако имаше нова стратегическа концепция, с постигнатото през последните години. Не трябва да забравяме също, че кризите в НАТО от близкото минало се дължаха не на липсата на колективна военна сила, а на политически различия по отношение на употребата на тази сила.
Podle Vás je „skutečně těžké definovat jedinou záležitost, kterou Aliance není schopna vyřešit z důvodu nepřítomnosti aktualizovaného Strategického konceptu.“ My však nemůžeme nijakým způsobem porovnat, čeho by Aliance byla schopna dosáhnout, kdyby byla vyzbrojena novým Strategickým konceptem, s tím, čeho dosáhla v nedávných letech. Nezapomeňte na skutečnost, že krize v nedávné minulosti NATO nebyla zapříčiněna nedostatkem kolektivní vojenské síly, nýbrž politickými neshodami ohledně použití této síly.
Nii 1957. kui ka 1968. aastal, kui NATO strateegilist kontseptsiooni muudeti, valitsesid Prantsusmaa ja USA ning Ühendkuningriigi ja USA vahel pinged. Sündmused, nagu Euroopa Kaitseühenduse lagunemine 1954. aastal, Suessi kriis 1956. aastal ning Prantsusmaa lahkumine NATO integreeritud sõjalisest struktuurist 1966. aastal lõid õhustiku, mis sugugi ei soodustanud niivõrd tähtsa dokumendi muutmist. Ent vaatamata nendele vähem kui soodsatele oludele ning hoolimata sellest, kui „piisavalt valmis” liitlased selleks olid, algatasid nad strateegilise kontseptsiooni muutmise ning neil õnnestus välja töötada ja kokku leppida uued strateegiad, nimelt „kaaluka vastulöögi” strateegia 1957. aastal ning „paindliku vastulöögi” strateegia 1968. aastal.
Úgy találod, hogy “nehéz meghatározni bármit is, amit a Szövetség ne érhetne el egy napra kész Stratégiai Koncepció hiányában”. Arra azonban nincs mód, hogy összehasonlítsuk azt, amit a Szövetség elérhetett volna egy új stratégiai koncepcióval felfegyverkezve, és azt, amit a Szövetség elért az elmúlt években. De ne feledjük, hogy a NATO-nál a közelmúltban bekövetkezett válságokat nem a kollektív katonai erő hiánya okozta, hanem a politikai nézetkülönbség ennek az erőnek az alkalmazásáról.
Jūs sakote, kad „būtų sunku surasti tokių atvejų, kai sąjungininkėms nepavyko ko nors pasiekti tiktai todėl, kad nėra atnaujintos Strateginės koncepcijos“. Tačiau nėra jokios galimybės palyginti tai, ką būtų galėjęs pasiekti Strategine koncepcija apsiginklavęs Aljansas, ir tai, kas buvo padaryta per pastaruosius metus. Bet nepamirškime, kad pastarojo meto NATO krizės kilo ne dėl kolektyvinės karinės galios stokos, o dėl politinių nesutarimų, kaip tą galią panaudoti.
Observaţia ta conform căreia “nu există nici o modalitate pentru a face o comparaţie între ceea ce Alianţa ar fi putut realiza dacă ar fi fost înzestrată cu o nouă Concepţie Strategică şi ceea ce NATO a realizat în ultimii ani“ nu poate fi contrazisă, dar este irelevantă pentru dezbaterea noastră. Problema în cauză este dacă ne aflăm sau nu în momentul în care actuala Concepţie Strategică a NATO trebuie revizuită. Realizarea prematură a unei astfel de revizuiri ar fi contraproductivă din punct de vedere politic. Aceasta ar conduce la noi învinuiri sau la elaborarea unui document slab şi evaziv, care ar rămâne un document mort în loc să abordeze aspectele cheie. Aliaţii au demonstrat în activităţile şi declaraţiile comune că au fost capabili să se confrunte cu multe dintre actualele provocări majore de securitate şi apărare pe baza actualei Concepţii Strategice.
Начало пересмотра стратегической концепции вполне может вновь открыть раны, которые лишь недавно закрылись, и привести к обсуждению противоречивых концепций будущего НАТО, которое, вероятно, будет продолжаться в течение ряда лет. Однако потребность определить общие угрозы и риски, разработать общие нормы использования силы и сформировать лучшие отношения между НАТО и ЕС становится все более острой.
Jūsu apsvērums, ka „nav iespējams salīdzināt, ko tad alianse būtu varējusi sasniegt, ja tā būtu apbruņota ar jaunu Stratēģisko koncepciju un to, ko tā ir izdarījusi pēdējo gadu laikā” nav apstrīdams, tomēr nav arī saistāms ar mūsu diskusiju. Tuvākais jautājums ir par to, vai ir pienācis brīdis aktualizēt NATO pašreizējo Stratēģisko koncepciju. Šāda pārskata priekšlaicīga veikšana būtu politiski kontrproduktīva. Tas novestu pie jauniem savstarpējiem apvainojumiem vai vāja un izvairīga dokumenta, kas virspusēji aprakstītu un nevis risinātu svarīgākos jautājumus. Sabiedrotie savās aktivitātēs un kopīgajās deklarācijās ir nodemonstrējusi, ka spēj tikt galā ar daudziem šodienas drošības un aizsardzības uzdevumiem uz šobrīd spēkā esošās stratēģiskās koncepcijas bāzes.
Ви стверджуєте, що “важко пригадати бодай один випадок, коли неуспіх організації був би викликаний браком оновленої Стратегічної концепції”. Неможливо порівняти результати роботи Альянсу в останні роки з тим, чого могла б досягти організація, коли була б озброєна новою Стратегічною концепцією. Однак треба пам’ятати, що недавні кризи НАТО були викликані не браком колективної військової сили, а політичними розбіжностями щодо застосування цієї сили.
1 2 Arrow