sudan – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 81 Ergebnisse  www.kas.de  Seite 4
  Focus on Africa, Public...  
Sudan: ICC prosecutor seeks UN help to arrest Omar al-Bashir
Soudan: Le procureur de la CPI demande la contribution de l’ONU pour arrêter Omar el-Béchir
  Focus on Africa, Public...  
The heads of state from Burundi and South Sudan are also expected to attend the summit. The heads of state are then scheduled to join President Kenyatta in the official opening of the Ksh5.6 billion ($66.7 million) Berth number 19 at Mombasa port - the space where ships dock or anchor as they are offloaded or loaded.
Es werden auch die Staatschefs von Burundi und Südsudan bei dem Gipfeltreffen erwartet. Die Staatschefs sollen sodann mit Präsident Kenyatta der offiziellen Eröffnung des Ksh 5.6 Billionen ($66.7 Million) teuren Liegeplatzes Nummer 19 im Hafen von Mombasa beiwohnen. Dies ist der Platz, an dem Schiffe anlegen oder ankern wenn sie be- oder entladen werden. Es wird erwartet, dass der neue Liegeplatz die Kapazität des Hafens um 33 Prozent steigert.
  Focus on Africa, Public...  
Less than a week after being sacked as South Sudan’s Vice President, Riek Machar announced his candidacy for the chairmanship of the ruling party (SPLM) in order to run for the presidential election in 2015, the first national election since independence.
En moins d'une semaine juste après avoir été limogé le vice-président du Sud-Soudan, Riek Machar a annoncé sa candidature pour la présidence à la tête du parti au pouvoir (SPLM) afin de postuler aux l'élections présidentielle de 2015, la première élection nationale depuis l'indépendance. Il veut donc défier le président Salva Kiir dans la lutte pour prendre la tête du parti la SPLM.
Die Vereinigten Staaten und die Europäische Union haben ihre Besorgnis über die kritische politische Situation im Südsudan ausgedrückt. Sie haben jedoch zur Ruhe und zum Frieden aufgerufen; ein Aufruf der auch von dem ehemaligen Vizepräsidenten erging.
  International and Arab ...  
He then listed challenges facing the sustainable development in ESCWA member states (Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates and Yemen).
Viele Indikatoren zeigten jedoch auf, dass die internationale Wirtschafts- und Finanzkrise erhebliche Auswirkungen auf die Wirtschaftsstrukturen der arabischen Staaten gehabt hätte. Das Wirtschaftswachstum sei von durchschnittlich 6% 2008 auf 2-9% 2009 herabgesunken. Die Privatwirtschaft sehe sich aufgrund eines neuen Trends konservativer Kreditvergaberichtlinien und des von Mitte bis Ende 2008 von 150 auf 40 US-Dollar gefallenen Ölpreises Finanzierungsproblemen gegenüber.
  G8 Afghanistan-Pakistan...  
In April 2007, the foreign ministers of the G8 countries met in Potsdam, Germany in order to discuss current international relevant issues such as the future of the Kosovo as well as the situation in Afghanistan, the Middle East and the Sudan.
Im April 2007 trafen sich die Außenminister der G8 Staaten in Potsdam, um über internationale Themen von Bedeutung zu diskutieren, unter anderem über die Zukunft des Kosovo, die Situation in Afghanistan, dem Mittleren-Osten und dem Sudan. Die Außenminister Afghanistans und Pakistans nahmen ebenso an dem Treffen teil. Die G8 Staaten bekräftigten ihre Absicht, die Zusammenarbeit zwischen Afghanistan und Pakistan zu unterstützen. Der damalige Bundesminister des Auswärtigen, Dr. Frank-Walter Steinmeier, betonte die unabdingbare Bedeutung einer Zusammenarbeit der beiden Staaten für die Sicherheit in Afghanistan und der ganzen Region.
  Africa in Focus, Public...  
Sudan: Human Rights Human Rights Watch is urging both the NCP and the SPLM to guarantee protection of national minorities and remove public fears of discrimination following the referendum in January.
Soudan: Droits de l’Homme Human Right Watch demande avec insistance aux deux parties, la NCP et le SPLM de garantir la protection de la minorité nationale et enlever la peur au public de la discrimination qui va suivre le referendum en janvier. Ce qui précise que, l’absence d’un accord claire sur la nationalité a contribué augmenter l’anxiété pour la communauté minoritaire dans nord et sud. L’espoir de Human Right est que le gouvernement du Soudan pourrait maintenir les droits des soudanais en cas de sécession.
Sudan: Menschenrechte Human Rights Watch drängt NCP und SPLM den Schutz von Minoritäten zu garantieren und der Öffentlichkeit die Angst vor Diskriminierung nach dem Referendum im Januar zu nehmen. Sie deuten an, dass das Fehlen einer klaren Vereinbarung über Staatsangehörigkeit, die Angst von Minderheitsgruppen im Norden und Süden verstärkt hat. Human Rights Watch hofft, dass die Regierung des Sudans im Falle einer Trennung die Rechte jedes Sudanesen beibehalten wird.
  Africa in Focus, Public...  
Sudan: Human Rights Human Rights Watch is urging both the NCP and the SPLM to guarantee protection of national minorities and remove public fears of discrimination following the referendum in January.
Soudan: Droits de l’Homme Human Right Watch demande avec insistance aux deux parties, la NCP et le SPLM de garantir la protection de la minorité nationale et enlever la peur au public de la discrimination qui va suivre le referendum en janvier. Ce qui précise que, l’absence d’un accord claire sur la nationalité a contribué augmenter l’anxiété pour la communauté minoritaire dans nord et sud. L’espoir de Human Right est que le gouvernement du Soudan pourrait maintenir les droits des soudanais en cas de sécession.
Sudan: Menschenrechte Human Rights Watch drängt NCP und SPLM den Schutz von Minoritäten zu garantieren und der Öffentlichkeit die Angst vor Diskriminierung nach dem Referendum im Januar zu nehmen. Sie deuten an, dass das Fehlen einer klaren Vereinbarung über Staatsangehörigkeit, die Angst von Minderheitsgruppen im Norden und Süden verstärkt hat. Human Rights Watch hofft, dass die Regierung des Sudans im Falle einer Trennung die Rechte jedes Sudanesen beibehalten wird.
  Focus on Africa, Public...  
The United States and the European Union have expressed their concern over the critical political situation in South Sudan but have called for calm and peace, a call that has been echoed by the former Vice President.
Les Etats-Unis et l'Union Européenne ont exprimé leur préoccupation face à la situation politique critique au Soudan du Sud, mais ils ont appelé au calme et à la paix, un appel qui a été repris par l'ancien vice-président.
  Focus on Africa, Public...  
Philip Aguer of the Sudan People's Liberation Army said that the government of Southern Sudan’s rural development minister was shot dead inside his ministry building in Juba, by a former employee. The assailant also killed a bodyguard and was then arrested .
Philip Aguer de l'Armée populaire de libération du Soudan, a déclaré que le ministre du Développement rural du gouvernement du Sud-Soudan a été abattu à l'intérieur du bâtiment de son ministère à Juba, par un ancien employé. L'agresseur a également tué un garde du corps avant d'être maitrisé. L'incident vient quelques jours seulement après que le résultat du référendum a confirmé que le sud du Soudan serait devenu le plus récent Etat indépendant dans le monde le 9 Juillet. Quatre-vingt dix neuf pour cent des habitants du sud ont voté pour la sécession lors du référendum du mois dernier. Le président soudanais Omar al-Béchir a dit qu'il acceptera le résultat. Les fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple du Soudan (SPLM) pensent que le motif du meurtre de mercredi était personnel plutôt que politique.
Philip Aguer, von der Sudan People’s Liberation Army sagte, der Minister für ländliche Entwicklung der südsudanesischen Regierung, sei innerhalb des Ministeriumsgebäudes von einem ehemaligen Angestellten erschossen worden. Der Angreifer tötete außerdem einen Leibwächter und wurde dann verhaftet. Der Vorfall ereignete sich nur einen Tag nachdem das Ergebnis des Referendums, dass der Südsudan am 9. Juli der Welt neuester unabhängiger Staat würde, bekannt gegeben wurde. 99 Prozent der Sudanesen aus dem Süden stimmten letzten Monat für die Teilung. Der sudanesische Präsident Omar al-Bashir hatte erklärt, er werde das Ergebnis akzeptieren. Angehörige der regierenden SPLM glauben, dass die Schiesserei am Mittwoch eher persönlich denn politisch motiviert war.
  Focus on Africa, Public...  
Sudan needs to have greater transparency over its oil revenues to help preserve peace in the region. The campaign organisation Global Witness said that suspicions over how revenues have been shared have added greatly to mistrust between North and South.
Le Soudan a besoin de plus de transparence sur ses revenus pétroliers pour aider à préserver la paix dans la région. L’organisation de campagne Global Witness a déclaré que les soupçons sur la façon dont les revenues ont été partagées ont considérablement aggravé la méfiance entre le Nord et le Sud. La plupart du pétrole soudanais provient des puits dans le Sud, mais l'infrastructure reste dans le Nord. L'accord de partage en cours entre les deux régions est à peu près à 50:50. Global Witness a dit que les deux cotés doivent s'entendre sur un accord plus transparent pour remplacer le système existant qui arrive à l’échéance à la fin du mois."La méfiance sur le partage des revenus a été l'une des principales raisons de retrait temporaire du Sud de l'arrangement de partage du pouvoir en 2007. Les preuves suggèrent que de telles préoccupations ne sont pas sans fondement ", affirme Global Witness.
Der Sudan braucht mehr Transparenz über das Öleinkommen, um den Frieden in der Region zu erhalten. Global Witness, eine Organisation zur zivilen Krisenprävention für Umwelt und Ressourcen, sagte, es herrsche Argwohn, über den Modus wie das Einkommen geteilt wird und dies trage damit verstärkt zum Misstrauen zwischen Nord und Süd bei. Der größte Anteil des Öls im Sudan kommt aus Quellen im Süden, aber die Infrastruktur bleibt im Norden. Das derzeit gültige Teilungsabkommen zwischen den beiden sieht eine Teilung des Einkommens von 50 zu 50 vor. Global Witness sagte dazu, dass beide Seiten ein mehr transparentes Abkommen benötigen, um das bestehende, das Ende diesen Monats ausläuft, zu ersetzen. „Misstrauen über der Teilung des Einkommens war einer der Hauptgründe des Südens sich zeitweise aus der Machtteilungsvereinbarung 2007 zurück zu ziehen. Beweise deuten darauf hin, dass die Bedenken nicht unbegründet sind.“
  Focus on Africa, Public...  
Philip Aguer of the Sudan People's Liberation Army said that the government of Southern Sudan’s rural development minister was shot dead inside his ministry building in Juba, by a former employee. The assailant also killed a bodyguard and was then arrested .
Philip Aguer de l'Armée populaire de libération du Soudan, a déclaré que le ministre du Développement rural du gouvernement du Sud-Soudan a été abattu à l'intérieur du bâtiment de son ministère à Juba, par un ancien employé. L'agresseur a également tué un garde du corps avant d'être maitrisé. L'incident vient quelques jours seulement après que le résultat du référendum a confirmé que le sud du Soudan serait devenu le plus récent Etat indépendant dans le monde le 9 Juillet. Quatre-vingt dix neuf pour cent des habitants du sud ont voté pour la sécession lors du référendum du mois dernier. Le président soudanais Omar al-Béchir a dit qu'il acceptera le résultat. Les fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple du Soudan (SPLM) pensent que le motif du meurtre de mercredi était personnel plutôt que politique.
Philip Aguer, von der Sudan People’s Liberation Army sagte, der Minister für ländliche Entwicklung der südsudanesischen Regierung, sei innerhalb des Ministeriumsgebäudes von einem ehemaligen Angestellten erschossen worden. Der Angreifer tötete außerdem einen Leibwächter und wurde dann verhaftet. Der Vorfall ereignete sich nur einen Tag nachdem das Ergebnis des Referendums, dass der Südsudan am 9. Juli der Welt neuester unabhängiger Staat würde, bekannt gegeben wurde. 99 Prozent der Sudanesen aus dem Süden stimmten letzten Monat für die Teilung. Der sudanesische Präsident Omar al-Bashir hatte erklärt, er werde das Ergebnis akzeptieren. Angehörige der regierenden SPLM glauben, dass die Schiesserei am Mittwoch eher persönlich denn politisch motiviert war.
  Focus on Africa, Public...  
Philip Aguer of the Sudan People's Liberation Army said that the government of Southern Sudan’s rural development minister was shot dead inside his ministry building in Juba, by a former employee. The assailant also killed a bodyguard and was then arrested .
Philip Aguer de l'Armée populaire de libération du Soudan, a déclaré que le ministre du Développement rural du gouvernement du Sud-Soudan a été abattu à l'intérieur du bâtiment de son ministère à Juba, par un ancien employé. L'agresseur a également tué un garde du corps avant d'être maitrisé. L'incident vient quelques jours seulement après que le résultat du référendum a confirmé que le sud du Soudan serait devenu le plus récent Etat indépendant dans le monde le 9 Juillet. Quatre-vingt dix neuf pour cent des habitants du sud ont voté pour la sécession lors du référendum du mois dernier. Le président soudanais Omar al-Béchir a dit qu'il acceptera le résultat. Les fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple du Soudan (SPLM) pensent que le motif du meurtre de mercredi était personnel plutôt que politique.
Philip Aguer, von der Sudan People’s Liberation Army sagte, der Minister für ländliche Entwicklung der südsudanesischen Regierung, sei innerhalb des Ministeriumsgebäudes von einem ehemaligen Angestellten erschossen worden. Der Angreifer tötete außerdem einen Leibwächter und wurde dann verhaftet. Der Vorfall ereignete sich nur einen Tag nachdem das Ergebnis des Referendums, dass der Südsudan am 9. Juli der Welt neuester unabhängiger Staat würde, bekannt gegeben wurde. 99 Prozent der Sudanesen aus dem Süden stimmten letzten Monat für die Teilung. Der sudanesische Präsident Omar al-Bashir hatte erklärt, er werde das Ergebnis akzeptieren. Angehörige der regierenden SPLM glauben, dass die Schiesserei am Mittwoch eher persönlich denn politisch motiviert war.
  Focus on Africa, Public...  
Sudan needs to have greater transparency over its oil revenues to help preserve peace in the region. The campaign organisation Global Witness said that suspicions over how revenues have been shared have added greatly to mistrust between North and South.
Le Soudan a besoin de plus de transparence sur ses revenus pétroliers pour aider à préserver la paix dans la région. L’organisation de campagne Global Witness a déclaré que les soupçons sur la façon dont les revenues ont été partagées ont considérablement aggravé la méfiance entre le Nord et le Sud. La plupart du pétrole soudanais provient des puits dans le Sud, mais l'infrastructure reste dans le Nord. L'accord de partage en cours entre les deux régions est à peu près à 50:50. Global Witness a dit que les deux cotés doivent s'entendre sur un accord plus transparent pour remplacer le système existant qui arrive à l’échéance à la fin du mois."La méfiance sur le partage des revenus a été l'une des principales raisons de retrait temporaire du Sud de l'arrangement de partage du pouvoir en 2007. Les preuves suggèrent que de telles préoccupations ne sont pas sans fondement ", affirme Global Witness.
Der Sudan braucht mehr Transparenz über das Öleinkommen, um den Frieden in der Region zu erhalten. Global Witness, eine Organisation zur zivilen Krisenprävention für Umwelt und Ressourcen, sagte, es herrsche Argwohn, über den Modus wie das Einkommen geteilt wird und dies trage damit verstärkt zum Misstrauen zwischen Nord und Süd bei. Der größte Anteil des Öls im Sudan kommt aus Quellen im Süden, aber die Infrastruktur bleibt im Norden. Das derzeit gültige Teilungsabkommen zwischen den beiden sieht eine Teilung des Einkommens von 50 zu 50 vor. Global Witness sagte dazu, dass beide Seiten ein mehr transparentes Abkommen benötigen, um das bestehende, das Ende diesen Monats ausläuft, zu ersetzen. „Misstrauen über der Teilung des Einkommens war einer der Hauptgründe des Südens sich zeitweise aus der Machtteilungsvereinbarung 2007 zurück zu ziehen. Beweise deuten darauf hin, dass die Bedenken nicht unbegründet sind.“
  Focus on Africa, Public...  
Sudan President Bashir to visit South before referendum Sudanese President Omar al-Bashir is to visit the capital of Southern Sudan, Juba, on Tuesday before the referendum. He will meet the president of the semi-autonomous South, Salva Kiir.
Am Dienstag vor dem Referendum wird Präsident Omar al-Bashir Juba, die Hauptstadt des Südsudans besuchen. Er wird Salva Kiir, den Präsidenten des halbautonomen Südens treffen. Während des zwanzigjährigen Bürgerkriegs standen diese zwei Männer sich auf der jeweiligen Seite gegenüber. Laut offiziellen Angaben haben sich mehr als 95% der Südsudanesen für die Wahl am Sonntag registrieren lassen. Aus Regierungskreisen, sagte Rabie Abdullaati, dass der Besuch des Präsidenten dazu dient, erstens eine freie, faire und gerechte Durchführung des Referendums sicherzustellen und zweitens Gespräche mit SPLM und der Regierung des Südens zu führen, um die Notwendigkeit von Stabilität nach dem Referendum klarzustellen und die Unterstützung und die einvernehmliche Zusammenarbeit des Nordens und des Südens zu bestätigen.
  Focus on Africa, Public...  
Sudan President Bashir to visit South before referendum Sudanese President Omar al-Bashir is to visit the capital of Southern Sudan, Juba, on Tuesday before the referendum. He will meet the president of the semi-autonomous South, Salva Kiir.
Am Dienstag vor dem Referendum wird Präsident Omar al-Bashir Juba, die Hauptstadt des Südsudans besuchen. Er wird Salva Kiir, den Präsidenten des halbautonomen Südens treffen. Während des zwanzigjährigen Bürgerkriegs standen diese zwei Männer sich auf der jeweiligen Seite gegenüber. Laut offiziellen Angaben haben sich mehr als 95% der Südsudanesen für die Wahl am Sonntag registrieren lassen. Aus Regierungskreisen, sagte Rabie Abdullaati, dass der Besuch des Präsidenten dazu dient, erstens eine freie, faire und gerechte Durchführung des Referendums sicherzustellen und zweitens Gespräche mit SPLM und der Regierung des Südens zu führen, um die Notwendigkeit von Stabilität nach dem Referendum klarzustellen und die Unterstützung und die einvernehmliche Zusammenarbeit des Nordens und des Südens zu bestätigen.
  Focus on Africa, Public...  
Philip Aguer of the Sudan People's Liberation Army said that the government of Southern Sudan’s rural development minister was shot dead inside his ministry building in Juba, by a former employee. The assailant also killed a bodyguard and was then arrested .
Philip Aguer de l'Armée populaire de libération du Soudan, a déclaré que le ministre du Développement rural du gouvernement du Sud-Soudan a été abattu à l'intérieur du bâtiment de son ministère à Juba, par un ancien employé. L'agresseur a également tué un garde du corps avant d'être maitrisé. L'incident vient quelques jours seulement après que le résultat du référendum a confirmé que le sud du Soudan serait devenu le plus récent Etat indépendant dans le monde le 9 Juillet. Quatre-vingt dix neuf pour cent des habitants du sud ont voté pour la sécession lors du référendum du mois dernier. Le président soudanais Omar al-Béchir a dit qu'il acceptera le résultat. Les fonctionnaires du Mouvement de libération du peuple du Soudan (SPLM) pensent que le motif du meurtre de mercredi était personnel plutôt que politique.
Philip Aguer, von der Sudan People’s Liberation Army sagte, der Minister für ländliche Entwicklung der südsudanesischen Regierung, sei innerhalb des Ministeriumsgebäudes von einem ehemaligen Angestellten erschossen worden. Der Angreifer tötete außerdem einen Leibwächter und wurde dann verhaftet. Der Vorfall ereignete sich nur einen Tag nachdem das Ergebnis des Referendums, dass der Südsudan am 9. Juli der Welt neuester unabhängiger Staat würde, bekannt gegeben wurde. 99 Prozent der Sudanesen aus dem Süden stimmten letzten Monat für die Teilung. Der sudanesische Präsident Omar al-Bashir hatte erklärt, er werde das Ergebnis akzeptieren. Angehörige der regierenden SPLM glauben, dass die Schiesserei am Mittwoch eher persönlich denn politisch motiviert war.
  Publications, Rule of L...  
South Sudan: President Salva Kiir dismisses his entire cabinet; Kenya: Three witnesses withdrawn their testimony in the ICC trial against President Uhuru Kenyatta; Zimbabwe: The High Court accepted the special vote of the security forces more…
Sud-Soudan: le Président Salva Kiir a révoqué tout son cabinet; Kenya: Trois témoins ont retiré leur témoignage contre le président Uhuru Kenyatta dans le procès de la CPI; Zimbabwe: La Haute Cour a accepté le vote spécial des forces de sécurité Plus…
Südsudan: Präsident Salva Kiir entlässt sein gesamtes Kabinet; Kenia: Drei Zeugen haben ihre Aussage im IStGH Prozess gegen Präsident Uhuru Kenyatta zurückgezogen; Simbabwe: Der Oberste Gerichtshof akzeptiert die spezielle Wahl der Sicherheitskräfte mehr…
  Publications, Rule of L...  
Zimbabwe: Results of the presidential election; South Sudan: President Salva Kiir named a new cabinet; Kenya: The ICC Judges want the identity of all witnesses in the trial against Ruto and Sang more…
Zimbabwe: Résultats de l'élection présidentielle; Sud-Soudan: le président Salva Kiir a nommé un nouveau cabinet; Kenya: Les juges de la CPI veulent l’identité de tous les témoins dans le procès contre Ruto et Sang. Plus…
Simbabwe: Ergebnisse der Präsidentschaftswahlen; Südsudan: Präsident Salva Kiir benannte ein neues Kabinett; Kenia: IStGH Richter wollen die Identität von allen Zeugen im Prozess gegen Ruto und Sang mehr…
  Focus on Africa, Public...  
The Sudanese ambassador to the UN has accused Luis Moreno Ocampo of thinking that he is "president of the world." Nonetheless, these proposals are unlikely to pass China’s veto, which is considered the protector of Sudan in the UN.
L'ambassadeur du Soudan à l'ONU a accusé Luis Moreno-Ocampo de penser qu'il est «président du monde." Néanmoins, ces propositions ont peu de chances de se concrétiser à cause du veto de la Chine, qui est le protecteur du Soudan à l'ONU.
Der sudanesiche UN-Entsandte warf Luis Moreno Ocampo vor, er denke er sei «der Präsident der Welt». Es ist unwahrscheinlich dass diese Anträge dem Veto Chinas, das ich als der Schützer Sudans bei den Vereinten Nationen sieht, standhalten.
  Focus on Africa, Public...  
Sudan: 40 people died in clashes
Soudan:40 personnes tuées dans mort dans l’accrochage
Sudan: 40 Tote bei Auseinandersetzungen
  Focus on Africa, Public...  
Jimmy Lemi Milla, the Southern Sudan rural development minister shot dead
Jimmy Lemi Milla, le ministre Sud-Soudanais du développement rural abattu
Jummy Lemi Milla, südsudanesischer Minister für ländliche Entwicklung, erschossen
  Focus on Africa, Public...  
South Sudan: President Salva Kiir nominated a new Vice President
Südsudan: Präsident Salva Kiir nominierte einen neuen Vizepräsident
  Focus on Africa, Public...  
South Sudan may move new nation's capital
Il se peut que le Sud-Soudan déplace de nouveau sa capitale nationale
Südsudan verlegt möglicherweise seine Hauptstadt
  Publications, Rule of L...  
South Sudan: Ex-Vice President Riek Machar to oppose President Salva Kiir for the leadership of SPLM; Kenya: ICC Updates; Zimbabwe: Update on the presidential election more…
Soudan du Sud: L’ex-vice-président Riek Machar fait obstruction au leadership du président Salva Kiir au SPLM; Kenya: Mises à jour sur la CPI; Zimbabwe: élection présidentielle Plus…
Südsudan: Ex Vizepräsident Riek Machar tritt gegen Präsident Salva Kirr für die Führung der SPLM an; Kenia: IStGH Updates; Simbabwe: Information über die Präsidentschaftswahlen mehr…
  Focus on Africa, Public...  
South Sudan: Ex-Vice President Riek Machar to oppose President Salva Kiir for the leadership of SPLM; Kenya: ICC Updates; Zimbabwe: Update on the presidential election
Soudan du Sud: L’ex-vice-président Riek Machar fait obstruction au leadership du président Salva Kiir au SPLM; Kenya: Mises à jour sur la CPI; Zimbabwe: élection présidentielle
Südsudan: Ex Vizepräsident Riek Machar tritt gegen Präsident Salva Kirr für die Führung der SPLM an; Kenia: IStGH Updates; Simbabwe: Information über die Präsidentschaftswahlen
  Focus on Africa, Public...  
Sudan 'needs clearer oil-sharing deal'
Der Sudan braucht ein deutlicheres Ölteilungsabkommen
  Towards a Network for R...  
Karthum, Sudan
Diskussion
  Focus on Africa, Public...  
South Sudan: President Salva Kiir dismisses his entire cabinet
Sud-Soudan: le Président Salva Kiir a révoqué tout son cabinet
Südsudan: Präsident Salva Kiir entlässt sein gesamtes Kabinet
  Focus on Africa, Public...  
South Sudan: Ex-Vice President Riek Machar to oppose President Salva Kiir for the leadership of SPLM
Soudan du Sud: L’ex-vice-président Riek Machar fait obstruction au leadership du président Salva Kiir au SPLM
  Focus on Africa, Public...  
Ghana: Final Conference in the Landmark Election Petition Case; East African Community: EAC Infrastructure Summit in Mombasa, Kenya; Kenya: Constitutional Implementation Process in Kenya; Kenya: Ruto’s ICC trial hearings; South Sudan: President Salva Kiir nominated a new Vice President
Ghana: Abschlussbesprechung i bedeutsamem Wahlfall; Ostafrikanische Gemeinschaft: Infrastrukturgipfel der ostafrikanischen Gemeinschaft in Mombasa, Kenia; Kenia: Prozess der Verfassungsumsetzung in Kenia; Kenia: Ruto's Anhörung im IStGH Fall; Südsudan: Präsident Salva Kiir nominierte einen neuen Vizepräsident
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow