suoi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 990 Results  www.sitesakamoto.com  Page 10
  La rivista di viaggi co...  
Christchurch, nome deriva dai suoi fondatori, il
Christchurch, nom vient de ses fondateurs, la
Christchurch, Name kommt von seinen Gründern, DER
Christchurch, nombre que viene de sus fundadores, el
Christchurch, nome vem de seus fundadores, o
Christchurch, naam komt van de oprichters, de
クライストチャーチ, 名前は創業者から来ている, ザ
Christchurch, nom que ve dels seus fundadors, l'
Christchurch, Ime mu dolazi od njegovih osnivača, el
Крайстчерч, Nombre Que Viene-де-Сус Fundadores, el
Christchurch, izena sortzaileek dator, duen
Christchurch, nome vén dos seus fundadores, o
  La rivista di viaggi co...  
Anzi, Rammer Martinez si unisce a noi con grande facilità in un affascinante viaggio, Paesi Baschi nel sistema centrale, del castigliano a Fuerteventura, dove tali scrittori illustri sono pochi altri escursionisti che apostille, lode o di biasimo per i suoi commenti sul paesaggio spagnolo.
Mais pas de panique. «L'image du paysage» n'est pas, du tout, un flot de citations littéraires pour les chercheurs. Au contraire, Rammer Martinez nous rejoint avec grand naturel dans un voyage fascinant, Basque Système Central, champs de Castilla à Fuerteventura, où ces écrivains distingués sont à quelques marcheurs qui apostille, louange ou de blâme pour ses commentaires sur le paysage espagnol.
Aber keine Panik. "Das Bild der Landschaft" ist nicht, MITNICHTEN, eine Flut von literarischen Zitaten für Wissenschaftler. Ganz im Gegenteil, Rammer Martinez verbindet uns mit großer Selbstverständlichkeit auf eine faszinierende Reise, Baskische Zentralsystem, Felder von Castilla nach Fuerteventura, wo solche aufstrebenden Autoren sind an manchen Wanderer, die Apostille, Lob oder Tadel für seine Bemerkungen über die spanische Landschaft.
Mas não entre em pânico. "A imagem da paisagem" não é, em todos os, uma enxurrada de citações literárias para os estudiosos. Pelo contrário, Rammer Martinez se junta a nós com grande facilidade em uma fascinante viagem, País Basco no Sistema Central, do castelhano para Fuerteventura, onde tais escritores ilustres são mais alguns caminhantes que apostila, louvor ou censura por seus comentários sobre a paisagem Espanhol.
Maar geen paniek. "Het beeld van het landschap" is niet, helemaal, een vloed van literaire citaten van geleerden. Integendeel, Rammer Martinez komt bij ons met groot gemak op een fascinerende reis, het Baskenland in het centrale systeem, van de Castiliaanse naar Fuerteventura, waar dergelijke voorname schrijvers zijn weinig meer wandelaars die apostille, lof of afkeuring voor zijn opmerkingen over het Spaanse landschap.
Però que ningú s'espanti. "La imatge del paisatge" no és, en absolut, una cascada de cites literàries per a erudits. Molt al contrari, Martínez de Pisón ens acompanya amb molta naturalitat a un viatge fascinant, del País Vasco al Sistema Central, dels camps de Castella a Fuerteventura, on tan insignes literats són uns caminants més als que postil · lar, lloar o censurar pels seus comentaris sobre el paisatge espanyol.
Ali ne paničarite. "Slika krajolika" nije, uopće, poplava književnih citata za znanstvenike. Sasvim suprotno, Nabijač Martinez nas spaja s velikom prirodnost na fascinantno putovanje, Baskijski Centralni sustav, polja Castilla do Fuerteventura, gdje su takvi uglednici pisci su na nekim šetači koji apostille, pohvala ili cenzura za svoje komentare o španjolskog krajolika.
Но не паникуйте. "Изображение ландшафта" не, вообще, наводнение литературных цитат для ученых. Наоборот, Rammer Мартинес присоединяется к нам с большой естественностью в увлекательное путешествие, Басков Центральная система, области Кастилья в Фуэртевентура, где такие выдающиеся писатели в некоторых пешеходов, которые апостиля, похвалу или порицание за его комментарии на испанский пейзаж.
Baina ez Panic. "Paisaiaren irudia" ez da, guztietan, komatxorik literatur uholde jakintsu. Aitzitik nahiko, Rammer Martinez naturaltasun handiz lotzen ditu gurekin bidaia zoragarri bat, Euskal Central Sistema, Gaztela-eremuak Fuerteventura, non, besteak beste, bereizia idazle ibiltari batzuk oharrak jartzeko, bere paisaia Espainiako iruzkinak laudorio edo zentsura.
Pero non Calma. "A imaxe da paisaxe" non é, absolutamente, unha chea de citas literarias para os estudiosos. Pola contra, Rammer Martínez se xunta a nós con gran facilidade nunha fascinante viaxe, Euskadi no Sistema Central, do castelán para Fuerteventura, onde tales escritores ilustres son algúns camiñantes que apostila, loanza ou censura polos seus comentarios sobre a paisaxe Español.
  La rivista di viaggi co...  
Uyuni non è particolarmente piacevole, non ci sono molti alberghi e la polvere sembra seguire tenace fino all'ultimo dei suoi angoli. Un chiaro, aria languida del Far West passa attraverso un villaggio dove i residenti scrutare attraverso le crepe nelle loro case come doccioni appassiti e dei treni vicino cimitero sembra muoversi ladri di cavalli di un altro tempo.
Uyuni n'est pas un particulièrement agréable, il n'y a pas beaucoup d'hôtels et de la poussière semble suivre tenace à la dernière de ses coins. Une définition claire, l'air langoureux de Far West passe par un village où les résidents par les pairs à travers les fissures dans leurs maisons comme des gargouilles flétries et trains cimetière voisin semble se déplacer des voleurs de chevaux d'un autre temps.
Uyuni ist nicht besonders angenehm, Nicht viele Hotels und der Staub scheint hartnäckig zu verfolgen, um den letzten seiner Ecken. Eine klare, träge Luft Far West fährt ein Dorf, wo seine Bewohner durch die Risse in ihren Häusern kann stecken als Wasserspeier verdorrte und Friedhof in der Nähe Bahnhof scheint rustlers einmal durchführen.
Uyuni não é uma particularmente agradável, não há muitos hotéis ea poeira parece seguir firme até o último de seus cantos. Um ar limpo e lânguida de Far West passa por uma vila onde os moradores observar através das rachaduras em suas casas como gárgulas murchas e trem cemitério parece mover-se ladrões de cavalos de outro tempo.
Uyuni is niet een bijzonder aangenaam, Niet veel hotels en het stof lijkt te hardnekkig voort te zetten om de laatste van de hoeken. Een heldere, lome lucht van Far West reist een dorp waar de bewoners kunnen door de mazen steken in hun huizen als waterspuwers verdord en begraafplaats nabijgelegen trein lijkt om een ​​keer te dragen Rustlers.
Uyuni no és un lloc especialment agradable, no hi ha molts hotels i la polseguera sembla perseguir tenaç fins l'últim dels seus racons. Un inequívoc i lànguid aire de Far West recorre un poble en què els seus habitants treuen el cap per les escletxes de casa com gàrgoles pansides i el cementiri de trens de les proximitats sembla voler transportar lladres de bestiar d'un altre temps.
Uyuni nije osobito ugodno, ne postoje brojni hoteli i prašina čini se da slijede uporan do posljednjeg uglovima. Jasno, malaksao zrak Dalekom Zapadu prolazi kroz sela u kojem stanovnici peer kroz pukotine u njihovim domovima kao uvenulim gargoyles i groblje obližnjeg vlaka čini se da se presele konj lopova u neko drugo vrijeme.
Уюни не особенно приятно, Есть не так много отелей, и пыль, кажется, следует цепкий к последнему из его углов. Ясно, томный воздух Дальнем Западе проходит через деревни, где жители заглянуть через щели в свои дома в сухую горгулий и кладбище рядом поезда, кажется, двигать конокрадов в другой раз.
Uyuni ez da bereziki atsegina, ez dira asko hotelak eta hautsa badirudi tenaciously erdiestea bere txoko azken. Argia, Far West aire languid herrixka batean, non bertako biztanleen ditzakeen pitzadurak bidez Poke euren etxeak bidaiatzen xurrutarriak withered eta hilerrira hurbileko tren badirudi rustlers egiteko behin jo.
Uyuni non é particularmente agradable, Non moitos hoteis e po parece perseguir tenazmente ao último dos seus recunchos. Un aire, por suposto lânguida de Far West viaxa nunha aldea onde os seus habitantes poden picar a través das fendas nas súas vivendas como gárgolas tren murcho e cemiterio parece cargar ladróns dunha vez.
  La rivista di viaggi co...  
Un cimitero, una chiesa e un giardino pieno di leggende emozionante. Un luogo così bello e inquietante come la grande città che era nato ai suoi piedi. Tutto inizia con la vita della principessa Libuse e pagane profezia ...
En dehors du centre historique de Prague, il ya une colline qui est enterré dans l'histoire de la République tchèque. Un cimetière, une église et un jardin plein de légendes passionnantes. Un endroit si beau et inquiétant comme la grande ville qui est né à ses pieds. Tout commence avec la vie de la princesse Libuse et païenne prophétie ...
Außerhalb des historischen Zentrums von Prag befindet sich ein Hügel, der in der Geschichte der Tschechischen Republik begraben liegt. Ein Friedhof, eine Kirche und ein Garten voller spannender Legenden. Ein Ort, so schön und beunruhigend als die große Stadt, die zu ihren Füßen geboren wurde. Es beginnt alles mit dem Leben der Fürstin Libuse und heidnischen Prophezeiung ...
Fuera del centro monumental de Praga existe una colina en la que está enterrada la historia de la República Checa. Un cementerio, una iglesia y unos jardines llenos de apasionantes leyendas. Un lugar tan bello e inquietante como la gran ciudad que nació a sus pies. Todo comienza con la vida de la princesa pagana Libuse y una profecía...
Fora do centro histórico de Praga há um morro que está enterrado na história da República Checa. Um cemitério, uma igreja e um jardim cheio de lendas emocionante. Um lugar tão bonito e perturbador como a grande cidade que nasceu a seus pés. Tudo começa com a vida da princesa e Libuse profecia pagã ...
Buiten het historische centrum van Praag is er een heuvel die wordt begraven in de geschiedenis van de Tsjechische Republiek. Een begraafplaats, een kerk en een tuin vol spannende legendes. Een plek zo mooi en verontrustend als de grote stad die werd geboren aan haar voeten. Het begint allemaal met het leven van prinses Libuse en heidense profetie ...
Fora del centre monumental de Praga hi ha un turó on està enterrada la història de la República Txeca. Un cementiri, una església i uns jardins plens de apassionants llegendes. Un lloc tan bell i inquietant com la gran ciutat que va néixer als seus peus. Tot comença amb la vida de la princesa pagana Libuši i una profecia ...
Izvan povijesnog centra Praga nalazi se brdo koje je pokopan u povijesti Češke Republike. Groblje, crkva i vrt pun uzbudljive legende. Mjesto tako lijepo i uznemirujuće kao veliki grad koji je rođen u nogu. Sve počinje sa životom princeze Libuše i poganskog proroštva ...
За пределами исторического центра Праги есть холм, который был похоронен в истории Чешской Республики. Кладбище, Церковь и сад, полный захватывающих легенд. Место так красиво и навязчивый, как великий город, который родился у его ног. Все начинается с жизни принцесса Либуше и языческие пророчества ...
Pragako hirigune historikoa kanpo ez da Txekiar Errepublikako historia lurperatuta den muino baten. Hilerriko A, eliza bat eta lorategi bat kondairak zirraragarria betea. Hain eder eta haunting bere oinak jaio zen, hiri handia. Princess Libuse eta jentil Profezia bizitza hasten da ...
  La rivista di viaggi co...  
Questo è un luogo lontano dall'interno, conflitti al di fuori di un paese che sopravvive dal giungle armando. Forse i suoi muri in pietra li isola da un'altra realtà, evitando i turisti, che non ha spiagge, o barre, ni batidos de papaya.
C'est un endroit éloigné de l'intérieur, conflits en dehors d'un pays qui survit de l'armement des jungles. Peut-être ses murs de pierre les isole d'une autre réalité, en évitant les touristes, qui ne présente pas les plages, ou des barres, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias nie la tristesse, parce que parmi tant de lumière il n'y a pas de place pour le désespoir.
Dies ist ein Ort, entfernt von der Innenseite, Konflikte außerhalb eines Landes, das aus dem Dschungel überlebt Bewaffnung. Vielleicht ist seine Steinmauern isoliert sie von einer anderen Realität, Vermeidung der Touristen, die nicht Stränden, oder Bars, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias bestreitet die Traurigkeit, denn unter so leicht gibt es keinen Raum für Verzweiflung.
Este é um local longe do interior, conflitos fora de um país que sobrevive das selvas armar. Talvez as suas paredes de pedra isola-los de uma outra realidade, evitando os turistas, que não tem praias, ou bares, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias nega a tristeza, porque entre tanta luz, não há espaço para o desespero.
Dit is een plek weg van de binnenkant, conflicten buiten een land dat overleeft van de jungles bewapenen. Misschien zijn stenen muren isoleert hen van een andere werkelijkheid, het vermijden van de toeristen, die geen stranden heeft wel, of staven, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias het verdriet ontkent, want onder zo licht is er geen ruimte voor wanhoop.
Aquest és un lloc allunyat de l'interior, aliè als conflictes d'un país que sobreviu armant entre les selves. Potser les seves muralles de pedra els aïlla d'una altra realitat, la que eviten els turistes, la qual no té platges, ni xiringuitos, ni batidos de papaya. Cartagena d'Índies nega la tristesa, perquè entre tanta llum no hi ha espai per a la desesperança.
To je mjesto udaljeno od unutarnje, Sukobi izvan zemlje koja preživljava iz džungle naoružavanje. Možda njegovi kameni zidovi ih izolira od drugih stvarnosti, izbjegavajući turiste, koja nema plaže, ili barovi, ni batidos de papaya. Cartagena de Indias niječe tugu, jer između toliko lagan da nema mjesta za očaj.
Это место далеко от внутренней, конфликтах за пределами страны, которая выживает из вооружения джунглях. Возможно, его каменные стены изолирует их от другой реальности, избегая туристов, которая не имеет пляжи, или баров, ni batidos de papaya. Картахене отрицает грусти, потому что среди такого света нет места для отчаяния.
Hau da, leku bat kanpoan barrutik, herrialde baten kanpo gatazka oihan armaz hornitzea batetik bizirik. Agian bere harrizko hormak insulates horiek errealitate batetik, turista saihestuz, eta horrek ez du hondartzak, edo taberna, edo irabiatuak papaia. Cartagena de Indias tristuraz ukatzen, beraz, argi artean etsipen gela ez dagoelako.
Este é un lugar lonxe do interior, conflitos fóra dun país que sobrevive das selvas armar. Quizais as súas paredes de pedra illalos dunha outra realidade, evitando os turistas, que non ten praias, ou bares, ou smoothies mamá. Cartagena de Indias nega a tristeza, porque entre tanta luz, non hai espazo para a desesperación.
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
O escritor estadounidense John Steinbeck describiu unha Monterey fábricas de conservas e prostíbulos, de traficantes e mozos que buscan o soño americano. A cidade californiana, ao que se ve, tomou cun sentido do humor e non parece gardar rancor: peiraos bautizado co nome dun dos seus romances, "Cannery Row".
  La rivista di viaggi co...  
Autore americano John Steinbeck descrisse una Monterey conservifici e bordelli, delle prostitute e dei giovani in cerca del sogno americano. La città californiana, a quanto visto, egli lo prese con un senso dell'umorismo e non sembra tenere il broncio: banchine battezzato con il nome di uno dei suoi romanzi, "Cannery Row".
L'auteur américain John Steinbeck décrit un conserveries et les bordels Monterey, des prostitués et les jeunes en quête du rêve américain. La ville californienne, pour ce qui est vu, il l'a pris avec un sens de l'humour et ne semble pas garder rancune: docks baptisé du nom d'un de ses romans, "Cannery Row".
Amerikanische Autor John Steinbeck beschrieb eine Konservenfabrik Monterey und Bordellen, der Stricher und junge Menschen, die den amerikanischen Traum. Die kalifornische Stadt, zu dem, was zu sehen ist, er nahm es mit einem Sinn für Humor und scheint nicht nachtragend: Docks mit den Namen von einem seiner Romane getauft, "Straße der Ölsardinen".
El escritor estadounidense John Steinbeck describió un Monterey de fábricas de conservas y prostíbulos, de buscavidas y jóvenes en busca del sueño americano. La ciudad californiana, a lo que se ve, se lo tomó con sentido del humor y no parece guardarle rencor: bautizó los muelles con el nombre de una de sus novelas, “Cannery Row”.
O escritor americano John Steinbeck descreveu uma Monterey fábricas de conservas e bordéis, de traficantes e jovens que buscam o sonho americano. A cidade californiana, ao que é visto, ele tomou com um senso de humor e não parece guardar rancor: docas batizado com o nome de um de seus romances, "Cannery Row".
Amerikaanse auteur John Steinbeck beschreef een Monterey conservenfabrieken en bordelen, van oplichters en jongeren op zoek naar de Amerikaanse droom. De Californische stad, van wat gezien, Hij nam het met een gevoel voor humor en lijkt niet om een ​​wrok te houden: dokken met de naam van een van zijn romans gedoopt, "Cannery Row".
L'escriptor nord-americà John Steinbeck va descriure un Monterey de fàbriques de conserves i prostíbuls, de buscavides i joves a la recerca del somni americà. La ciutat californiana, al que es veu, s'ho va prendre amb sentit de l'humor i no sembla guardar-li rancor: batejar els molls amb el nom d'una de les seves novel · les, "Cannery Row".
Američki autor John Steinbeck opisao Monterey canneries i bordela, ljudi s ulice i mladih ljudi koji traže američki san. Kalifornijski grad, na ono što je vidjela, on ga je uzeo sa smislom za humor, a ne čini se održati neraspoloženje: dokovima kršten imenom jednog od njegovih romana, "Tvornica konzervi Redak".
Американский писатель Джон Стейнбек описал Монтерее консервные заводы и бордели, из ловкачи и молодых людей, ищущих американской мечты. Калифорнийский город, на то, что видно, Он взял его с чувством юмора и, кажется, не держать обиду: доки крестился с именем одного из его романов, "Консервный ряд".
American egile John Steinbeck deskribatzen Monterey canneries eta brothels, hustlers eta gazte amerikar ametsaren bila. Kaliforniako hiria, zer ikusten da, hartu zuen umore batekin, eta ez dirudi grudge bat eduki: bere eleberri baten izenarekin bataiatu kai, "CANNERY Row".
  La revista de viajes co...  
La Libia è e sarà più di un dittatore folle che crede che merita di essere Re dei Re da tutta l'Africa (Ho provato poco prima che i disordini cominciato ad invitare i re e capi tribali del continente per i suoi sontuosi palazzi e dei suoi motivi tentacolare, grandi come i confini del loro stato, dove [...]
La Libye est et sera plus d'un dictateur fou qui croit qui mérite d'être Roi des Rois de toute l'Afrique (J'ai essayé juste avant les émeutes ont commencé à inviter les rois et les chefs de tribus du continent pour ses palais somptueux et son parc tentaculaire, aussi grande que les frontières de leur Etat, où [...]
Libyen ist und wird mehr als ein verrückter Diktator, dass es verdient, König der Könige aus ganz Afrika glaubt sein (Ich habe versucht, kurz vor den Unruhen einladend Könige und Stammesführer aus dem Kontinent, seine prachtvolle Paläste und seine weitläufige Gelände begann, so groß wie die über ihre Landesgrenzen, wo [...]
Libia es y será algo más que un dictador enloquecido que cree que merece ser Rey de Reyes de toda África (lo intentó justo antes de que empezaran las revueltas invitando a monarcas y líderes tribales del continente a sus lujosos palacios y su enorme finca, tan grande como las fronteras de su estado, donde [...]
A Líbia é e será mais do que um ditador maluco que acredita que merece ser o rei dos reis de toda a África (Tentei um pouco antes dos tumultos começaram a convidar os reis e os líderes tribais do continente para os seus palácios luxuosos e seus fundamentos alastrando, tão grande quanto as fronteiras de seu estado, onde [...]
Libië is en zal meer dan een krankzinnige dictator die gelooft dat het verdient om de Koning der Koningen worden uit heel Afrika (Ik probeerde net voor de rellen begonnen uitnodigende koningen en tribale leiders van het continent om haar weelderige paleizen en haar uitgestrekte gronden, zo groot als de grenzen van hun staat, waar [...]
Líbia és i serà una mica més que un dictador embogit que creu que mereix ser Rei de Reis de tota Àfrica (ho va intentar just abans que comencessin les revoltes convidant a monarques i líders tribals del continent a les seves luxosos palaus i la seva enorme finca, tan gran com les fronteres del seu estat, on [...]
Libija je i da će biti više nego ludi diktator koji smatra da zaslužuje da bude King of Kings iz svih krajeva Afrike (Pokušao sam malo prije počeo nereda poziva kraljeve i plemenske vođe s kontinenta na svoje bujno palače i njegova izvaljen osnovi, tako velika kao granica njihove države, gdje [...]
Ливии есть и будет более сумасшедший диктатор, который считает, что заслуживает того, чтобы быть Царем Царей всей Африки (Я попробовал до беспорядков начала приглашать королей и племенных вождей на континенте его роскошных дворцов и огромных ферм, такого размера, как границы своего государства, где [...]
Libia da eta diktadorea crazed duten pentsatzen Afrikako Kings of King merezi zuen, oro har, baino gehiago izango da (Baino lehen matxinada hasi zen errege eta buruzagi tribal gonbidatuta kontinenteko bere luxuzko jauregi eta baserri handi saiatu naiz, beren egoera mugak handiak, non [...]
  La revista de viajes co...  
La Libia è e sarà più di un dittatore folle che crede che merita di essere Re dei Re da tutta l'Africa (Ho provato poco prima che i disordini cominciato ad invitare i re e capi tribali del continente per i suoi sontuosi palazzi e dei suoi motivi tentacolare, grandi come i confini del loro stato, dove [...]
La Libye est et sera plus d'un dictateur fou qui croit qui mérite d'être Roi des Rois de toute l'Afrique (J'ai essayé juste avant les émeutes ont commencé à inviter les rois et les chefs de tribus du continent pour ses palais somptueux et son parc tentaculaire, aussi grande que les frontières de leur Etat, où [...]
Libyen ist und wird mehr als ein verrückter Diktator, dass es verdient, König der Könige aus ganz Afrika glaubt sein (Ich habe versucht, kurz vor den Unruhen einladend Könige und Stammesführer aus dem Kontinent, seine prachtvolle Paläste und seine weitläufige Gelände begann, so groß wie die über ihre Landesgrenzen, wo [...]
Libia es y será algo más que un dictador enloquecido que cree que merece ser Rey de Reyes de toda África (lo intentó justo antes de que empezaran las revueltas invitando a monarcas y líderes tribales del continente a sus lujosos palacios y su enorme finca, tan grande como las fronteras de su estado, donde [...]
A Líbia é e será mais do que um ditador maluco que acredita que merece ser o rei dos reis de toda a África (Tentei um pouco antes dos tumultos começaram a convidar os reis e os líderes tribais do continente para os seus palácios luxuosos e seus fundamentos alastrando, tão grande quanto as fronteiras de seu estado, onde [...]
Libië is en zal meer dan een krankzinnige dictator die gelooft dat het verdient om de Koning der Koningen worden uit heel Afrika (Ik probeerde net voor de rellen begonnen uitnodigende koningen en tribale leiders van het continent om haar weelderige paleizen en haar uitgestrekte gronden, zo groot als de grenzen van hun staat, waar [...]
Líbia és i serà una mica més que un dictador embogit que creu que mereix ser Rei de Reis de tota Àfrica (ho va intentar just abans que comencessin les revoltes convidant a monarques i líders tribals del continent a les seves luxosos palaus i la seva enorme finca, tan gran com les fronteres del seu estat, on [...]
Libija je i da će biti više nego ludi diktator koji smatra da zaslužuje da bude King of Kings iz svih krajeva Afrike (Pokušao sam malo prije počeo nereda poziva kraljeve i plemenske vođe s kontinenta na svoje bujno palače i njegova izvaljen osnovi, tako velika kao granica njihove države, gdje [...]
Ливии есть и будет более сумасшедший диктатор, который считает, что заслуживает того, чтобы быть Царем Царей всей Африки (Я попробовал до беспорядков начала приглашать королей и племенных вождей на континенте его роскошных дворцов и огромных ферм, такого размера, как границы своего государства, где [...]
Libia da eta diktadorea crazed duten pentsatzen Afrikako Kings of King merezi zuen, oro har, baino gehiago izango da (Baino lehen matxinada hasi zen errege eta buruzagi tribal gonbidatuta kontinenteko bere luxuzko jauregi eta baserri handi saiatu naiz, beren egoera mugak handiak, non [...]
  La revista de viajes co...  
Corrispondente VAP in Sud Africa. Nella sala della casa-museo si possono trovare i suoi stivali da quando era la boxe la cintura campione del mondo di Sugar Ray Leonard ha vinto la sua libertà di chiedere.
Javier Brandoli. Correspondant VAP en Afrique du Sud. Dans la salle de la maison-musée peut être trouvé dans ses bottes quand il était boxe jusqu'à la ceinture champion du monde Sugar Ray Leonard qui a fait don d'exiger sa liberté. Il ya des photos, écrits et d'un écran sur lequel les messages sont diffusés amis, politique… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VaP en Sudáfrica. En la habitación de la casa museo se pueden encontrar desde sus botas de cuando fue boxeador hasta el cinturón de campeón del mundo que donó Ray Sugar Leonard para pedir su libertad. Hay fotos, escritos y una pantalla en la que se se emiten mensajes de amigos, políticos… [...]
Javier Brandoli. PAV correspondente na África do Sul. Na sala da casa-museu pode ser encontrado a partir de suas botas quando ele era o mundo do boxe cinto de campeão Sugar Ray Leonard, que doou para exigir sua liberdade. Há fotos, escritos e uma tela na qual as mensagens são amigos de transmissão, políticos… [...]
Javier Brandoli. VAP. Correspondent in Zuid-Afrika. In de kamer van het huis museum kan worden gevonden uit zijn laarzen toen hij boksen de riem wereldkampioen Sugar Ray Leonard, die gedoneerd aan zijn vrijheid te eisen. Er zijn foto's, geschriften en een scherm waarop berichten worden uitgezonden vrienden, politieke… [...]
ハビエルBrandoliの. 南アフリカのVAP。特派員. 彼は彼らの自由を要求するために寄贈しましたベルトの世界チャンピオン、シュガーレイレナードまでのボクサーだったとき家博物館の部屋で彼のブーツから見つけることができます。. 写真無し, 書かれたと友人からのメッセージを出力します画面, 政治的… [...]
Javier Brandoli. Corresponsal VAP a Sud-àfrica. A l'habitació de la casa museu es poden trobar des de les botes de quan va ser boxejador fins al cinturó de campió del món que va donar Ray Sugar Leonard per demanar la seva llibertat. Hi ha fotos, escrits i una pantalla en què es s'emeten missatges d'amics, polítics… [...]
Javier Brandoli. VAP. Dopisnik u Južnoj Africi. U sobi kuće muzeju može se naći iz svojih čizama kada je boksač do pojasa svjetskog prvaka Sugar Ray Leonard, koji je donirao tražiti svoju slobodu. Fotografije, pismeni i ekran koji će se emitirati poruke od prijatelja, politički… [...]
Хавьер Brandoli. VAP. Корреспондент в Южной Африке. В зале дома-музея можно найти из сапогах, когда он был бокс на пояс чемпиона мира Шугар Рэй Леонард, который пожертвовал, чтобы потребовать его свободы. Есть фото, писания и экран, на котором транслируются сообщения друзей, политический… [...]
Javier Brandoli. VAP. Hego Afrikako korrespontsala. Etxea museo gela bere botak aurki daiteke gerriko munduko txapelduna Sugar Ray Leonard duten dohaintzan eman zion bere askatasuna aldarrikatzeko sortu boxeo izan zen. Daude argazkiak, idazkiak eta mezuak-difusio lagunak pantaila bat, politiko… [...]
Javier Brandoli. Pav. Correspondente en Sudáfrica. Na sala da casa museo se pode atopar a partir das súas botas cando era un boxeador, ata cinta de campión mundial Sugar Ray Leonard doados para pedir a súa liberdade. Hai fotos, escrita e unha pantalla na que as mensaxes son emitidas amigos, políticos… [...]
  La rivista di viaggi co...  
Male i suoi calcoli e ha dovuto aspettare più di un'ora in auto 11 gradi sotto zero, Ger mongola che off era rifugiato in quella notte. Ger che è illuminato con i primi raggi del deserto, accanto alla duna, lontano da tutto il resto.
Mal calculé et a dû attendre plus d'une heure dans la voiture 11 degrés au-dessous de zéro, Ger mongol off nous avait abrité la nuit. Le même ger qui brille avec les premiers rayons du désert, près des dunes, loin de tout le reste.
Verkalkuliert und mussten warten über eine Stunde im Auto 11 Grad unter Null, Mongolisches Ger ausgeschaltet hatten wir in dieser Nacht geborgen. Deutschland, dass es mit den ersten Strahlen der Wüste leuchtet, neben der Düne, weg von allem anderen.
Calculamos mal y tuvimos que esperar más de una hora en el coche a 11 grados bajo cero, fuera del ger mongol que nos había servido de refugio aquella noche. El mismo ger que se ilumina con los primeros rayos del desierto, junto a las dunas, lejos de todo lo demás.
Calculou mal e teve que esperar mais de uma hora no carro 11 graus abaixo de zero, Mongol ger off tínhamos abrigado naquela noite. Ger que é iluminada com os primeiros raios do deserto, ao lado da duna, longe de tudo o resto.
Misrekende en moeten wachten dan een uur in de auto 11 graden onder nul, Mongoolse ger uit we hadden die nacht beschut. Ger dat wordt verlicht door de eerste stralen van de woestijn, naast het duin, weg van al het andere.
Calculem malament i vam haver d'esperar més d'una hora al cotxe a 11 graus sota zero, fora del ger mongol que ens havia servit de refugi aquella nit. El mateix ger que s'encén amb els primers rajos del desert, al costat de les dunes, lluny de tota la resta.
Preračunao i morali čekati više od sat vremena u autu 11 stupnjeva ispod nule, izvan Mongolski ger je zaklonjena nam se one noći. Isto ger koji svijetli s prvim zrakama pustinji, uz dinama, podalje od svega ostalog.
Просчитался и должен был ждать более чем час в машине 11 градусов ниже нуля, за пределами монгольского GER приютили нас той ночью. То же GER, который загорается с первыми лучами пустыни, рядом с дюнами, от всего остального.
  La rivista di viaggi co...  
Male i suoi calcoli e ha dovuto aspettare più di un'ora in auto 11 gradi sotto zero, Ger mongola che off era rifugiato in quella notte. Ger che è illuminato con i primi raggi del deserto, accanto alla duna, lontano da tutto il resto.
Verkalkuliert und mussten warten über eine Stunde im Auto 11 Grad unter Null, Mongolisches Ger ausgeschaltet hatten wir in dieser Nacht geborgen. Deutschland, dass es mit den ersten Strahlen der Wüste leuchtet, neben der Düne, weg von allem anderen.
Calculamos mal y tuvimos que esperar más de una hora en el coche a 11 grados bajo cero, fuera del ger mongol que nos había servido de refugio aquella noche. El mismo ger que se ilumina con los primeros rayos del desierto, junto a las dunas, lejos de todo lo demás.
Calculou mal e teve que esperar mais de uma hora no carro 11 graus abaixo de zero, Mongol ger off tínhamos abrigado naquela noite. Ger que é iluminada com os primeiros raios do deserto, ao lado da duna, longe de tudo o resto.
Misrekende en moeten wachten dan een uur in de auto 11 graden onder nul, Mongoolse ger uit we hadden die nacht beschut. Ger dat wordt verlicht door de eerste stralen van de woestijn, naast het duin, weg van al het andere.
Calculem malament i vam haver d'esperar més d'una hora al cotxe a 11 graus sota zero, fora del ger mongol que ens havia servit de refugi aquella nit. El mateix ger que s'encén amb els primers rajos del desert, al costat de les dunes, lluny de tota la resta.
Preračunao i morali čekati više od sat vremena u autu 11 stupnjeva ispod nule, izvan Mongolski ger je zaklonjena nam se one noći. Isto ger koji svijetli s prvim zrakama pustinji, uz dinama, podalje od svega ostalog.
Просчитался и должен был ждать более чем час в машине 11 градусов ниже нуля, за пределами монгольского GER приютили нас той ночью. То же GER, который загорается с первыми лучами пустыни, рядом с дюнами, от всего остального.
Miscalculated baino gehiago izan eta itxaron ordubete autoan 11 zero azpitik maila, Mongoliako ger kanpo izan babestuta gurekin gau hartan. Berean ger argiak sortu duten basamortuan lehen izpiak batera, ondoan dunak, urruntzen dena bestela tik.
  La Revista de Viajes co...  
Sono stanca di svegliarsi con un sudanese incollata alla gobba, tuttavia è simpatico. Quello che voglio è quello di uscire e lasciarsi alle spalle il buco nero e tutti i suoi abitanti.
Estoy harto de andar siempre con un sudanés pegado a la chepa, por muy simpático que sea. Lo que quiero es largarme y dejar atrás este agujero negro y a todos sus habitantes.
Estou cansado de acordar com um sudanês colado ao corcunda, porém simpático que. O que eu quero é sair e deixar para trás o buraco negro e todos os seus habitantes.
Ik ben moe van het wakker worden met een Soedanese vastgelijmd aan de bult, hoe sympathiek het. Wat ik wil is om eruit te komen en achter het zwarte gat en al haar inwoners.
Estic fart de caminar sempre amb un sudanès enganxat a la gepa, per molt simpàtic que sigui. El que vull és tocar el dos i deixar enrere aquest forat negre ia tots els seus habitants.
Ja sam umorna od buđenja s sudanske zalijepljen na grba, Međutim suosjećajan je. Ono što želim je da se van i ostaviti iza sebe crne rupe i sve njegove stanovnike.
Мне надоело всегда соседствует с суданской Hump, Однако это симпатической. Я хочу, чтобы выйти и оставить позади черную дыру и всех ее обитателей.
Gaixoa naiz beti Sudanese konkorraren itsatsita, Hala ere, atsegina da. Ateratzeko, eta zulo beltzaren eta bere biztanle guztien atzean utzi nahi dut.
Estou canso de sempre detido con un corcunda sudanés, porén simpático que. O que quero é sair e deixar atrás o burato negro e todos os seus habitantes.
  La rivista di viaggi co...  
Il cannone che sedeva sul trono è stato un massacro che fece il giro del mondo 2001. Il principe ereditario ha ucciso i suoi genitori, re, e la crema della famiglia reale
Die Kanone, die auf dem Thron saß, war ein Gemetzel, um die Welt gingen 2001. Der Kronprinz erschoss seine Eltern, Kings, und zu der Creme der königlichen Familie
La carambola que le sentó en el trono fue una matanza que dio la vuelta al mundo en 2001. El príncipe heredero mató a tiros a sus padres, los reyes, y a lo más granado de la familia real
O canhão que está assentado no trono foi uma chacina que ia ao redor do mundo 2001. O príncipe herdeiro matou seus pais, reis, eo creme da família real
Het kanon dat op de troon zat was een bloedbad dat de wereld op zijn 2001. De kroonprins doodgeschoten zijn ouders, Kings, en de room van de koninklijke familie
La carambola que li va asseure en el tron ​​va ser una matança que va donar la volta al món en 2001. El príncep hereu va matar a trets els seus pares, els reis, i a la flor i nata de la família reial
Top koji sjedi na prijestolju je bio pokolj koji je otišao u svijetu 2001. Prestolonasljednik ubio njegove roditelje, kraljevi, i krema od kraljevske obitelji
Пушку, которая сидела на троне было это убийство, обошли весь мир 2001. Наследный принц застрелил его родителей, Kings, и крем королевской семьи
Tronua eserita duen kanoi Sarraski bat izan zen mundu osoko joan 2001. Koroa printze filmatu, eta, bere gurasoak hil, Kings, eta errege-familiaren krema
  La rivista di viaggi co...  
Lo scrittore e viaggiatore Gerardo Bartolomé ha le risposte. Entro una settimana, un altro dei suoi racconti affascinanti rivelare il mistero nel suo blog “Dalla Patagonia”.
Der Schriftsteller und Reisender Gerardo Bartolomé hat die Antworten. Innerhalb einer Woche, ein weiteres seiner faszinierenden Geschichten enthüllen das Geheimnis in seinem Blog “Von Patagonien”.
O escritor e viajante Gerardo Bartolomé tem as respostas. Dentro de uma semana, outra de suas histórias fascinantes revelar o mistério em seu blog “Da Patagônia”.
De schrijver en reiziger Gerardo Bartolome heeft de antwoorden. Binnen een week, een ander van zijn fascinerende verhalen onthullen het mysterie in zijn blog “Uit Patagonië”.
L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé té les respostes. D'aquí a una setmana, una altra de les seves històries fascinants desvetllarà el misteri al seu bloc “Des de la Patagònia”.
Pisac i svjetski putnik Gerardo Bartolomé ima odgovore. U roku od tjedan dana, još jedan od njegovih fascinantnih priča otkrivaju tajnu u svom blogu “Od Patagonia”.
Путешествия писателя Херардо Бартоломе есть ответы. В течение одной недели, другой его увлекательные рассказы раскрыть тайну в своем блоге “Из Патагонии”.
Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé erantzun ditu. Aste bat barru, bere kontakizun liluragarri bat agerian misterioa bere blogean “Patagonia From”.
O escritor e viaxeiro Gerardo Bartolomé ten as respostas. Dentro dunha semana, outra das súas historias fascinantes revelar o misterio no seu blog “Da Patagonia”.
  La rivista di viaggi co...  
Per aggiungere più storia e sfumature al percorso, è stato a San Francisco, dove Jack Kerouac ei suoi figli a stabilire il loro quartier generale: Beat generation fatto la strada e la libertà della loro vita; Droga, sesso e jazz hobby.
With no more effort than our own adventure, we got to California, the last state: something like a promised land. It was in the difficult years 30 with the mass migrations; in the 40 with the war industry thriving in the heat of war; and in 50 as a symbol of tourism, arose where the parks and the car became a symbol of freedom. To add more history and nuances to the path, was in San Francisco where Jack Kerouac and his children set up their headquarters: the Beat generation made the road and the freedom their life; Drug, sex and jazz hobbies. In short, accelerated existence is reflected in a literature with a style revolutionized, as poems which hold their breath is a constant challenge.
Avec un effort plus que notre propre aventure, nous sommes arrivés à la Californie, le dernier état: quelque chose comme une terre promise. C'était dans les années difficiles 30 avec les migrations massives; dans le 40 avec l'industrie de guerre en plein essor dans le feu de la guerre; et dans 50 comme un symbole du tourisme, née où les parcs et la voiture est devenue un symbole de la liberté. Pour ajouter plus de l'histoire et les nuances de la voie, a été à San Francisco, où Jack Kerouac et ses enfants ont installé leur siège: la Beat generation a fait la route et la liberté de leur vie; Drogue, passe-temps de sexe et de jazz. En bref, l'existence accélérée est reflétée dans une littérature avec un style révolutionné, comme les poèmes qui retiennent leur souffle est un défi constant.
Nicht mehr Eifer als unser eigenes Abenteuer, llege Kalifornien, der letzte Zustand: so etwas wie ein gelobtes Land. Ich war in den schweren Jahren 30 mit Völkerwanderung; auf 40 mit der Rüstungsindustrie gedeihen in der Hitze des Krieges; und die 50 als Symbol des Tourismus, die entstanden Parks und das Auto wurde zu einem Symbol der Freiheit. Um mehr Geschichte und Nuancen der Route hinzufügen, wurde in San Francisco, wo Jack Kerouac und seine Generation einzurichten ihren Sitz: der Beat Generation der Straße war und Freiheit ihren Lebensstil; Droge, Jazz Sex und Hobbys. Kurz, beschleunigten Existenz in der Literatur mit einem sehr revolutioniert reflektiert, wie Gedichte, die Atmung zu gewährleisten ist eine ständige Herausforderung.
Com o esforço de não mais do que nossa própria aventura, chegamos à Califórnia, o último estado: algo como uma terra prometida. Foi nos anos difíceis 30 com as migrações em massa; no 40 com a indústria da guerra prosperando no calor da guerra; e em 50 como um símbolo do turismo, surgiu onde os parques eo carro se tornou um símbolo da liberdade. Para adicionar mais história e nuances para o caminho, foi em San Francisco onde Jack Kerouac e seus filhos criarem a sua sede: a geração beat fez a estrada e da liberdade a sua vida; Droga, passatempos sexo e jazz. Em resumo, existência acelerado se reflete em uma literatura com um estilo revolucionou, como poemas que segurar a respiração é um desafio constante.
Geen ijver meer dan onze eigen avontuur, llege Californië, de laatste stand: iets als een beloofde land. Ik was in de harde jaren 30 met massale migratie; op 40 met de defensie-industrie bloeit in de hitte van de oorlog; en 50 als een symbool van het toerisme, die parken ontstaan ​​en de auto werd een symbool van vrijheid. Om meer geschiedenis en nuances toe te voegen aan de route, werd in San Francisco, waar Jack Kerouac en zijn generatie het opzetten van hun hoofdkwartier: de Beat Generation van de weg was en de vrijheid hun levensstijl; drug, jazz seks en hobby's. Kortom, versnelde bestaan ​​weerspiegeld in de literatuur met een revolutie, als gedichten die ademhaling te behouden is een constante uitdaging.
Sense més afany que la nostra pròpia aventura, arribem a Califòrnia, l'últim estat: una mena de terra promesa. Ho va ser en els durs anys 30 amb les migracions massives; en els 40 amb la pròspera indústria bèl · lica a la calor de la guerra; i en els 50 com a símbol del turisme, on sorgien els parcs naturals i el cotxe es va convertir en un símbol de llibertat. Per sumar més història i matisos a la ruta, va ser a San Francisco on Jack Kerouac i la seva generació van instal · lar el seu quarter general: la generació beat feia de la carretera i de la llibertat la seva manera de vida; de les drogues, el sexe i el jazz seves aficions. En definitiva, una existència accelerada que es plasma en una literatura amb un estil molt revolucionat, com poemes on mantenir la respiració és un constant desafiament.
Nema više gorljivost od našeg avanturu, dobio u Kaliforniju, posljednja država: nešto kao obećanu zemlju. Bio sam u teškim godinama 30 s masovne migracije; na 40 sa vojna industrija uspješan u jeku rata; i 50 kao simbol turizma, koji je nastao parkove i automobila postao je simbol slobode. Da biste dodali više povijesti i nijanse na relaciji, je u San Franciscu gdje je Jack Kerouac i njegova generacija postaviti svoje sjedište: beat generacije na cesti bio i slobodu njihovom načinu života; lijek, jazz seks i hobije. Ukratko, Ubrzani postojanje ogleda se u literaturi s vrlo revoluciju, kao pjesme koje održavaju disanje je stalni izazov.
С не больше усилий, чем наши собственные приключения, мы добрались до Калифорнии, Последнее состояние: нечто вроде земли обетованной. Именно в трудные годы 30 с массовой миграцией; в 40 с военной промышленностью, процветающие в разгар войны; и в 50 как символ туризма, возникали там, где парки и автомобиль стал символом свободы. Чтобы добавить историю и нюансы на пути, был в Сан-Франциско, где Джек Керуак и его дети создали свои штаб-квартиры: Бит поколения сделаны дороги и свобода их жизни; Наркотик, секс и увлечения джазом. Короче говоря, ускоренное существования находит свое отражение в литературе стиль революцию, как стихи, затаив дыхание, является постоянной проблемой.
Gure abentura propioa baino gehiago No nahia, California lortu, azken egoera: promised land antzeko zerbait. Urte gogorra izan zen I 30 masa migrazioa; en 40 defentsa industria gerra beroa aberatsa; eta hasi 50 turismoaren sinbolo gisa, sortu zen parke eta autoa askatasunaren ikur bihurtu zen.. Historian eta ñabardura gehiago gehitzeko ibilbidea, San Francisco non Jack Kerouac eta bere belaunaldiko instalatu bere egoitza: Beat Generation askatasun bidea, eta haien bizimodua; droga, jazz sexua eta zaletasunak. Azken finean, azeleratua existentzia islatzen da, estilo oso literarioa irauli, mantentzea eta poemak non etengabeko erronka bat da arnasa.
Non hai máis celo do que a nosa propia aventura, llegamos a California, o último estado: algo así como unha terra prometida. Estaba nos duros anos 30 coa migración masiva; en 40 coa defensa da industria prosperando na calor da guerra; e a 50 como un símbolo do turismo, que xurdiu parques eo coche converteuse nun símbolo de liberdade. Para engadir máis historia e matices á ruta, foi en San Francisco, onde Jack Kerouac ea súa xeración configurar a súa sede: Xeración Beat da estrada era o seu estilo de vida e liberdade; drogas, sexo jazz e afeccións. En resumo, existencia acelerada reflíctese na literatura cun moi revolucionou, como poemas que manteñen a respiración é un desafío constante.
  La rivista di viaggi co...  
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  La rivista di viaggi co...  
nulla può sre meno ribelle, meno provocatorio, che regolano la ribellione. Senza dubbio gli ideali dei suoi abitanti, ma vi ho sentito strano, come se nel sonno finire etrara alcuni mai iniziato. Copenhagen, nella mia testa, sono decine di moto che volano sopra la mia testa in una storia che mi hai ricordato che Dani e non ho foto, ma merita di essere raccontata in VAP.
Je suis passé par Crhistiania avec le sentiment d'entrer dans un musée. rien ne peut SRE moins rebelle, moins provocateur, qui régulent la rébellion. Nul doute que les idéaux de ses habitants, mais je me sentais étrange, comme si le sommeil finir etrara certains n'ont jamais commencé. Copenhague, dans ma tête, sont des dizaines de motos volantes dessus de ma tête dans une histoire que vous m'avez rappelé que Dani et je n'ai pas de photos, mais mérite d'être racontée dans VAP.
Ich ging durch Crhistiania mit dem Gefühl, in ein Museum. nichts kann Sre weniger rebellisch, weniger provokativ, das regeln die Rebellion. Kein Zweifel, die Ideale seiner Bewohner, aber es fühlte sich seltsam ich, als ob im Schlaf etrara beenden einige nie gestartet. Kopenhagen, in meinem Kopf, Dutzende von Fahrrädern fliegen über meinen Kopf in eine Geschichte, die mich daran erinnert, dass Sie Dani und ich haben keine Fotos, aber verdient, in VAP erzählt werden.
Eu passei por Crhistiania com a sensação de entrar em um museu. nada pode sre menos rebelde, menos provocante, que regulam a rebelião. Sem dúvida, os ideais de seus habitantes, mas não me senti estranho, como se estivesse em sono etrara terminar alguns nunca começou. Copenhague, na minha cabeça, São dezenas de bicicletas voando sobre a minha cabeça em uma história que você me lembrou que Dani e eu não tenho fotos, mas merece ser contada em Vap.
Ik ging door Crhistiania met het gevoel van het invoeren van een museum. niets kan SRE minder opstandig, minder provocerend, dat de opstand reguleren. Geen twijfel over de idealen van haar inwoners, maar daar voelde ik vreemd, alsof in slaap etrara afmaken wat nooit begonnen. Kopenhagen, in mijn hoofd, zijn tientallen fietsen vliegen over mijn hoofd in een verhaal dat je me eraan herinnerd dat Dani en ik heb geen foto's, maar verdient te worden verteld in VAP.
私は美術館に入る感のCrhistiania通り抜けた. 何はあまり反抗SREすることはできません, 少ない挑発, 反乱を規制すること. その住民の疑いが理想, しかし、私は奇妙な存在と感じ, 睡眠中にetraraは、一部が始まったことがないかのように仕上げる. コペンハーゲン, 私の頭の中で, あなたは私に思い出させたという話で私の頭の上を飛んでバイク数十のダニと私は写真を持っていないということです, しかしVAPで語られるに値する.
Vaig passar per Crhistiania amb la sensació d'entrar a un museu. res pot sre menys rebel, menys provocatiu, que reglar la rebel · lia. No dubto dels ideals dels seus habitants, però allà em vaig sentir estrany, com si etrara en el somni acabat d'altres que mai va començar. Copenhaguen, en el meu cap, són desenes de bicicletes volant sobre els meus caps en una història que m'has recordat Dani i de la qual no tinc fotos, però mereix ser explicada en VAP.
Prošao sam kroz Crhistiania s osjećajem ulaska u muzej. ništa ne može SRE manje buntovni, manje provokativni, koji reguliraju pobunu. Nema sumnje da su ideali njegovih stanovnika, ali osjećao sam se čudno, kao u snu etrara završili neki nikad započeo. Kopenhagen, u mojoj glavi, su deseci bicikala lete iznad moje glave u priči koju mi ​​je podsjetila da je Dani i ja nemamo fotografije, ali zaslužuje da se javi u pneumonije.
Я прошел через Crhistiania с чувством ввода музее. ничто не может SRE менее мятежной, менее провокационным, которые регулируют восстания. Нет сомнения, что идеалы его жителей, но там я чувствовал странное, как будто во сне etrara закончить некоторые никогда не начинал. Копенгаген, в моей голове, десятки велосипедов пролетая над моей головой в историю, что Вы напомнили мне, что Дани и у меня нет фотографий, но стоит рассказать в VAP.
Joan Crhistiania bidez dut museo bat sartuz sentimendua batera. ez gutxiago bihurri Srê dezakezu, gutxiago probokatzailea, arautzen duten matxinada. Zalantzarik gabe, bertako biztanleen ideal, baina ez da arraroa sentitu nuen, balitz bezala lo etrara amaitzeko batzuk inoiz hasi. Copenhagen, nire buruan, dira bizikletak dozenaka nire burua baino gehiago ipuin bat hegan duzula gogorarazten dit eta nik Dani duten argazkirik, baina merezi VAP beharreko kontatu.
Eu pasei por Crhistiania coa sensación de entrar nun museo. nada pode SRE menos rebelde, menos provocante, que regulan a rebelión. Sen dúbida, os ideais dos seus habitantes, pero non me sentín estraño, como se está en sono etrara rematar algúns nunca comezou. Copenhague, na miña cabeza, Son decenas de bicicletas voando sobre a miña cabeza nunha historia que me recordou que Dani e eu non teño fotos, pero merece ser contada en VaP.
  La rivista di viaggi co...  
Basta guardarsi intorno i loro cimiteri. L'Arlington è molto rivelatrice dell'anima americana, Sempre orgoglioso del suo patriottismo e dei suoi eroi. Nomi 300.000 Caduto, orfani storie, disorientare il visitatore.
Les gens ont des modes de vie et, aussi, de mourir. Juste faire le tour de leurs cimetières. Le Arlington est très révélateur de l'âme américaine, toujours fiers de leur patriotisme et leurs héros. Noms 300.000 Fallen, orphelins histoires, dérouter le visiteur. Mais ses pierres tombales sont alignés avec des pelouses soigneusement coupé millimétriques, à l'ombre des arbres et avec des vues négligeables. La mort peut également être à l'aise. Es el américain chemin de la mort.
Die Menschen haben Lebensweisen und, auch, sterbend. Gleich um ihre Friedhöfe Shop. Das Arlington ist sehr aufschlussreich der amerikanischen Seele, immer stolz auf ihren Patriotismus und ihre Helden. Namen 300.000 Gefallene, Waisen Geschichten, verwirren den Besucher. Aber seine Grabsteine ​​sind mit sauber geschnitten Rasen millimetergenau ausgerichtet, im Schatten der Bäume und mit vernachlässigbarer Ansichten. Der Tod kann auch bequem sein. Es el american way of Tod.
Los pueblos tienen formas de vivir y, también, de morir. Basta con darse una vuelta por sus cementerios. El de Arlington es muy revelador del alma americana, siempre orgullosa de su patriotismo y sus héroes. Los nombres de los 300.000 caídos, huérfanos de historias, aturden al visitante. Pero sus lápidas están pulcramente alineadas entre praderas de césped cortado al milímetro, a la sombra de árboles centenarios y con unas vistas nada despreciables. La muerte también puede ser confortable. Es el american way of death.
As pessoas têm modos de vida e, também, de morrer. Basta fazer compras em torno de seus cemitérios. O Arlington é muito revelador da alma americana, sempre orgulhoso de seu patriotismo e seus heróis. Os nomes dos 300.000 Caído, órfãos histórias, atordoar o visitante. Mas suas lápides estão alinhados com gramados cortados ao milímetro, sombreada por árvores e com vista para o não desprezível. A morte pode também ser confortável. Es el american way of morte.
Mensen hebben manieren van leven en, Ook, om te sterven. Gewoon op zoek gaan naar hun begraafplaatsen. Het Arlington is zeer onthullend van de Amerikaanse ziel, altijd trots op hun vaderlandsliefde en hun helden. Namen 300.000 Gesneuvelde, weeskinderen verhalen, verbijsteren de bezoeker. Maar de grafstenen zijn afgestemd op keurig gemaaide gazons millimeter, in de schaduw van de bomen en met een verwaarloosbare uitzicht. De dood kan ook comfortabel. Es el amerikaanse weg van de dood.
Els pobles tenen formes de viure i, també, de morir. Només cal fer un tomb pels seus cementiris. El d'Arlington és molt revelador de l'ànima americana, sempre orgullosa del seu patriotisme i els seus herois. Els noms dels 300.000 caiguts, orfes d'històries, atordeixen al visitant. Però les seves làpides estan pulcrament alineades entre praderies de gespa tallada al mil · límetre, a l'ombra d'arbres centenaris i amb unes vistes gens menyspreables. La mort també pot ser confortable. És l'americà camí de la mort.
Ljudi imaju načina življenja i, također, umiranja. Samo dućan okolo svojim grobljima. Arlington je vrlo otkrivajući američke duše, uvijek ponosan na svoje domoljublje i njegovi junaci. Imena 300.000 Fallen, priče siročad, zaglušiti posjetitelja. No, njihovi nadgrobni spomenici lijepo su usklađene s travnjaka izrezana na milimetar, u hladu stabala i pogleda nemali. Smrt može biti ugodno. Es el američki način smrti.
Люди имеют образ жизни и, также, умереть. Просто ходить по магазинам вокруг для их кладбищ. Арлингтон очень показательно американской души, всегда гордились своим патриотизмом и своих героев. Имена 300.000 Упавший, сирот истории, сбивать с толку посетителей. Но его надгробия выровнены с аккуратно вырезать газоны миллиметра, В тени деревьев и с незначительным просмотров. Смерть может быть удобной. Es-эль-американского образа смерти.
Jendeak bizimodu eta, ere, hiltzen. Just erosketaren inguruan bere hilerri for. Arlington da oso American arima agerian, beti bere abertzaletasuna eta beren heroiak harro. Izenak 300.000 Jaitsi, umezurtz istorioak, bewilder bisitaria. Baina bere headstones soropilak daude, bata ebaki milimetro lerrokatuta, zuhaitzen gerizpean, eta aldiz txikiak dituzten. Heriotza ere izan daiteke eroso. Es el American heriotza modu.
  La rivista di viaggi co...  
Si immagina guardando l'Atlantico da così in alto e, per un tempo, Non mi dispiacerebbe cambiare per una nuotata e un freddo al mahou spiaggia. Poi di nuovo guardate alla vostra sinistra, ed esamina i suoi occhi di neve Annapurna massicci.
Man stellt sich uns auf den Atlantik aus, wie hoch, für einen Moment, hätte nichts dagegen Wechsel zum Schwimmen und nehmen Sie ein kaltes am Strand mahou. Dann wieder nach links schauen, und untersucht die Augen der massiven schneebedeckten Annapurna.
Imagina-se a olhar para o Atlântico de tão alto, por um momento, não se importaria de mudar para um mergulho e tomar um frio na praia mahou. Então, novamente olhe para a esquerda, e examina os olhos do Annapurna maciça com neve.
Men denkt aan de Atlantische vanaf die hoge en, voor een tijd, zou het niet erg te veranderen om te zwemmen en hebben een koude op het strand mahou. Dan weer kijken naar links, Eye en bekijk de enorme gletsjers van de Annapurna.
宇野SE想像力MirandoらアトランティコY DESDE日焼けアルト, 一瞬, 全くルimportaríacambiarseんdarsanchapuzónY国連tomarseユーザー魔法heladaエンラプラヤ. Luego vuelve mirarハジュ蘇izquierda, repasa Y詐欺ロスオホス·デル·ロスmacizos nevadosアンナプルナ.
Un s'imagina mirant l'Atlàntic des de tan alt i, per un moment, no li importaria canviar-se per refrescar-vos i prendre's una Mahou gelada a la platja. Després torna a mirar cap a la seva esquerra, i repassa amb els ulls els massissos nevats del Annapurna.
Jedan zamišlja gleda na Atlantik od kao visoko, za trenutak, ne bi smetalo mijenja za kupanje i uzeti hladno na plaži mahou. Onda opet gledati na svoje lijeve strane, i ispituje oči masivni snježnom kapom Annapurna.
Uno SE воображения Mirando др. Atlántico у Desde загар Alto, на мгновение, Нет Le importaría cambiarse Дарсан chapuzón у ООН tomarse пользователей Mahou Helada EN La Playa. Luego Vuelve Mirar Хаджи Су Izquierda, Глаз и отзывы снежные массивы Аннапурны.
One imajinatuko Atlantikoan, hain altua bilatzen eta, une batez, Ez dio axola Manteo bat aldatu eta hondartza Mahou buruzko hotz bat izan. Ondoren, berriro zure ezkerreko begiratu, Begi eta berrikuspen elurrak Annapurna mendigune.
Imaxínase a mirar para o Atlántico de tan alto, por un momento, se non de cambiar a un mergullo e tomar un frío na praia mahou. Entón, de novo mire cara a esquerda, e examina os ollos do Annapurna masiva con neve.
  La rivista di viaggi co...  
"Il migliore è il rondón tartaruga o iguana. ", Miguel dice. I suoi nonni sono venuti alla costa negli anni 40 a lavorare nel legno
"The best is the turtle rondón or iguana. ”, Miguel says. His grandparents came to the coast in the years 40 to work in the timber
«Le mieux est l'rondón de tortue ou iguane. ", Miguel dit. Ses grands-parents sont venus à la côte dans les années 40 pour travailler dans le bois
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
"El rondón és el millor tortuga en ell iguana. ", Miguel donats. Els seus avis van arribar a la costa d'ells any 40 Treballar per a ells en fusta
"Najbolje je kornjača Rondón ili iguana. ", Miguel kaže. Njegov djed i baka došli do obale u godinama 40 raditi u drvo
“El mejor rondón es el de tortuga o el de iguana. ", dice Miguel. Sus abuelos llegaron a la costa en los años 40 para trabajar en las madereras
"Onena dortoka Rondon edo Iguana da. ", Miguel dio. Bere aiton-amonak kostaldera etorri zen urteetan 40 egiteko egurra lan
  La rivista di viaggi co...  
Il colore gioioso dei suoi vestiti nasconde il dramma di un popolo che è sempre esistito, è cresciuta man mano che crescono i loro monti dimissioni
La couleur joyeuse de ses vêtements se cache le drame d'un peuple qui a toujours existé, a grandi à mesure qu'ils grandissent leurs montagnes démission
Die fröhliche Farbe seiner Kleidung versteckt das Drama eines Menschen, die es immer gegeben hat, gewachsen, wie sie ihren Rücktritt Berge wachsen
A cor alegre de suas roupas esconde o drama de um povo que sempre existiu, tem crescido à medida que crescem suas montanhas demissão
De vrolijke kleur van zijn kleren verbergt het drama van een volk dat altijd heeft bestaan, is gegroeid als ze groeien hun bergen ontslag
El color alegre dels seus vestits dissimula el drama d'un poble que ha existit des de sempre, que ha crescut amb la mateixa resignació que creixen les seves muntanyes
Vesela boja njegove odjeće skriva drama o ljudima koji uvijek postojale, je narasla kao i oni rastu njihove planine ostavku
Радостные цвета его одежда скрывает драма народа, которая всегда существовала, выросла, как они растут свои горы отставку
Bere arropa kolorea alaia ezkutatzen du pertsona bat dela beti existitu drama, hazi egin da hazten dira mendi dimisioa gisa
  La rivista di viaggi co...  
"Ero 21 anni e aghi nei suoi occhi così ampio con stupore prendere ..."
"Yo tenía 21 años y agujetas en los ojos de llevarlos tan abiertos de asombro..."
"Eu estava 21 anos e agulhas nos olhos tão arregalados de espanto tomar ..."
"Ik was 21 jaar en naalden in zijn ogen zo groot van verwondering te nemen ..."
"Jo tenia 21 anys i agulletes als ulls de dur-tan oberts de sorpresa ..."
"Bio sam 21 godine i igle u njegovim očima tako široka, s divljenjem se ..."
"Я был 21 лет и игл в его глазах настолько широк с удивлением принимают ..."
"Nintzen 21 urte eta orratzak bere begiak zabal da harritzekoa, beraz, hartu ..."
"Estaba 21 anos e agullas nos ollos tan arregalados de asombro tomar ..."
  La revista de viajes co...  
Siamo arrivati ​​in treno, come ha fatto il poeta di un secolo fa, per incontrarsi con gli angoli dove ancora sentire i suoi versi
Nous sommes arrivés par le train, comme l'a fait le poète il ya un siècle, de rencontrer les coins où encore entendre ses vers
Wir kamen mit dem Zug, ebenso wie der Dichter vor einem Jahrhundert, mit den Ecken, wo noch hören seine Verse treffen
Chegamos de trem, como fez o poeta de um século atrás, para se reunir com os cantos onde ainda ouvir seus versos
We kwamen met de trein, net als de dichter een eeuw geleden, voor een ontmoeting met de hoeken waar nog steeds zijn verzen horen
Arribem amb tren, com va fer el poeta fa un segle, per trobar-nos amb els racons on encara s'escolten seva versos
Stigli smo vlakom, što je pjesnik stoljeća, u susret s uglovima gdje još uvijek slušam svoje stihove
Мы прибыли поездом, так же как и поэт века назад, встретиться с углов, где до сих пор слышу его стихи
Iritsi ziren trenez dugu, ez zuen poeta duela mende bat bezala, bazter, non oraindik ere entzuten bere bertsoetan betetzen
  La storia rivista di vi...  
Sono stanca di svegliarsi con un sudanese incollata alla gobba, tuttavia è simpatico. Quello che voglio è quello di uscire e lasciarsi alle spalle il buco nero e tutti i suoi abitanti.
Ich bin müde von dem Aufwachen mit einem sudanesischen geklebt, um dem Buckel, aber es sympathisch. Was ich will ist, um aus und hinter dem Schwarzen Loch und alle seine Bewohner verlassen.
Estou cansado de acordar com um sudanês colado ao corcunda, porém simpático que. O que eu quero é sair e deixar para trás o buraco negro e todos os seus habitantes.
Ik ben moe van het wakker worden met een Soedanese vastgelijmd aan de bult, hoe sympathiek het. Wat ik wil is om eruit te komen en achter het zwarte gat en al haar inwoners.
Estic fart de caminar sempre amb un sudanès enganxat a la gepa, per molt simpàtic que sigui. El que vull és tocar el dos i deixar enrere aquest forat negre ia tots els seus habitants.
Ja sam umorna od buđenja s sudanske zalijepljen na grba, Međutim suosjećajan je. Ono što želim je da se van i ostaviti iza sebe crne rupe i sve njegove stanovnike.
Мне надоело всегда соседствует с суданской Hump, Однако это симпатической. Я хочу, чтобы выйти и оставить позади черную дыру и всех ее обитателей.
Gaixoa naiz beti Sudanese konkorraren itsatsita, Hala ere, atsegina da. Ateratzeko, eta zulo beltzaren eta bere biztanle guztien atzean utzi nahi dut.
Estou canso de sempre detido con un corcunda sudanés, porén simpático que. O que quero é sair e deixar atrás o burato negro e todos os seus habitantes.
  La revista de viajes co...  
Nessuno sapeva allora e sapeva il resto dei suoi giorni, ma in quel momento ha cominciato, forse l'uomo più grande epopea che ha fatto
Keiner wusste damals und kannte den Rest seiner Tage, aber in diesem Moment begann vielleicht das größte Epos Mann, der hat
Ninguno lo sabía entonces ni lo supo en el resto de sus días, pero en aquel instante comenzó quizá la epopeya más grande que haya realizado el hombre
Ninguém sabia então e sabia que o resto de seus dias, mas naquele momento começou, talvez, o maior homem épico que fez
Niemand wist toen en wist de rest van zijn dagen, maar op dat moment begon misschien wel de grootste epische man die heeft gemaakt
Cap ho sabia llavors ni ho va saber a la resta dels seus dies, però en aquell instant va començar potser l'epopeia més gran que hagi fet l'home
Niti je znao i onda znao da ostatak svojih dana, ali u tom trenutku počeo možda najveći ep čovjeka koji je napravio
Никто не знал тогда, и знал, что остаток своих дней, но в этот момент началось, пожалуй, наибольшим эпического человека, который сделал
Bat ere ez zekien orduan, eta gainerako bere egun ezagutzen, baina une horretan hasi zen, agian, gizon egin du epikoa handiena
  La rivista di viaggi co...  
Mi piace sonnellini Maputo. Maputo è pieno di uomini seduti alle porte delle case signorili, con i suoi abiti dannatamente veterani arrotolate fino ai gomiti, dormire nelle loro ore di lavoro. Posti letto in tutte le ore che soffia nei confronti di una città che non li preoccupa.
J'aime siestes Maputo. Maputo est plein d'hommes assis aux portes des maisons seigneuriales, avec ses costumes sacrément vétérans roulées jusqu'aux coudes, dormir dans leurs heures de travail. Capacité à toutes les heures de soufflage à l'égard d'une ville qui ne les dérange pas. Ils le font dans des positions impossibles. Briser physique. Ensuite,, et la nuit, recueillir leurs chaises et regarder les maisons, puisque dans, profondément endormi à côté d'un radiosondages rouillé à volonté. En écoutant la radio Maputo. J'aime aussi à Maputo. J'aime le son de cette ville.
Ich mag Nickerchen Maputo. Maputo ist voller Männer sitzen vor den Toren der Herrenhäuser, mit ihr verdammt Veteran Anzüge gerollt bis zu den Ellbogen, Schlafen in der Arbeitszeit. Schlafen zu allen Stunden weht in Bezug auf eine Stadt, die nicht stört sie. Sie tun es in unmöglichen Positionen. Brechen Physik. Dann, und in der Nacht, sammeln ihren Stühlen und beobachten die Häuser, da in, klingen schlief neben einem Radio klingende rostigen am Willen. In Radiohören Maputo. Ich mag auch nach Maputo. Ich mag den Klang dieser Stadt.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Entonces, ya de noche, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Eu gosto cochilos Maputo. Maputo está cheio de homens sentados nas portas das casas senhoriais, com seus ternos enervante veterano enroladas até os cotovelos, dormindo em suas horas de trabalho. Dormidas em todas as horas soprando em relação a uma cidade que não incomodá-los. Eles fazem isso em posições impossíveis. Quebrando física. Em seguida,, e à noite, recolher as cadeiras e assistir as casas, uma vez que na, dormindo ao lado de um rádio soando enferrujado à vontade. Ao ouvir o rádio Maputo. Eu também gosto de Maputo. Eu gosto do som desta cidade.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Dan, en 's nachts, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. その後, 日没後, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
M'agrada de Maputo seves migdiades. Maputo està plena d'homes asseguts a les portes de les cases senyorials, amb els seus sargits vestits de excombatent arremangats en els seus colzes, que dormen en les seves hores de treball. Dormen a totes hores bressolats pel respecte d'una urbs que no els molesta. Ho fan en postures impossibles. Trencant la física. Llavors, ja de nit, recullen les seves cadires i vigilen les cases, ja des de dins, adormits al costat del so d'una ràdio rovellada que sona al seu antull. En Maputo s'escolta la ràdio. Això m'agrada també de Maputo. M'agrada el so d'aquesta ciutat.
Volim drijemanja Maputo. Maputo je puna ljudi sjede na vratima ponosan domova, s njezine prokleto veteran odijela valjane do laktova, spavanje u svojim radnog vremena. Osoba na svim sati pušu u odnosu na grad koji ne smetaju ih. Oni to čine u nemogućim pozicijama. Breaking fiziku. Tada, po mraku, skupljati svoje stolice i gledati kuće, jer u, zvuk spava pored radio sondiranje Rusty po volji. U slušajući radio Maputo. Ja bih također Maputo. Sviđa mi se zvuk ovog grada.
Мне нравится НПД Мапуту. Мапуту полно мужчин, сидящих у ворот величественных домов, с ее чинили ветеран костюмы закатаны по локоть, спать в свои рабочие часы. Спальные места в любое время дует в отношении города, который их не волнует. Они делают это в невозможных позиций. Ломая физике. Затем, и ночью, собирать свои стулья и смотреть дома, так как в, крепко спал рядом с ржавыми радиозондирования по желанию. В прослушивании радио Мапуту. Я бы также Мапуту. Мне нравится звук этого города.
Me gusta de Maputo sus siestas. Maputo está llena de hombres sentados a las puertas de las casas señoriales, con sus zurcidos trajes de ex combatiente remangados en sus codos, que duermen en sus horas de trabajo. Duermen a todas horas mecidos por el respeto de una urbe que no les molesta. Lo hacen en posturas imposibles. Quebrando la física. Gero, dark ondoren, recogen sus sillas y vigilan las casas, ya desde dentro, dormidos junto al sonido de una radio oxidada que suena a su antojo. En Maputo se escucha la radio. Eso me gusta también de Maputo. Me gusta el sonido de esta ciudad.
Gústame cochilo Maputo. Maputo está cheo de homes sentados nas portas das casas señoriais, con seus tenros enervante veterano enroladas ata os cóbados, durmindo nas súas horas de traballo. Durmidas en todas as horas golpe en relación a unha cidade que non incomodá-los. Eles fan isto en posicións imposibles. Quebrando física. A continuación,, e á noite, recoller as materias e ver as casas, xa que na, durmindo a carón dun radio soando enferrujado á vontade. Ao escoitar a radio Maputo. Eu tamén me gusta de Maputo. Eu gusto do son desta cidade.
  La rivista di viaggi co...  
In città è stato, per tutto il XVI secolo, elenco completo dei conquistadores spagnoli in cerca di fama e fortuna. Tra di loro Hernán Cortés, che è venuto per l'isola 1504, a 19 anni, per nutrire i suoi deliri di grandezza.
Dans la ville a été, tout au long du XVIe siècle, liste complète des conquistadors espagnols à la recherche de la gloire et la fortune. Parmi eux, Hernán Cortés, qui sont venus à l'île 1504, à 19 ans, pour nourrir sa folie des grandeurs. A l'intersection des Femmes, la plus ancienne en Amérique latine, Le comte et se tient toujours la maison du conquérant du Mexique. Sur le linteau de la porte en brandissant le gala enrrejada tricolore et l'Union européenne, il abrite aujourd'hui une salle d'exposition de la Maison de France.
Für die Stadt übergeben, während des sechzehnten Jahrhunderts, gesamte Liste der spanischen Konquistadoren auf der Suche nach Ruhm und Reichtum. DAZWISCHEN Hernán Cortés, lesen sie auf der Insel 1504, auf 19 Jahr, um ihre Träume von Größe Kraftstoff. An der Kreuzung von Las Damas, die älteste in Lateinamerika, und Der Graf steht noch das Haus der Eroberer von Mexiko. An der Schwelle seiner Tür winken die Trikolore enrrejada Gala und der Europäischen Union, es beherbergt heute eine Ausstellung des Hauses der France.
Por la ciudad pasó, a lo largo del siglo XVI, toda la nómina de conquistadores españoles a la búsqueda de gloria y fortuna. Entre ellos Hernán Cortés, que llegó a la isla en 1504, a los 19 años, para alimentar sus sueños de grandeza. En el cruce de las calles Las Damas, la más antigua de Iberoamérica, y El Conde todavía se levanta la casa del conquistador de México. Sobre el dintel de su puerta enrrejada ondean la bandera tricolor gala y la de la Unión Europea, pues ahora alberga un centro de exposiciones de la Casa de Francia.
Na cidade foi, durante todo o século XVI, lista completa dos conquistadores espanhóis, em busca de fama e fortuna. Entre eles Hernán Cortés, que veio para a ilha 1504, para 19 anos, para alimentar seus delírios de grandeza. No cruzamento das senhoras, o mais antigo na América Latina, e O Conde ainda está na casa do conquistador do México. No lintel da porta acenando a gala enrrejada tricolor ea União Europeia, que agora abriga uma sala de exposições da Maison de France.
Por la ciudad pasó, a lo largo del siglo XVI, toda la nómina de conquistadores españoles a la búsqueda de gloria y fortuna. Onderling Hernán Cortes, que llegó a la isla en 1504, naar 19 jaar, para alimentar sus sueños de grandeza. En el cruce de las calles Las Damas, la más antigua de Iberoamérica, y El Conde todavía se levanta la casa del conquistador de México. Sobre el dintel de su puerta enrrejada ondean la bandera tricolor gala y la de la Unión Europea, pues ahora alberga un centro de exposiciones de la Casa de Francia.
Por la ciudad pasó, a lo largo del siglo XVI, toda la nómina de conquistadores españoles a la búsqueda de gloria y fortuna. 互選 エルナン·コルテス, que llegó a la isla en 1504, へ 19 歳, para alimentar sus sueños de grandeza. En el cruce de las calles Las Damas, la más antigua de Iberoamérica, y El Conde todavía se levanta la casa del conquistador de México. Sobre el dintel de su puerta enrrejada ondean la bandera tricolor gala y la de la Unión Europea, pues ahora alberga un centro de exposiciones de la Casa de Francia.
Per la ciutat va passar, al llarg del segle XVI, tota la nòmina de conqueridors espanyols a la recerca de glòria i fortuna. Entre ells Hernán Cortés, que llegó a la isla en 1504, als 19 anys, per alimentar els seus somnis de grandesa. A la cruïlla dels carrers Les Dames, la més antiga d'Iberoamèrica, i El Comte encara s'aixeca la casa del conquistador de Mèxic. Sobre la llinda de la seva porta enrrejada onegen la bandera tricolor francesa i la de la Unió Europea, doncs ara alberga un centre d'exposicions de la Casa de França.
Za grad prošlo, tijekom šesnaestog stoljeća, Cijeli popis španjolskih konkvistadora u potrazi za slavu i bogatstvo. Među sebe Hernán Cortés, čitaju na otoku 1504, na 19 godina, na gorivo svoje snove o veličini. Na raskrižju Las Damas, Najstariji u Latinskoj Americi, i grof još uvijek stoji u kuću osvajača Meksiku. Na pragu svoje vratima mašući paležom enrrejada gala i Europsku uniju, to se danas nalazi izložbu u Domu Francuskoj.
Для города было, протяжении шестнадцатого века, Весь список испанских конкистадоров в поисках славы и богатства. Между собой Эрнан Кортес, , которые пришли на остров 1504, к 19 лет, , чтобы прокормить свои мечты о величии. На пересечении дамы, старейшая в Латинской Америке, и графа до сих пор стоит дом завоеватель Мексики. На притолоку двери, размахивая триколором enrrejada гала и Европейского Союза, он сейчас находится выставочный центр Дом Франции.
Por la ciudad pasó, a lo largo del siglo XVI, toda la nómina de conquistadores españoles a la búsqueda de gloria y fortuna. Elkarren artean Hernán Cortés, que llegó a la isla en 1504, to 19 urte, para alimentar sus sueños de grandeza. En el cruce de las calles Las Damas, la más antigua de Iberoamérica, y El Conde todavía se levanta la casa del conquistador de México. Sobre el dintel de su puerta enrrejada ondean la bandera tricolor gala y la de la Unión Europea, pues ahora alberga un centro de exposiciones de la Casa de Francia.
  La rivista di viaggi co...  
Un gruppo di venditori di touting suoi gelati Nestle a Soweto, it Orlando Road West, al di fuori della casa Museo Nelson Mandela. Sudáfrica en la puro divertimento.
Un groupe de vendeurs vantant sa crème glacée Nestlé à Soweto, Road West en Orlando, extérieur de la maison de Nelson Mandela Museum. Sudáfrica en la pur plaisir.
Eine Gruppe von Anbietern wirbt seine Nestle Eis in Soweto, en Orlando West Road, außerhalb des Hauses Nelson Mandela Museum. Sudáfrica en la reine Spaß.
Um grupo de vendedores touting seus gelados Nestlé em Soweto, en Road West Orlando, fora da casa de Nelson Mandela Museum. La divertida Sudáfrica en estado puro.
Een groep van leveranciers Nestle adverteert haar ijs in Soweto, nl Orlando West Road, tegen Nelson Mandela House Museum. De Zuid-Afrikaanse pure fun.
ベンダーネスレのグループはソウェトでのアイスクリームをアドバタイズ, エンオーランド西路, ネルソンマンデラハウス博物館に対して. 南アフリカ共和国の純粋な楽しみ.
Un grup de venedors promociona els seus gelats de Nestlé a Soweto, a Orlando West Road, davant de la casa museu de Nelson Mandela. La divertida Sud-àfrica en estat pur.
Skupina ovima Nestle reklamira svoj sladoled u Sowetu, hr Orlando West Road, protiv Nelsona Mandele House Museum. Južnoafrički čista zabava.
Группа поставщиков Nestle рекламирует свои мороженого в Соуэто, EN Орландо West Road, против Нельсона Манделы Дом-музей. Южноафриканская чистого удовольствия.
Beren Nestlé izozki sustatzeko Soweton saltzaileen talde batek, en Orlando West Road, Nelson Mandela etxea museo aurrean. Hego Afrikako fun purua.
  La rivista di viaggi co...  
Che eredità ha lasciato nelle mappe e la conservazione di habitat naturali? Qual è il nome dell'isola in cui i suoi resti si trovano? Una pista: ancora, le navi fanno suonare il clacson tre volte in segno di rispetto mentre passava il suo ultimo luogo di riposo.
Wer ist in diesem Sarg, mit denen die Soldaten am Ufer eines Sees geladen? Was Vermächtnis in den Karten und in die Erhaltung der natürlichen Lebensräume? Wie lautet der Name der Insel, wo seine sterblichen Überreste liegen? Eine Spur: noch, Schiffe machen die Hupe ertönt dreimal ein Zeichen von Respekt, als er zu seiner letzten Ruhestätte geleitet. Der Reiseschriftsteller Gerardo Bartolomé führen uns in dieser rätselhaften Reise nächste Woche.
¿Quién va dentro de ese ataud con el que cargan estos soldados a orillas de un lago? ¿Qué herencia dejó en los mapas y en la preservación del hábitat natural? ¿Cuál es el nombre de la isla en la que reposan sus restos? Una pista: todavía hoy, las embarcaciones hacen sonar tres veces la bocina en señal de respeto al pasar junto a su última morada. El escritor y viajero Gerardo Bartolomé nos guiará en este enigmático viaje la próxima semana.
Quem está no caixão com que a carga desses soldados, nas margens de um lago? O legado deixado nos mapas e preservação do habitat natural? Qual é o nome da ilha onde se encontram seus restos mortais? Uma pista: ainda, embarcações de fazê-lo soar a buzina três vezes um sinal de respeito quando ele passou sua última morada. O escritor de viagens Gerardo Bartolomé enigmático nos guia nesta viagem na próxima semana.
Wie is er in de kist met die belasting deze soldaten aan de oever van een meer? Welke erfenis achtergelaten in de kaarten en het behoud van de natuurlijke habitat? Wat is de naam van het eiland waar zijn overblijfselen liggen? Een track: nog, schepen laten klinken van de hoorn drie keer een teken van respect als hij door zijn laatste rustplaats. De reis-schrijver Gerardo Bartolome raadselachtige gids ons op deze reis volgende week.
Qui va dins d'aquest taüt amb què carreguen aquests soldats a la vora d'un llac? Què herència va deixar en els mapes i en la preservació de l'hàbitat natural? Quin és el nom de l'illa on reposen les seves restes? Una pista: encara avui, les embarcacions fan sonar tres vegades la botzina en senyal de respecte en passar al costat del seu últim estatge. L'escriptor i viatger Gerardo Bartolomé ens guiarà en aquest enigmàtic viatge la setmana.
Tko je u lijesu s tim opterećenjem ti vojnici na obalama jezera? Što nasljeđe ostavili u kartama i očuvanje prirodnih staništa? Što je ime otoka gdje su njegovi ostaci leže? Pratiti: još uvijek, plovila čine ga zvuk roga tri puta znak poštovanja kao što je on položio završni odmorište. Putopisac Gerardo Bartolomé zagonetno vodič nas u ovo putovanje sljedeći tjedan.
Кто в гробу с нагрузкой этих солдат на берегу озера? Какое наследство оставил в карты и сохранение естественной среды обитания? Что это название острова, где его останки лежат? Трек: по-прежнему, суда сделать это звучит рог три раза в знак уважения, как он сдал место последнего упокоения. Путешествия писателя Херардо Бартоломе загадочный руководство нас в этой поездке на следующей неделе.
Who hilkutxa horretan dituen soldadu horiek laku baten egiteko? Zer ondarea habitat natural mapak eta kontserbazioa utzi? Zer esan nahi du uhartearen izena non bere aztarnak gezurra da? Abesti batek: oraindik, CRAFT adarra soinua dute errespetuaren ikur gisa, hiru aldiz gainditu zuen bere behin betiko atseden hartzeko. Bidaia idazlea Gerardo Bartolomé enigmatiko gida gurekin bidaia honetan, datorren astean.
Quen está nese caixón que estes soldados cobra á beira dun lago? O legado deixado nos mapas e na preservación do hábitat natural? Cal é o nome da illa, onde os seus restos mortais atópanse? Unha pista: aínda, barcos fan a buzina soa tres veces en sinal de respecto cando pasou para o seu descanso final. O escritor de viaxes Gerardo Bartolomé guiar nesta viaxe enigmática semana.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10